https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vannoj/
Американский клавишный духовой музыкальный инструмент типа органа.
Уилл поведал Лоре: сила звука каллиопы такова, что слышна в радиусе пяти миль, и Лоре действительно пришлось зажать уши, когда фантастический музыкальный инструмент провезли мимо них.Глядя на этот шумный и яркий спектакль, Лора поняла, что в мире есть еще место для чудес, и радовалась этому как ребенок. Она так восторгалась увиденным, так искренне веселилась, что все ее прошлые беды и проблемы были забыты.И вот раздался рев толпы, которая приветствовала появление знаменитого слона. Джумбо везли в огромном, крытом кованым железом фургоне, в который были впряжены шестнадцать лошадей, сзади фургон толкали два небольших слона. С двух сторон написано огромными буквами: «Чудо-слон Джумбо!»Фургон, закрытый с трех сторон, только спереди, у самой крыши, имел большое окно, в которое была видна голова великолепного животного с поднятым кверху толстым длинным хоботом, покачивавшимся над головами возниц. Толпа охала и ахала при виде этого необычного зрелища.Уилл, смеясь, наклонился к Лоре.– Видите, Финиес предоставляет зевакам полюбоваться только частью животного, чтобы заинтриговать всех и заставить заплатить за то, чтобы увидеть слона целиком, что большинство сделает с радостью. Финиес – профессионал по части рекламы.Лора радостно кивнула. Сейчас она, завороженная зрелищем, согласна со всем, что говорит Уилл.Встреча Лоры с Барнумом, самое знаменательное событие в ее жизни, состоялась двумя днями раньше в роскошном номере отеля «Пятая авеню». Лора волновалась не только из-за предстоящей беседы по поводу работы. Даже она, воспитанная в строгости, слышала о Финиесе Т. Барнуме и его замечательных шоу. Она читала иногда о цирке в газетах и журналах и мечтала хоть когда-нибудь взглянуть на все те чудеса, которыми он славился. Особенно это касалось целой коллекции необычных людей. Лора хотела увидеть карлика Тома Тамба и его крошечную жену Лавинию. Когда Лоре было десять лет, ей однажды попался журнал, в котором ее поразила статья о паре карликов. Там же была картинка, запечатлевшая их во время венчания, – новобрачные, стоявшие перед священником, были похожи на кукол. Хорошенькая невеста в прелестном белом платье и кружевной фате, рядом, держа ее за руку, жених – плотный малыш со взрослым серьезным лицом. Сзади них еще два карлика – Коммодор Нат и сестра невесты мисс Минни Уоррен Бамп.Когда Барнум нашел Тома Тамба, настоящее имя которого Чарльз Стрэттон, в нем было росту всего двадцать пять дюймов. К моменту свадьбы он вырос до тридцати пяти дюймов и даже поправился от хорошей жизни – весил пятьдесят пять фунтов. Его хорошенькая невеста Мерси Лавиния Уоррен Бамп была тридцать два дюйма в высоту и весила двадцать девять фунтов.Все эти сведения Лора почерпнула из статьи. Ей было трудно представить, что человеческие существа могут быть такими крошечными, и ужасно хотелось увидеть их своими глазами. Конечно, Сэмюел Перселл ни за что бы не позволил ей посетить такое греховное зрелище, как цирк.В последующие годы Лора читала немало интересного о многих других удивительных артистах и чудо-людях цирка Барнума, среди которых славилась Дженни Линд, потрясающая певица, прозванная Шведским Соловьем, а также диковинные Чанг и Энг, сиамские близнецы, и многие-многие другие. Раньше она и представить себе не могла, что сможет познакомиться с тем, кто собрал всякие чудеса со всего света, – самим Барнумом.Но она не только встретилась с ним лично, но и пила с ним чай, восседая на роскошном диване, беседовала с ним и наконец получила выгодную, хорошо оплачиваемую работу в его выдающемся цирке. Лоре просто не верилось, что с ней такое могло случиться.Уилл должен был приехать за ней в ее скромное жилище, и Лора сильно нервничала. Так как она все еще работала в балетной школе, он устроил встречу с Барнумом вечером.Перед Лорой встала проблема: что надеть? Она перерыла весь гардероб, перемерила все, что было приличного, пока не поняла, что Барнуму нужен бухгалтер, а не расфуфыренная кукла.Она остановилась на элегантном синем платье, которое было на ней в день первой встречи с Уиллом, остальные детали туалета продумала с большой тщательностью. Если она покажется ему весьма привлекательным бухгалтером, вреда не будет. Жизнь с Ником научила ее многим премудростям, например, тому, что красивая и ухоженная женщина имеет больше шансов получить от мужчины все, что ей требуется, чем простушка. Это казалось несправедливым, но Лора успела понять, что в жизни многое не соответствует ее пониманию справедливости, поэтому, если ничего изменить нельзя, лучше принять эти не всегда удобные правила игры, а не бороться с ними.Придирчиво осмотрев себя в зеркало, она, с одной стороны, осталась вполне довольна своим внешним видом, с другой же – слегка засомневалась, не слишком ли прямо понимает необходимость компромисса. Но все же пришла к заключению, что женщине никогда не помешает привлекательность, которая не бывает излишней.Уилл приехал за ней в красивом экипаже в назначенное время, и Лоре было приятно, что такой интересный мужчина будет сопровождать ее. Он выглядел очень элегантно в черном фраке, особенно впечатлял цилиндр на голове, из-за которого он казался еще выше ростом. Когда он вошел, то по выражению его глаз Лора сразу поняла: она все сделала правильно и вызывает неподдельное восхищение. Преисполненная гордости и уверенности в себе, она оперлась на его руку, и они направились к экипажу.Когда они подъехали к отелю и Уилл помог Лоре выйти из экипажа, она вдруг смутилась и испугалась, изо всех сил стараясь не показать этого. Но что поделаешь, она как девочка раскраснелась от волнения!Уилл повел ее к входу. Лора держалась прямо, с достоинством, пыталась не очень явно глазеть на великолепного швейцара в униформе и на нарядных людей, проходивших мимо.В отеле Лора вела себя так, словно ей не впервой видеть такие роскошные интерьеры, но в то же время хотела рассмотреть все получше. Вестибюль выглядел потрясающе! Как же, должно быть, здорово иметь возможность жить здесь, подумалось ей.Точно такая же мысль уже приходила ей в голову, когда они с Ником побывали в отеле «Дель-Монт» в Монтерее. Тогда она еще пообещала себе, что когда-нибудь разбогатеет и будет останавливаться в таких дорогих отелях.Дверь отворил невысокий изящный мужчина моложавого вида, очень похожий на профессора – в очках и бородка клинышком. Увидев Уилла, он радостно заулыбался.– Мистер Адамс! Мы вас ждем, проходите! – сказал он.Уилл предложил Лоре руку, и она переступила порог великолепных апартаментов.– Мистер Бэйли, – обратился Уилл к встретившему их человеку, – позвольте представить вам миссис Николас Орландо. Миссис Орландо, это мистер Джеймс Антони Бэйли, деловой партнер мистера Барнума.Лора сделала книксен, смущаясь от того, что она чуть было не приняла знаменитого Бэйли за дворецкого или лакея. По дороге в отель Уилл рассказывал ей об истории цирка. Она узнала, что Джеймс Бэйли был довольно известной фигурой, пожалуй, самым знаменитым и гениальным организатором зверинцев и цирковых представлений в мире. До того как они с Барнумом объединились, Бэйли и его партнер Джеймс Купер руководили своей фирмой «Купер, Бэйли и компания. Международное объединение грандиозных представлений», в которую входили Большой лондонский цирк и Королевский британский зверинец Сандерса. Эта компания была основным соперником Барнума, но потом они скооперировались и стали тем самым знаменитым цирком «Барнум и Бэйли».– Финиес еще одевается. Он просил меня угостить вас чаем. – Бэйли жестом указал на большой серебряный поднос, стоявший на низком столике перед мягким бархатным диваном.На подносе красовались сверкающие серебряные чайник, сахарница и молочник, там же были расставлены фарфоровые чашки и блюда с бутербродами и пирожными. Лора, которая с утра ничего не ела, незаметно проглотила слюну.Бэйли приветливо посмотрел на нее и улыбнулся:– Не будете ли так любезны, миссис Орландо, разлить чай?Лора немного смутилась, потому что оба смотрели на нее пристально, но с готовностью кивнула.– Конечно, – сказала она.Нервничая как школьница, она опустилась на диван и, моля Бога, чтобы не уронить с перепугу чайничек или не перелить через край чашки, стала разливать чай. Она справилась с этим испытанием и едва успела поставить большой чайник на место, как раздался громкий, раскатистый бас:– Уилл! Уилл Адамс! Рад тебя видеть!Лора подняла глаза и увидела высокого, крепко сложенного человека во фраке – вне всякого сомнения, Финиеса Т. Барнума, который направлялся к ним через гостиную. Она не могла не подивиться его молодецкой выправке – несмотря на свои почтенные годы, он выглядел бодрым, подтянутым и весьма импозантным.Когда он подошел ближе, Лора смогла рассмотреть его довольно приятное лицо в морщинках. У него были проницательные голубые глаза и крупный приплюснутый нос. На голове – масса вьющихся седых волос. Лора сразу почувствовала, что это человек сильный и волевой.Он взглянул на Лору и улыбнулся широкой, открытой, подкупающей улыбкой.– А, так это, должно быть, миссис Орландо, – воскликнул Барнум, – та самая молодая женщина, о которой ты говорил мне, Уилл! Ну, надо заметить, более красивого бухгалтера я в жизни не встречал.И он заливисто расхохотался, а Лора, улыбнувшись, покраснела до корней волос. Барнум продолжал:– Миссис Орландо, Уилл утверждает, что вы очень способны, и поэтому он настоятельно рекомендует мне взять вас на работу. Что скажете?Такой прямой вопрос сбил Лору с толку, но, казалось, мистер Барнум был из тех людей, кто ценит прямолинейность, поэтому она отбросила все свои сомнения и страхи и сказала:– Я с ним согласна. Считаю, что прекрасно знаю тонкости бухгалтерского дела. Я очень исполнительна, точна, и на меня можно положиться. Так как мистер Адамс говорит, что вам нужны такие люди, думаю, стоит взять меня на работу.Барнум снова расхохотался.– Вот это ответ, что называется, без обиняков! А вы смелая, миссис Орландо! Что ж, я всегда доверял мнению Уилла и сделаю так, как он советует, и на этот раз. А теперь – где мой чай?Он уселся на диван рядом с Лорой и стал пить чай, закусывая большим куском сливового пирога, который он прикончил в два приема. Потом снова обратился к Лоре, удивленно наблюдавшей за ним:– Знаете, я совершенно не употребляю спиртного, даже вина. И так уже много лет. О да, раньше я выпивал бутылочку шампанского или портвейна за обедом, но потом решил, что это губительно действует на мое здоровье. Однажды я взял и собственноручно вылил семьдесят бутылок коллекционного шампанского на зеленую травку моей лужайки! – У него при этом вырвался грубоватый смешок. – Самый дорогой полив лужайки на свете, пожалуй! Правда, трава от этого лучше расти не стала, но подобная выходка мне пошла только на пользу. После этого я капли спиртного в рот не брал. Позже бросил курить сигары. Вот так. Мне в этом году в июле исполнится семьдесят лет, и я бы до этой даты ни за что не дотянул, не остановись я вовремя.При этом он испытующе взглянул на Лору, явно ожидая одобрительного замечания с ее стороны. Она улыбнулась и кивнула. Ей в голову пришла одна фраза, которую любил говорить отец и которая сейчас пришлась бы к месту.– Тело – это храм души, – сказала она, сообразив, что это прозвучало довольно высокопарно, но Барнум закивал головой.– Точно так, миссис Орландо, правда. И мы должны заботиться об этом храме. – Тут он бросил строгий взгляд на Уилла, который раскуривал сигару. – Это очень разумный совет, о котором многие забывают.Уилл ухмыльнулся.– Не у всех есть такая сила воли, как у вас, Финиес, – сказал он.– Ну да! – подтвердил Барнум и повернулся к Лоре. – А теперь о вашей должности. Перед тем как вы дадите окончательное согласие, надо вам кое-что узнать о некоторых сложностях.Лора занервничала – так он действительно собирается предложить ей эту работу?– А какие, позвольте спросить? – поинтересовалась она.– Прежде всего учтите, что работа не из легких, включает в себя сложные финансовые операции и огромные расчеты. И мы часто работаем в условиях аврала. – Он взглянул на Бэйли. – Правда, Джеймс?Тот криво усмехнулся и, достав из кармана серебряный доллар, стал вертеть его между пальцами.– Финиес прав, миссис Орландо. Обычная бухгалтерия представляет из себя тихий, спокойный отдел, но в нашем деле, когда мы все время на колесах, иногда такой хаос – суета, неразбериха, шум. Все всегда нужно сделать срочно: закупить, оплатить, просчитать. Вот уж чего вы там не найдете, так это порядка, как в обычных компаниях.– У нас очень большой штат, – добавил Барнум, принимаясь за второй кусок пирога. – Помимо артистов есть еще и подсобные рабочие, персонал, обслуживающий животных, костюмеры, гримеры и так далее. Поэтому у нас огромные платежные ведомости по зарплате, учет и кипы бухгалтерских книг.Лоре не хотелось, чтобы он продолжал ее запугивать большой работой, поэтому она заметила, непринужденно наливая Барнуму еще чаю:– Все это звучит очень увлекательно, так как в основном должность бухгалтера довольно скучная.– Да, увлекательно, – сухо сказал Барнум. – Но это трудная, кропотливая работа, отнимающая много сил. А главное – сроки всегда сжаты. Думаете, вы сможете справиться?– Думаю, смогу, – ответила она.– Большую часть года вы будете, что называется, жить на колесах. Хотя мы и стараемся устроить всех как можно лучше, но вам придется расположиться в спальном вагончике для одиноких женщин. Многих удобств, к которым вы привыкли, не будет, к сожалению.Лора посмотрела ему прямо в глаза.– Я не новичок в жизни гастролирующей труппы, мистер Барнум. Работала в «Чатакуа», ездила и справлялась. Все будет нормально.Барнум поставил чашку на блюдце.– Тогда прекрасно. У меня нет возражений. Джеймс, а у вас?Бэйли глянул на Лору и кивнул.– Уилл ручается за миссис Орландо, и она кажется мне весьма разумной и способной женщиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Уилл поведал Лоре: сила звука каллиопы такова, что слышна в радиусе пяти миль, и Лоре действительно пришлось зажать уши, когда фантастический музыкальный инструмент провезли мимо них.Глядя на этот шумный и яркий спектакль, Лора поняла, что в мире есть еще место для чудес, и радовалась этому как ребенок. Она так восторгалась увиденным, так искренне веселилась, что все ее прошлые беды и проблемы были забыты.И вот раздался рев толпы, которая приветствовала появление знаменитого слона. Джумбо везли в огромном, крытом кованым железом фургоне, в который были впряжены шестнадцать лошадей, сзади фургон толкали два небольших слона. С двух сторон написано огромными буквами: «Чудо-слон Джумбо!»Фургон, закрытый с трех сторон, только спереди, у самой крыши, имел большое окно, в которое была видна голова великолепного животного с поднятым кверху толстым длинным хоботом, покачивавшимся над головами возниц. Толпа охала и ахала при виде этого необычного зрелища.Уилл, смеясь, наклонился к Лоре.– Видите, Финиес предоставляет зевакам полюбоваться только частью животного, чтобы заинтриговать всех и заставить заплатить за то, чтобы увидеть слона целиком, что большинство сделает с радостью. Финиес – профессионал по части рекламы.Лора радостно кивнула. Сейчас она, завороженная зрелищем, согласна со всем, что говорит Уилл.Встреча Лоры с Барнумом, самое знаменательное событие в ее жизни, состоялась двумя днями раньше в роскошном номере отеля «Пятая авеню». Лора волновалась не только из-за предстоящей беседы по поводу работы. Даже она, воспитанная в строгости, слышала о Финиесе Т. Барнуме и его замечательных шоу. Она читала иногда о цирке в газетах и журналах и мечтала хоть когда-нибудь взглянуть на все те чудеса, которыми он славился. Особенно это касалось целой коллекции необычных людей. Лора хотела увидеть карлика Тома Тамба и его крошечную жену Лавинию. Когда Лоре было десять лет, ей однажды попался журнал, в котором ее поразила статья о паре карликов. Там же была картинка, запечатлевшая их во время венчания, – новобрачные, стоявшие перед священником, были похожи на кукол. Хорошенькая невеста в прелестном белом платье и кружевной фате, рядом, держа ее за руку, жених – плотный малыш со взрослым серьезным лицом. Сзади них еще два карлика – Коммодор Нат и сестра невесты мисс Минни Уоррен Бамп.Когда Барнум нашел Тома Тамба, настоящее имя которого Чарльз Стрэттон, в нем было росту всего двадцать пять дюймов. К моменту свадьбы он вырос до тридцати пяти дюймов и даже поправился от хорошей жизни – весил пятьдесят пять фунтов. Его хорошенькая невеста Мерси Лавиния Уоррен Бамп была тридцать два дюйма в высоту и весила двадцать девять фунтов.Все эти сведения Лора почерпнула из статьи. Ей было трудно представить, что человеческие существа могут быть такими крошечными, и ужасно хотелось увидеть их своими глазами. Конечно, Сэмюел Перселл ни за что бы не позволил ей посетить такое греховное зрелище, как цирк.В последующие годы Лора читала немало интересного о многих других удивительных артистах и чудо-людях цирка Барнума, среди которых славилась Дженни Линд, потрясающая певица, прозванная Шведским Соловьем, а также диковинные Чанг и Энг, сиамские близнецы, и многие-многие другие. Раньше она и представить себе не могла, что сможет познакомиться с тем, кто собрал всякие чудеса со всего света, – самим Барнумом.Но она не только встретилась с ним лично, но и пила с ним чай, восседая на роскошном диване, беседовала с ним и наконец получила выгодную, хорошо оплачиваемую работу в его выдающемся цирке. Лоре просто не верилось, что с ней такое могло случиться.Уилл должен был приехать за ней в ее скромное жилище, и Лора сильно нервничала. Так как она все еще работала в балетной школе, он устроил встречу с Барнумом вечером.Перед Лорой встала проблема: что надеть? Она перерыла весь гардероб, перемерила все, что было приличного, пока не поняла, что Барнуму нужен бухгалтер, а не расфуфыренная кукла.Она остановилась на элегантном синем платье, которое было на ней в день первой встречи с Уиллом, остальные детали туалета продумала с большой тщательностью. Если она покажется ему весьма привлекательным бухгалтером, вреда не будет. Жизнь с Ником научила ее многим премудростям, например, тому, что красивая и ухоженная женщина имеет больше шансов получить от мужчины все, что ей требуется, чем простушка. Это казалось несправедливым, но Лора успела понять, что в жизни многое не соответствует ее пониманию справедливости, поэтому, если ничего изменить нельзя, лучше принять эти не всегда удобные правила игры, а не бороться с ними.Придирчиво осмотрев себя в зеркало, она, с одной стороны, осталась вполне довольна своим внешним видом, с другой же – слегка засомневалась, не слишком ли прямо понимает необходимость компромисса. Но все же пришла к заключению, что женщине никогда не помешает привлекательность, которая не бывает излишней.Уилл приехал за ней в красивом экипаже в назначенное время, и Лоре было приятно, что такой интересный мужчина будет сопровождать ее. Он выглядел очень элегантно в черном фраке, особенно впечатлял цилиндр на голове, из-за которого он казался еще выше ростом. Когда он вошел, то по выражению его глаз Лора сразу поняла: она все сделала правильно и вызывает неподдельное восхищение. Преисполненная гордости и уверенности в себе, она оперлась на его руку, и они направились к экипажу.Когда они подъехали к отелю и Уилл помог Лоре выйти из экипажа, она вдруг смутилась и испугалась, изо всех сил стараясь не показать этого. Но что поделаешь, она как девочка раскраснелась от волнения!Уилл повел ее к входу. Лора держалась прямо, с достоинством, пыталась не очень явно глазеть на великолепного швейцара в униформе и на нарядных людей, проходивших мимо.В отеле Лора вела себя так, словно ей не впервой видеть такие роскошные интерьеры, но в то же время хотела рассмотреть все получше. Вестибюль выглядел потрясающе! Как же, должно быть, здорово иметь возможность жить здесь, подумалось ей.Точно такая же мысль уже приходила ей в голову, когда они с Ником побывали в отеле «Дель-Монт» в Монтерее. Тогда она еще пообещала себе, что когда-нибудь разбогатеет и будет останавливаться в таких дорогих отелях.Дверь отворил невысокий изящный мужчина моложавого вида, очень похожий на профессора – в очках и бородка клинышком. Увидев Уилла, он радостно заулыбался.– Мистер Адамс! Мы вас ждем, проходите! – сказал он.Уилл предложил Лоре руку, и она переступила порог великолепных апартаментов.– Мистер Бэйли, – обратился Уилл к встретившему их человеку, – позвольте представить вам миссис Николас Орландо. Миссис Орландо, это мистер Джеймс Антони Бэйли, деловой партнер мистера Барнума.Лора сделала книксен, смущаясь от того, что она чуть было не приняла знаменитого Бэйли за дворецкого или лакея. По дороге в отель Уилл рассказывал ей об истории цирка. Она узнала, что Джеймс Бэйли был довольно известной фигурой, пожалуй, самым знаменитым и гениальным организатором зверинцев и цирковых представлений в мире. До того как они с Барнумом объединились, Бэйли и его партнер Джеймс Купер руководили своей фирмой «Купер, Бэйли и компания. Международное объединение грандиозных представлений», в которую входили Большой лондонский цирк и Королевский британский зверинец Сандерса. Эта компания была основным соперником Барнума, но потом они скооперировались и стали тем самым знаменитым цирком «Барнум и Бэйли».– Финиес еще одевается. Он просил меня угостить вас чаем. – Бэйли жестом указал на большой серебряный поднос, стоявший на низком столике перед мягким бархатным диваном.На подносе красовались сверкающие серебряные чайник, сахарница и молочник, там же были расставлены фарфоровые чашки и блюда с бутербродами и пирожными. Лора, которая с утра ничего не ела, незаметно проглотила слюну.Бэйли приветливо посмотрел на нее и улыбнулся:– Не будете ли так любезны, миссис Орландо, разлить чай?Лора немного смутилась, потому что оба смотрели на нее пристально, но с готовностью кивнула.– Конечно, – сказала она.Нервничая как школьница, она опустилась на диван и, моля Бога, чтобы не уронить с перепугу чайничек или не перелить через край чашки, стала разливать чай. Она справилась с этим испытанием и едва успела поставить большой чайник на место, как раздался громкий, раскатистый бас:– Уилл! Уилл Адамс! Рад тебя видеть!Лора подняла глаза и увидела высокого, крепко сложенного человека во фраке – вне всякого сомнения, Финиеса Т. Барнума, который направлялся к ним через гостиную. Она не могла не подивиться его молодецкой выправке – несмотря на свои почтенные годы, он выглядел бодрым, подтянутым и весьма импозантным.Когда он подошел ближе, Лора смогла рассмотреть его довольно приятное лицо в морщинках. У него были проницательные голубые глаза и крупный приплюснутый нос. На голове – масса вьющихся седых волос. Лора сразу почувствовала, что это человек сильный и волевой.Он взглянул на Лору и улыбнулся широкой, открытой, подкупающей улыбкой.– А, так это, должно быть, миссис Орландо, – воскликнул Барнум, – та самая молодая женщина, о которой ты говорил мне, Уилл! Ну, надо заметить, более красивого бухгалтера я в жизни не встречал.И он заливисто расхохотался, а Лора, улыбнувшись, покраснела до корней волос. Барнум продолжал:– Миссис Орландо, Уилл утверждает, что вы очень способны, и поэтому он настоятельно рекомендует мне взять вас на работу. Что скажете?Такой прямой вопрос сбил Лору с толку, но, казалось, мистер Барнум был из тех людей, кто ценит прямолинейность, поэтому она отбросила все свои сомнения и страхи и сказала:– Я с ним согласна. Считаю, что прекрасно знаю тонкости бухгалтерского дела. Я очень исполнительна, точна, и на меня можно положиться. Так как мистер Адамс говорит, что вам нужны такие люди, думаю, стоит взять меня на работу.Барнум снова расхохотался.– Вот это ответ, что называется, без обиняков! А вы смелая, миссис Орландо! Что ж, я всегда доверял мнению Уилла и сделаю так, как он советует, и на этот раз. А теперь – где мой чай?Он уселся на диван рядом с Лорой и стал пить чай, закусывая большим куском сливового пирога, который он прикончил в два приема. Потом снова обратился к Лоре, удивленно наблюдавшей за ним:– Знаете, я совершенно не употребляю спиртного, даже вина. И так уже много лет. О да, раньше я выпивал бутылочку шампанского или портвейна за обедом, но потом решил, что это губительно действует на мое здоровье. Однажды я взял и собственноручно вылил семьдесят бутылок коллекционного шампанского на зеленую травку моей лужайки! – У него при этом вырвался грубоватый смешок. – Самый дорогой полив лужайки на свете, пожалуй! Правда, трава от этого лучше расти не стала, но подобная выходка мне пошла только на пользу. После этого я капли спиртного в рот не брал. Позже бросил курить сигары. Вот так. Мне в этом году в июле исполнится семьдесят лет, и я бы до этой даты ни за что не дотянул, не остановись я вовремя.При этом он испытующе взглянул на Лору, явно ожидая одобрительного замечания с ее стороны. Она улыбнулась и кивнула. Ей в голову пришла одна фраза, которую любил говорить отец и которая сейчас пришлась бы к месту.– Тело – это храм души, – сказала она, сообразив, что это прозвучало довольно высокопарно, но Барнум закивал головой.– Точно так, миссис Орландо, правда. И мы должны заботиться об этом храме. – Тут он бросил строгий взгляд на Уилла, который раскуривал сигару. – Это очень разумный совет, о котором многие забывают.Уилл ухмыльнулся.– Не у всех есть такая сила воли, как у вас, Финиес, – сказал он.– Ну да! – подтвердил Барнум и повернулся к Лоре. – А теперь о вашей должности. Перед тем как вы дадите окончательное согласие, надо вам кое-что узнать о некоторых сложностях.Лора занервничала – так он действительно собирается предложить ей эту работу?– А какие, позвольте спросить? – поинтересовалась она.– Прежде всего учтите, что работа не из легких, включает в себя сложные финансовые операции и огромные расчеты. И мы часто работаем в условиях аврала. – Он взглянул на Бэйли. – Правда, Джеймс?Тот криво усмехнулся и, достав из кармана серебряный доллар, стал вертеть его между пальцами.– Финиес прав, миссис Орландо. Обычная бухгалтерия представляет из себя тихий, спокойный отдел, но в нашем деле, когда мы все время на колесах, иногда такой хаос – суета, неразбериха, шум. Все всегда нужно сделать срочно: закупить, оплатить, просчитать. Вот уж чего вы там не найдете, так это порядка, как в обычных компаниях.– У нас очень большой штат, – добавил Барнум, принимаясь за второй кусок пирога. – Помимо артистов есть еще и подсобные рабочие, персонал, обслуживающий животных, костюмеры, гримеры и так далее. Поэтому у нас огромные платежные ведомости по зарплате, учет и кипы бухгалтерских книг.Лоре не хотелось, чтобы он продолжал ее запугивать большой работой, поэтому она заметила, непринужденно наливая Барнуму еще чаю:– Все это звучит очень увлекательно, так как в основном должность бухгалтера довольно скучная.– Да, увлекательно, – сухо сказал Барнум. – Но это трудная, кропотливая работа, отнимающая много сил. А главное – сроки всегда сжаты. Думаете, вы сможете справиться?– Думаю, смогу, – ответила она.– Большую часть года вы будете, что называется, жить на колесах. Хотя мы и стараемся устроить всех как можно лучше, но вам придется расположиться в спальном вагончике для одиноких женщин. Многих удобств, к которым вы привыкли, не будет, к сожалению.Лора посмотрела ему прямо в глаза.– Я не новичок в жизни гастролирующей труппы, мистер Барнум. Работала в «Чатакуа», ездила и справлялась. Все будет нормально.Барнум поставил чашку на блюдце.– Тогда прекрасно. У меня нет возражений. Джеймс, а у вас?Бэйли глянул на Лору и кивнул.– Уилл ручается за миссис Орландо, и она кажется мне весьма разумной и способной женщиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44