Заказывал тут сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Заметив ружье, тот спросил:
– Собрался на охоту?
– Да, на Брэда Страйкера, – отозвался Кленденнинг.
– Он, конечно, подонок, но, если ты его убьешь, к сожалению, тебе придется отвечать перед законом. Хотя, может быть, он и заслуживает смерти.
– Я не собираюсь его убивать. По крайней мере не сегодня. – Кленденнинг опустился на стул. – Так, припугнуть немного.
– Брэда Страйкера нелегко напугать, друг мой, – вздохнул судья. – Что он сделал на этот раз?
– То же, что и в прошлые месяцы, когда он сбрасывал мои фургоны с дороги. Только на этот раз жертвой оказался я. Один из его кучеров пытался сбросить меня в ущелье.
Он подробно рассказал Харду, что случилось. Хард кивнул:
– Я понимаю твой гнев, но я действительно не представляю, что здесь можно сделать. Страйкер всегда объясняет это случайным стечением обстоятельств. А как мы можем доказать обратное? Я предупреждал – тебе придется нелегко с Брэдом. Он так поступал и раньше, с владельцами других фрахтовых компаний. Сбрасывал их фургоны с дороги. А потом приходил ко мне и просил уладить дело так, чтобы не дошло до суда. В конце концов мне стало неприятно заниматься этим, и я отказал ему. Могу предложить тебе то же, что и раньше, – затеять тяжбу, довести дело до суда...
– Тяжба – это не выход. Пока что я схожу к нему и дам понять, что он меня не запугает и не заставит бросить заниматься фрахтом. Со мной это не пройдет.
Рори поднялся, взял дробовик и направился к выходу.
– Только будь осторожен. С твоим взрывным темпераментом он легко сможет тебя спровоцировать.
– Постараюсь держать себя в руках.
Контора Страйкера находилась рядом с его конюшней в северной части города, в двух кварталах от Си-стрит.
Рори остановился в метре от двери, опустил ружье дулом в землю и, не снимая руки со спускового крючка, крикнул:
– Страйкер! Брэд Страйкер, выйди на улицу! Мне нужно сказать тебе пару слов!
Ответом ему было молчание. Он подождал минуту, потом прокричал:
– Если ты не выйдешь, я продырявлю тебе дверь картечью!
Дверь распахнулась, и на пороге показалась мощная фигура Брэда Страйкера. Он остановился на крыльце и хмуро взглянул на Кленденнинга.
– Что это значит? И кто ты такой, что ревешь, как осел, у меня перед дверью?
– Я Рори Кленденнинг.
– А, Кленденнинг. Наконец-то мы встретились. Чем могу помочь, мистер Кленденнинг?
– Я пришел предупредить тебя. Твои люди сбросили в пропасть два моих фургона. Кучера погибли.
– Да, я сожалею об этом. – Страйкер сделал серьезное лицо. – Примите мои соболезнования, мистер Кленденнинг. Я предупрежу своих кучеров, чтобы они были осторожнее. Но знаете, по случайности все бывает.
– Это не было случайностью, Страйкер! Нам обоим это известно. Я пришел сказать тебе, что теперь все мои кучера вооружены, и им приказано стрелять, если любой из твоих фургонов приблизится к ним.
Страйкер улыбнулся:
– Ты угрожаешь мне?
– Предупреждаю, угрожаю – называй это, как тебе больше нравится. Я просто пришел сказать тебе, Страйкер, что мне это до смерти надоело. – Он медленно поднимал дуло ружья, пока оно не оказалось на уровне груди Брэда Страйкера.
– Я не потерплю угроз, Кленденнинг. И не имею привычки ходить вооруженным, – Страйкер отвернул полы пиджака, показывая, что он не носит кобуры, – как видишь.
– Тогда у вас есть два выхода, мистер Страйкер, – жестко ответил Кленденнинг. – Либо оставить в покое мои фургоны, либо начать носить оружие. Потому что в следующий раз, когда один из ваших кучеров попытается столкнуть моего в пропасть, он умрет. А после этого я приду повидать вас. С этим дробовиком. До свидания, сэр!
Когда заносчивый молодой щенок зашагал прочь, Брэд Страйкер уже с трудом сдерживал ярость. У одного из его людей, стоявших за спиной, было оружие, Он, конечно, мог взять у него пистолет и разрядить его Кленденнингу в спину. Но знал, что этого не сделает. Не при свидетелях. Около двадцати бездельников слышали их разговор. Слышали, как его, Брэда Страйкера, публично унизили! Только несколько человек, осмелившихся оскорбить его, еще оставались в живых.
Страйкер повернулся и, грубо растолкав своих людей, поднялся по лестнице на второй этаж. Войдя в контору, он схватил со стола бутылку и приложился к горлышку. Подождал немного, пока выпивка подействует. Затем сел за стол и задумался, решая, как ему поступить с Кленденнингом. Он мог бы послать одного из своих людей темной ночью, чтобы тот навсегда успокоил задиристого щенка, пристрелив его. Но было слишком много свидетелей их встречи. Поэтому подозрения немедленно падут на него. Вряд ли его причастность к этому делу будет доказана, но все равно лишние проблемы сейчас Страйкеру были не нужны. Умнее было бы временно залечь на дно и оставить фургоны Кленденнинга в покое. Конкуренция на самом деле не настолько сильно беспокоила Страйкера. Его целью было остаться единственной фрахтовой компанией в городе. Тогда бы он смог наконец взвинтить цены и заставить раскошелиться владельцев рудников.
Если он затаится на некоторое время, Кленденнинг подумает, что он испугался, и ослабит бдительность. А люди скоро забудут об их разговоре. Тогда можно будет и убрать молодого петушка. Это должно выглядеть как обычное убийство. Пусть Кленденнинг думает, что он испугался. Это был единственный разумный выход. Страйкер тихо зарычал и хватил по столу кулаком. Если бы ему удалось избавиться от этой проклятой девчонки, Серены Фостер! Тогда бы он не беспокоился о такой ерунде, как фрахтовая компания. Он стал бы таким богачом, каким ему и не снилось!
В разговоре со Спенсером Хардом он как бы невзначай затронул этот вопрос.
– О наследстве Серены не может быть никакой речи, пока она не найдется, – коротко ответил судья.
– Ну а если ее нет в живых?
– В этом случае по закону должно пройти некоторое время, пока смерть ее не будет доказана и точно установлена. – Хард перевел на Страйкера испытующий взгляд: – Я не совсем понимаю проявление твоего внезапного интереса к этому, Брэд. Ты что, торопишься унаследовать публичный дом?
– Э, вовсе нет, судья, – торопливо ответил Страйкер. – Просто надо разобраться с этим делом. Меня удручает, что такой чудесный дом стоит пустой, без хозяина.
– Я защищаю интересы Серены. Если возникнет вопрос о наследнике, все будет сделано законно и открыто. Когда она найдется, живой или мертвой, тогда посмотрим.
Придя в контору, Страйкер первым делом сделал пару добрых глотков виски. Как ему хотелось, о, как же ему хотелось, чтобы у него на руках были доказательства смерти Серены Фостер! И он мог бы принести и предъявить их этому упрямому старику! Страйкер недоумевал: что же с ней случилось? Исчезла, будто растворилась в воздухе. В последнем послании несколько месяцев назад Ли По писал, что ее скорее всего нет и в Сан-Франциско. Страйкеру оставалось только ждать. Он понимал, что возвращаться еще раз к этой теме было бы глупо. Последнее время судья его недолюбливает. Даже отказался вести его дела. Упрямый старый дурак! Он стукнул по столу кулаком и поднялся. Нужно попробовать снова обратиться к Ли По. Да, он пошлет ему телеграмму прямо сейчас и предложит хорошее вознаграждение.
Дома Кленденнинга ждал горячий ужин. Он рассказал Кэт о своем походе к Брэду Страйкеру. Кэт задумчиво посмотрела на него:
– Думаешь, твои угрозы остановят его?
– Может, и не остановят. – Он пожал плечами. – Но заставят задуматься и быть поосторожнее: мы вооружены и готовы стрелять.
Он взял кружку с кофе и осушил ее до дна, а когда поставил ее на стол, встретил внимательный взгляд Кэт.
– Ты очень изменился за эти восемь месяцев. Ты стал мужчиной, Кленденнинг, настоящим мужчиной.
– А кем я был тогда? Мальчиком? – раздраженно спросил Рори.
– Не совсем. Но тот Кленденнинг, которого я пустила в конюшню переночевать, вероятно, и не мечтал о таких вещах, на которые ты сегодня способен.
– И ты думаешь, этим я обязан тебе?
– Кое в чем – да, – самодовольно ответила Кэт. Рори фыркнул:
– Ты раздражаешь меня, женщина! – Он поднялся со стула. – Пойду на крыльцо, подышу свежим воздухом.
Он слышал, как она посмеивается у него за спиной, и, улыбаясь, опустился в кресло-качалку. На самом деле, конечно, он не сердился на Кэт – она была права. Он больше не был наивным, зеленым новичком, который чуть не умер в пустыне, и знал, что справится с любыми неприятностями. Кэт во многом помогла его взрослению. Особенно в постели. Он широко ухмыльнулся. Каким, должно быть, неловким он показался ей в ту первую ночь! Кэт преподала ему замечательные уроки любви и нежности. Если ему когда-нибудь удастся лечь в постель с Сереной, это будет феерическая ночь!
В делах ее помощь тоже была неоценимой. Они прекрасно сработались. Кэт вела их нехитрую бухгалтерию, платила по счетам и закупала все необходимое. Она хорошо разбиралась в цифрах, и Кленденнинг полностью полагался на нее в этой области...
– Кленденнинг!
Он очнулся. Оказалось, что он незаметно задремал, и теперь Кэт трясла его за плечо.
– Пора в кровать.
Он потянулся и зевнул.
– Кажется, я на минутку задремал...
– На минутку! Ты спишь уже больше часа! Пойдем-ка в спальню.
Не проснувшись до конца, он побрел вслед за-ней. Света Кэт не зажигала. Пока Кленденнинг стягивал одежду, она, быстро раздевшись, нырнула в постель. Наконец он тоже лег рядом.
– Боже, как хорошо лежать в мягкой постели! – вздохнул он. – Ну и денек же был у меня!
– И ты смертельно устал, Кленденнинг? – спросила она, посмеиваясь.
– Ну, не так чтобы смертельно, – отозвался он, улыбаясь в темноте, и подвинулся к ней поближе. – Сейчас проверим.
Он нежно обнял ее разгоряченное тело. Их губы слились в долгом поцелуе. Рукой Рори ласкал ее грудь и чувствовал, как твердеют соски. Он ласкал ее медленно и осторожно. Теперь они были опытными любовниками, и им незачем было спешить.
Скоро Кэт дала ему понять, что она уже ждет его, и их тела слились.
– Ах, милый, милый Кленденнинг! Не так уж ты и устал, оказывается? – раздался в темноте смех Кэт.
– А если бы я действительно устал?
– Пустяки, милый. О-о, как хорошо!
Она замолчала, поглощенная захлестывающими ее чувствами. Вскоре она изогнулась, вцепившись ногтями в его спину.
Когда ее возбуждение достигло вершины, Кэт приподнялась, прижимаясь к нему все крепче, пока Кленденнинг не догнал ее в вихре наслаждения.
Некоторое время он лежал сверху, потом оторвался от нее и лег рядом. Его грудь вздымалась, сердце бешено билось. Кэт прильнула к нему и коснулась его губ нежными пальчиками.
– Знаешь, что такое для меня эти восемь месяцев? Я никогда еще не говорила с тобой об этом, потому чт» я не из тех женщин, у которых что на уме, то и на языке. Я уже думала, что так и останусь язвительной, толстокожей старой девой, когда в моей жизни неожиданно появился ты. Ты принес мне любовь и взаимопонимание, с тобой моя жизнь обрела смысл. А так была бы я немного сумасшедшей хозяйкой конюшни, пока не состарилась. Он смутился и грубовато ответил:
– Я не единственный мужчина в мире, Кэт. С другим у тебя случилось бы то же самое..
– Сомневаюсь. Не уверена, что мне удалось бы воспитать кого-нибудь так, чтобы он мне полностью подходил, – сказала она уже мягче.
Кленденнинг не обиделся. Он уже привык к ее своеобразному чувству юмора. С притворным гневом он прорычал:
– Итак, ты полагаешь, что воспитала меня?
Она расхохоталась и ласково провела по его губам кончиком языка.
– А разве нет?
Глава 16
В новом бледно-золотом, под цвет волос, платье Серена лучилась от счастья. Сегодня они с Даррелом впервые позвали гостей на грандиозный обед и бал. Все было настолько ослепительно, что чувство некоторой нереальности происходящего не покидало ее. Пришли все приглашенные, никто не отказался. Огромную гостиную в особняке на Ноб-Хилл Серена украсила по собственному вкусу.
Она взяла себе в помощь торговца цветами, и вместе они превратили столовую в подобие волшебной страны. Эркеры стали похожи на оранжереи. Она придумала расположить за окнами большие зеркала. Листва отражалась в них, и создавалось впечатление, что в нишах расположены небольшие сады. У первого окна росли апельсиновые деревья. У второго располагался небольшой лес из тропических пальм, грациозно склонившихся над богато украшенным ковром. Эркер третьего окна занимали всевозможные папоротники. Рядом, в зале для танцев, пока джентльмены и леди обедали, струнный квартет услаждал их слух легкой, ненавязчивой музыкой.
Серена придумала еще одну интересную деталь. Рассаживаясь, гости находили на столе полированную табличку с изящной гравировкой, изготовленной из здешнего серебра. На лицевой стороне красовалась надпись: «Даррел Квик с друзьями рады приветствовать вас у себя на балу. 15 декабря 1864 года. Сан-Франциско». А на другой стороне специально приглашенным для этого случая французским шеф-поваром было указано меню на французском языке. Каждая такая пластинка обошлась в сорок долларов, и гости унесли их с собой – на память.
Серена долго колебалась, прежде чем рассказать об этом Даррелу.
Даррел осмотрел пластинки и счет молча, затем поднял на нее недоуменный взгляд, потом снова склонился над пластинками. Наконец он отложил их в сторону и, подняв брови, обратился к девушке:
– Серена...
– Я знаю, что ты скажешь, – торопливо проговорила она. – Слишком дорого, да? Тан Пин уже ругала меня. Не знаю, о чем я думала... Забудь об этом!
Неожиданно он расхохотался и смеялся до слез, до полного изнеможения.
– Ладно, дай же мне сказать! Я предоставил тебе полную свободу, трать сколько хочешь. Но должен заметить, ты все делаешь с отменным вкусом! Что за черт! Давай разоримся! Зато я запомню это на всю жизнь. И думаю, в Сан-Франциско будут обсуждать эту новость не одну неделю!
– Ты уверен, что это годится? – Серена все еще сомневалась.
– Я же сказал – да!
– Но если вдуматься, это ужасно расточительно и... как-то вызывающе, словно мы сорим деньгами...
– Конечно, это расточительно! Мы живем в век расточительности! Все вокруг сорят деньгами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я