https://wodolei.ru/
Ему хочется поговорить о добрых старых временах, о днях своей юности. Я как раз шла в трактир, где вы остановились, — и как удачно, что мы встретились! Амос упоминал завтрашний вечер — к нему приезжает друг, с которым он хотел бы познакомить капитана Тренчарда. Может быть, завтра утром вы дадите мне знать, приехал ли ваш муж?
Капитан Тренчард… Вот, значит, как… Чего же еще следует ожидать? Том говорил, что не один год провел на военной службе, но ни разу не упоминал о своем капитанском чине. Она была уверена, что он умалчивал не только об этом. Похоже, слежка и разнюхивание чужих секретов входят у нее в привычку; оставалось надеяться, что Том не займется тем же самым.
— Разумеется, мадам. Я уверена, что Том, как и я, будет рад возможности провести вечер в вашей семье.
— Отлично, миссис Тренчард, тогда мы обо всем договорились! — улыбнулась Изабель. — Как я понимаю, вы впервые в Антверпене. Если пожелаете, я с удовольствием покажу вам город. Сейчас мы находимся недалеко от собора Нотр-Дам — он не только самый большой во Фландрии, но и самый высокий. Росписи в соборе делал Петер Пауль Рубенс, и обычно приезжие не упускают возможности полюбоваться ими!
— Я буду вам очень благодарна, — искренне ответила Кэтрин.
Целый час прошел в болтовне о разных пустяках. Они уже возвращались из собора, когда случайно оброненные слова Изабель Шоотер заставили Кэтрин призадуматься.
— Я бы рада поболтать с вами подольше, милочка, но Амос попросил меня отправить несколько писем в Англию его родным, и я должна поторопиться на почту.
— Выходит, несмотря на войну, с Англией существует почтовое сообщение? — спросила Кэтрин непринужденным тоном.
— Ну, конечно же! Благополучие нашей страны зиждется на торговле, а какая торговля без переписки? Кстати, если вы решите задержаться в Антверпене, вам, наверное, захочется послать весточку семье. Я покажу вам, где почта.
Кэтрин благодарила Изабель за такую любезность, а в ушах у нее звучали обращенные к ней и Джорди слова Тома о том, что ему придется разыскивать отплывающий в Англию пакетбот и уговаривать капитана взять письмо. Либо он не знал о регулярном почтовом сообщении между двумя странами, либо намеренно солгал ей, а сам поехал по какому-то тайному делу, оставив письмо на почте. Попрощавшись с Изабель под заверения во взаимной дружбе, Кэтрин обернулась к Джорди и грозно вопросила:
— Джорди, скажи на милость, где сейчас твой хозяин?
Джорди пожал плечами.
— Он сказал, что повез куда-то письмо, — больше я ничего не знаю. — Джорди отвел глаза в сторону и ворчливо добавил: — Он мне никогда ничего не рассказывает, вот и сейчас велел лишь присматривать за вами.
Кэтрин поняла, что расспрашивать бесполезно, по крайней мере пока. Когда Том вернется в Антверпен — вернее, если он вернется, — надо будет первым делом выяснить, что за игру он затеял.
Такая возможность представилась раньше, чем Кэтрин предполагала. Вернувшись в трактир, она увидела, что Том расположился в гостиной, стягивая запыленные сапоги.
— Вот как, ты вернулся, — протянула она неприветливо.
— И я рад тебя видеть, женушка! — бодро откликнулся Том. Он всегда бодр и свеж, чтобы его черти приласкали! — Не устал ли ты с дороги, муженек? Не принести ли тебе кружечку эля, милый? — сладко пропел он и швырнул второй сапог в угол, где за него взялся Джорди.
— Не устал ли ты с дороги, милый муженек? — язвительно передразнила Кэтрин. — Не зря ли ты путешествовал, чтобы послать письмо, которое можно отправить прямо из Антверпена? Так по крайней мере сказала мне Изабель Шоотер. Где тебя носило? И зачем понадобилось скрывать это от меня?
Том ответил не сразу.
— Предположим, я скажу, что уезжал из города, чтобы отправить письмо. Ты мне поверишь?
— Нет, — отрезала Кэтрин.
— Тогда я ничего не буду тебе говорить, и ты права, что не веришь мне. Досадно, что Изабель Шоотер так некстати решила тебя просветить.
Переобувшись, Том встал и подошел почти вплотную к Кэтрин.
— А что, если бы с тобой, не дай Бог, что-то случилось? Как тогда прикажешь помогать тебе, если мы понятия не имеем, где тебя искать? То есть если Джорди и правда не знает, куда ты ездил.
— Говорил же я вам, хозяйка, — проворчал Джорди, рассматривая, как блестят начищенные сапоги хозяина. — Мне никогда ничего не рассказывают.
— Правильно, — подтвердил Том. — А теперь послушайте, что я скажу, ты, жена, и ты, Джорди. У меня были очень веские причины отправиться в опасное путешествие, ничего вам не говоря, прежде всего для того, чтобы ни один из вас не проговорился — случайно, в непринужденной беседе или на дыбе у палача. Думаю, больше я ничего не обязан вам объяснять.
На мгновение Кэтрин стало страшно. Безгранично властный человек вдруг предстал перед ней во всей сокрушительной мощи своей непреклонной решимости. Она поняла, что спорить нет смысла.
— Вот так-то, жена, — он снова заговорил легкомысленно-бодрым тоном. — Неужели тебе нечего сказать? Чудеса! Ты обычно за словом в карман не лезешь.
Почему глаза у нее защипало от подступивших не вовремя слез? И почему вдруг у Джорди стал такой виноватый вид?
— Нет, мне есть что сказать. Изабель Шоотер сообщила, что ее муж приглашает нас поужинать с ними завтра. На ужин призван также ваш общий друг, чтобы вспомнить старые времена. Я пообещала, что мы придем. Я правильно поступила?
Быстро наклонившись, Том поцеловал кончик ее носа — так, не думая, муж благодарит послушную жену.
— Еще как правильно! Интересно, кого пригласил Амос… А больше Изабель ничего не говорила?
— Нет, ничего особенного. Она показала мне собор и росписи Рубенса. После этого мы выпили чаю в трактире неподалеку — вот и все.
— Хватит и этого. — Он снова поцеловал ее и, не оборачиваясь, заговорил со слугой: — Джорди, если ты и дальше будешь с таким усердием натирать мои сапоги, ты протрешь их насквозь. Ступай и прикажи через час подавать ужин.
Том пожал плечами. Не иначе, он спятил, если и впрямь верит, что красавица и умница, талантливая актриса Клеон Дюбуа, и его слуга, Джорди Чарлтон, переживают за него, — ведь все это их не касается. Гоуэр назначил своим главным агентом в Нидерландах Тома Тренчарда, и никого другого…
Собираясь в гости к Шоотерам на следующий вечер, и Том, и Кэтрин постарались принарядиться.
Их отношения напоминали вооруженное перемирие. Том провел день неизвестно где. Ушел сразу после завтрака без слуги и вернулся лишь к вечеру, вымотанный до предела. Он явно выпил немало спиртного, однако его ни в коем случае нельзя было назвать пьяным.
Перед уходом Том велел Джорди как следует приглядывать за Кэтрин в его отсутствие.
— Раз уж ты решил стать ее верным рыцарем, так будь им. Запомни, ей никуда нельзя ходить одной, охраняй ее днем и ночью, даже здесь, в трактире.
Джорди не отвечал, и Том свирепо поинтересовался:
— Ты меня слышишь?
— Слышу, хозяин, а как же! Я вроде еще не оглох, да и вы не шепчете.
Выходит, его «жена» затронула в загрубевшем сердце Джорди какую-то нежную струнку. Ладно, неважно. Том намеревался разыскать некоего Джайлса Ньюмена. Его имя называл один из агентов, с которым он встречался во время своего двухдневного отсутствия. Ньюмен был когда-то другом, а ныне стал убежденным врагом полковника Бэмпфилда, руководившего немногочисленным войском пуритан в Нидерландах. Ему наверняка что-то известно о связях Грэма.
Том узнал, что Ньюмен — человек угрюмый и нелюдимый, превратившийся в настоящего женоненавистника после того, как его жена сбежала с кем-то из придворных Карла II. Застать его чаще всего можно в таверне «Принцесса Киевская», где он снимал комнату. Предстояло выяснить, не разочаровался ли он в идеях пуритан настолько, чтобы выдать и тайны голландской армии, и темные делишки Грэма.
«Принцесса Киевская» оказалась крохотной таверной в глубине узкого, грязного проулка, совсем непохожей на чистенькие и уютные постоялые дворы Антверпена. Впрочем, Том был готов к этому — он оставил в трактире и свои новые сапоги, и изящную одежду. Поверх засаленного черного парика, надежно скрывшего от любопытных глаз его приметные золотисто-рыжие локоны, он нахлобучил потрепанную серую шляпу.
Том спросил у коренастого, с выступающим вперед брюхом хозяина, у себя ли Джайлс Ньюмен.
— Наверху, первая дверь направо, — лениво протянул хозяин, не вынимая изо рта глиняной трубки.
Лестница без перил вела на площадку второго этажа, куда выходили несколько дверей.
Том постучал в дверь справа, но никто не ответил. Может быть, хозяин ошибся? Том осторожно толкнул дверь, и она отворилась. Он оказался в полутемной комнате, пропитанной запахом дешевого табака.
Джайлса Ньюмена не было видно, только у двери стояла пара сбитых сапог, а над ними на гвозде висел рваный плащ. Том заколебался, но затем вытащил длинный кинжал, с которым никогда не расставался.
Держа клинок наготове, он подошел к кровати, откинул полог — и увидел лежащего на спине человека, без сомнений, умершего ужасной смертью. Его задушили — так часто поступали убийцы, желавшие разделаться с жертвой без лишнего шума. Судя по всему, убийство произошло совсем недавно, так как тело еще не остыло.
И снова Том заколебался. Спуститься вниз и сообщить хозяину, что он обнаружил мертвеца, означало вызвать подозрения и стать объектом расспросов, а секретному агенту британской короны не нужно ни то, ни другое. Исчезнуть, выскочив в оконце на противоположной входу стене, также означало вызвать подозрение, когда тело будет обнаружено.
Пожалуй, второй выход был более безопасным. Однако прежде стоило обыскать комнату на случай, если попадется какая-нибудь улика, подсказывающая, кто убил Ньюмена или чем он в последнее время занимался. Том внимательно осмотрелся по сторонам. Вещевой мешок лежал на стуле возле кровати, из него выпали книжка в черном переплете и пара замасленных перчаток.
Том подобрал с полу книжку и пролистал ее — это оказался молитвенник. На форзаце было нацарапано имя Ньюмена. Том не сомневался, для чего именно служила ему книжка. Некоторые буквы были обведены кружочком, а под ними подписаны другие. Значит, Ньюмен с кем-то переписывался, но с кем? У его корреспондента должна быть такая же книга с шифром.
Сунуть молитвенник в карман куртки было делом секунды. Кто знает, вдруг он когда-нибудь пригодится? Иногда важную тайну удается раскрыть именно благодаря таким пустякам. Больше в комнате не оказалось ничего достойного внимания, кроме жалких пожиток Ньюмена.
Том выглянул из окна, отметив, что сумеет, пожалуй, протиснуться в него. Несомненно, убийца попал в комнату таким образом.
Внизу он увидел крышу примыкающего к таверне сарая, откуда до земли было не более десяти футов. Поблизости никого — лишь коза щипала чахлую травку в садике, служившем одновременно и огородом, и крохотным пастбищем, как было заведено в Нидерландах. За оградой — немощеный переулок.
Том задумался. Пожалуй, ему будет лишь на руку, если тело Ньюмена обнаружат не сразу. В таком случае, это нетрудно устроить. Он подошел к кровати, перекинул тело через плечо и, стараясь действовать осторожно, пропихнул мертвеца в окно и придержал, так что тело соскользнуло по крыше на землю. Если повезет, недогадливые хозяева припишут смерть постояльца неуклюжей проделке с пьяных глаз.
Том с великим трудом протиснулся в оконце, съехал по крыше сарая и спрыгнул на землю, сумев не задеть при этом тело Ньюмена.
Оглядевшись, он отряхнулся и не спеша удалился. Ни в переулке позади таверны, ни на примыкавшей к нему улице ему никто не встретился.
Когда труп наконец найдут, хозяин, скорее всего, припомнит незнакомца, который спрашивал Ньюмена, поднялся наверх, да так и пропал.
Том продолжал идти размеренным шагом, пока не добрался до другого, более почтенного постоялого двора под названием «Белая лошадь». Там он постарался привлечь к себе внимание, притворившись, что напился почти до потери чувств. Элем, который ему подносила служанка, он щедро полил одну из кадок с цветами и также затеял шумную ссору с человеком, выигравшим у него партию в шахматы.
Закончив игру, Том принялся жаловаться на жульничество — теперь он был уверен, что его запомнят. Наконец хозяину и недавнему сопернику удалось успокоить разбуянившегося гостя, и Том, пошатываясь и сплевывая, удалился. Лишь когда «Белая лошадь» осталась далеко позади, он выпрямился и зашагал к трактиру своей обычной пружинистой походкой.
Глава седьмая
— Ну, что скажешь, Том? Не сравнить с временами, когда мы питались лишь сухарями да сыром и спали у костра на холодной земле, верно?
Амос Шоотер поднял бокал своего лучшего красного вина, приветствуя Тома с супругой и обещанного гостя — им оказался никто иной, как Уильям Грэм. Сегодня он ничуть не походил на запуганного, усталого, скверно одетого беглеца, каким Кэтрин видела его в последний раз. В темно-синем бархатном камзоле с жабо из брюссельских кружев он был поистине великолепен. На пальце его поблескивал дорогой перстень — ни дать ни взять преуспевающий торговец, как и Амос.
Все в столовой Шоотеров говорило о достатке и довольстве. Украшенный богатой резьбой дубовый буфет и массивный обеденный стол были уставлены тяжелой серебряной посудой. На стене красовался роскошный гобелен, а напротив него висела картина, на которой была изображена молодая женщина в голубом платье, играющая на спинете. Кэтрин выразила восхищение картиной, и Изабель Шоотер пояснила, что это работа кисти малоизвестного голландского художника Яна Вермеера.
Третью стену украшало вогнутое зеркало в причудливой позолоченной раме, которую поддерживали два сияющих золотом херувима. Зеркало презабавно искажало фигуры присутствующих, превращая их в подлинные карикатуры; ничего подобного Кэтрин никогда не видела.
Окно с частым переплетом на четвертой стене задрапировано темно-синими парчовыми занавесями, затканными серебряными лилиями. Пол выложен черной и белой плиткой, а зеркало над камином отражало пушистый персидский ковер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Капитан Тренчард… Вот, значит, как… Чего же еще следует ожидать? Том говорил, что не один год провел на военной службе, но ни разу не упоминал о своем капитанском чине. Она была уверена, что он умалчивал не только об этом. Похоже, слежка и разнюхивание чужих секретов входят у нее в привычку; оставалось надеяться, что Том не займется тем же самым.
— Разумеется, мадам. Я уверена, что Том, как и я, будет рад возможности провести вечер в вашей семье.
— Отлично, миссис Тренчард, тогда мы обо всем договорились! — улыбнулась Изабель. — Как я понимаю, вы впервые в Антверпене. Если пожелаете, я с удовольствием покажу вам город. Сейчас мы находимся недалеко от собора Нотр-Дам — он не только самый большой во Фландрии, но и самый высокий. Росписи в соборе делал Петер Пауль Рубенс, и обычно приезжие не упускают возможности полюбоваться ими!
— Я буду вам очень благодарна, — искренне ответила Кэтрин.
Целый час прошел в болтовне о разных пустяках. Они уже возвращались из собора, когда случайно оброненные слова Изабель Шоотер заставили Кэтрин призадуматься.
— Я бы рада поболтать с вами подольше, милочка, но Амос попросил меня отправить несколько писем в Англию его родным, и я должна поторопиться на почту.
— Выходит, несмотря на войну, с Англией существует почтовое сообщение? — спросила Кэтрин непринужденным тоном.
— Ну, конечно же! Благополучие нашей страны зиждется на торговле, а какая торговля без переписки? Кстати, если вы решите задержаться в Антверпене, вам, наверное, захочется послать весточку семье. Я покажу вам, где почта.
Кэтрин благодарила Изабель за такую любезность, а в ушах у нее звучали обращенные к ней и Джорди слова Тома о том, что ему придется разыскивать отплывающий в Англию пакетбот и уговаривать капитана взять письмо. Либо он не знал о регулярном почтовом сообщении между двумя странами, либо намеренно солгал ей, а сам поехал по какому-то тайному делу, оставив письмо на почте. Попрощавшись с Изабель под заверения во взаимной дружбе, Кэтрин обернулась к Джорди и грозно вопросила:
— Джорди, скажи на милость, где сейчас твой хозяин?
Джорди пожал плечами.
— Он сказал, что повез куда-то письмо, — больше я ничего не знаю. — Джорди отвел глаза в сторону и ворчливо добавил: — Он мне никогда ничего не рассказывает, вот и сейчас велел лишь присматривать за вами.
Кэтрин поняла, что расспрашивать бесполезно, по крайней мере пока. Когда Том вернется в Антверпен — вернее, если он вернется, — надо будет первым делом выяснить, что за игру он затеял.
Такая возможность представилась раньше, чем Кэтрин предполагала. Вернувшись в трактир, она увидела, что Том расположился в гостиной, стягивая запыленные сапоги.
— Вот как, ты вернулся, — протянула она неприветливо.
— И я рад тебя видеть, женушка! — бодро откликнулся Том. Он всегда бодр и свеж, чтобы его черти приласкали! — Не устал ли ты с дороги, муженек? Не принести ли тебе кружечку эля, милый? — сладко пропел он и швырнул второй сапог в угол, где за него взялся Джорди.
— Не устал ли ты с дороги, милый муженек? — язвительно передразнила Кэтрин. — Не зря ли ты путешествовал, чтобы послать письмо, которое можно отправить прямо из Антверпена? Так по крайней мере сказала мне Изабель Шоотер. Где тебя носило? И зачем понадобилось скрывать это от меня?
Том ответил не сразу.
— Предположим, я скажу, что уезжал из города, чтобы отправить письмо. Ты мне поверишь?
— Нет, — отрезала Кэтрин.
— Тогда я ничего не буду тебе говорить, и ты права, что не веришь мне. Досадно, что Изабель Шоотер так некстати решила тебя просветить.
Переобувшись, Том встал и подошел почти вплотную к Кэтрин.
— А что, если бы с тобой, не дай Бог, что-то случилось? Как тогда прикажешь помогать тебе, если мы понятия не имеем, где тебя искать? То есть если Джорди и правда не знает, куда ты ездил.
— Говорил же я вам, хозяйка, — проворчал Джорди, рассматривая, как блестят начищенные сапоги хозяина. — Мне никогда ничего не рассказывают.
— Правильно, — подтвердил Том. — А теперь послушайте, что я скажу, ты, жена, и ты, Джорди. У меня были очень веские причины отправиться в опасное путешествие, ничего вам не говоря, прежде всего для того, чтобы ни один из вас не проговорился — случайно, в непринужденной беседе или на дыбе у палача. Думаю, больше я ничего не обязан вам объяснять.
На мгновение Кэтрин стало страшно. Безгранично властный человек вдруг предстал перед ней во всей сокрушительной мощи своей непреклонной решимости. Она поняла, что спорить нет смысла.
— Вот так-то, жена, — он снова заговорил легкомысленно-бодрым тоном. — Неужели тебе нечего сказать? Чудеса! Ты обычно за словом в карман не лезешь.
Почему глаза у нее защипало от подступивших не вовремя слез? И почему вдруг у Джорди стал такой виноватый вид?
— Нет, мне есть что сказать. Изабель Шоотер сообщила, что ее муж приглашает нас поужинать с ними завтра. На ужин призван также ваш общий друг, чтобы вспомнить старые времена. Я пообещала, что мы придем. Я правильно поступила?
Быстро наклонившись, Том поцеловал кончик ее носа — так, не думая, муж благодарит послушную жену.
— Еще как правильно! Интересно, кого пригласил Амос… А больше Изабель ничего не говорила?
— Нет, ничего особенного. Она показала мне собор и росписи Рубенса. После этого мы выпили чаю в трактире неподалеку — вот и все.
— Хватит и этого. — Он снова поцеловал ее и, не оборачиваясь, заговорил со слугой: — Джорди, если ты и дальше будешь с таким усердием натирать мои сапоги, ты протрешь их насквозь. Ступай и прикажи через час подавать ужин.
Том пожал плечами. Не иначе, он спятил, если и впрямь верит, что красавица и умница, талантливая актриса Клеон Дюбуа, и его слуга, Джорди Чарлтон, переживают за него, — ведь все это их не касается. Гоуэр назначил своим главным агентом в Нидерландах Тома Тренчарда, и никого другого…
Собираясь в гости к Шоотерам на следующий вечер, и Том, и Кэтрин постарались принарядиться.
Их отношения напоминали вооруженное перемирие. Том провел день неизвестно где. Ушел сразу после завтрака без слуги и вернулся лишь к вечеру, вымотанный до предела. Он явно выпил немало спиртного, однако его ни в коем случае нельзя было назвать пьяным.
Перед уходом Том велел Джорди как следует приглядывать за Кэтрин в его отсутствие.
— Раз уж ты решил стать ее верным рыцарем, так будь им. Запомни, ей никуда нельзя ходить одной, охраняй ее днем и ночью, даже здесь, в трактире.
Джорди не отвечал, и Том свирепо поинтересовался:
— Ты меня слышишь?
— Слышу, хозяин, а как же! Я вроде еще не оглох, да и вы не шепчете.
Выходит, его «жена» затронула в загрубевшем сердце Джорди какую-то нежную струнку. Ладно, неважно. Том намеревался разыскать некоего Джайлса Ньюмена. Его имя называл один из агентов, с которым он встречался во время своего двухдневного отсутствия. Ньюмен был когда-то другом, а ныне стал убежденным врагом полковника Бэмпфилда, руководившего немногочисленным войском пуритан в Нидерландах. Ему наверняка что-то известно о связях Грэма.
Том узнал, что Ньюмен — человек угрюмый и нелюдимый, превратившийся в настоящего женоненавистника после того, как его жена сбежала с кем-то из придворных Карла II. Застать его чаще всего можно в таверне «Принцесса Киевская», где он снимал комнату. Предстояло выяснить, не разочаровался ли он в идеях пуритан настолько, чтобы выдать и тайны голландской армии, и темные делишки Грэма.
«Принцесса Киевская» оказалась крохотной таверной в глубине узкого, грязного проулка, совсем непохожей на чистенькие и уютные постоялые дворы Антверпена. Впрочем, Том был готов к этому — он оставил в трактире и свои новые сапоги, и изящную одежду. Поверх засаленного черного парика, надежно скрывшего от любопытных глаз его приметные золотисто-рыжие локоны, он нахлобучил потрепанную серую шляпу.
Том спросил у коренастого, с выступающим вперед брюхом хозяина, у себя ли Джайлс Ньюмен.
— Наверху, первая дверь направо, — лениво протянул хозяин, не вынимая изо рта глиняной трубки.
Лестница без перил вела на площадку второго этажа, куда выходили несколько дверей.
Том постучал в дверь справа, но никто не ответил. Может быть, хозяин ошибся? Том осторожно толкнул дверь, и она отворилась. Он оказался в полутемной комнате, пропитанной запахом дешевого табака.
Джайлса Ньюмена не было видно, только у двери стояла пара сбитых сапог, а над ними на гвозде висел рваный плащ. Том заколебался, но затем вытащил длинный кинжал, с которым никогда не расставался.
Держа клинок наготове, он подошел к кровати, откинул полог — и увидел лежащего на спине человека, без сомнений, умершего ужасной смертью. Его задушили — так часто поступали убийцы, желавшие разделаться с жертвой без лишнего шума. Судя по всему, убийство произошло совсем недавно, так как тело еще не остыло.
И снова Том заколебался. Спуститься вниз и сообщить хозяину, что он обнаружил мертвеца, означало вызвать подозрения и стать объектом расспросов, а секретному агенту британской короны не нужно ни то, ни другое. Исчезнуть, выскочив в оконце на противоположной входу стене, также означало вызвать подозрение, когда тело будет обнаружено.
Пожалуй, второй выход был более безопасным. Однако прежде стоило обыскать комнату на случай, если попадется какая-нибудь улика, подсказывающая, кто убил Ньюмена или чем он в последнее время занимался. Том внимательно осмотрелся по сторонам. Вещевой мешок лежал на стуле возле кровати, из него выпали книжка в черном переплете и пара замасленных перчаток.
Том подобрал с полу книжку и пролистал ее — это оказался молитвенник. На форзаце было нацарапано имя Ньюмена. Том не сомневался, для чего именно служила ему книжка. Некоторые буквы были обведены кружочком, а под ними подписаны другие. Значит, Ньюмен с кем-то переписывался, но с кем? У его корреспондента должна быть такая же книга с шифром.
Сунуть молитвенник в карман куртки было делом секунды. Кто знает, вдруг он когда-нибудь пригодится? Иногда важную тайну удается раскрыть именно благодаря таким пустякам. Больше в комнате не оказалось ничего достойного внимания, кроме жалких пожиток Ньюмена.
Том выглянул из окна, отметив, что сумеет, пожалуй, протиснуться в него. Несомненно, убийца попал в комнату таким образом.
Внизу он увидел крышу примыкающего к таверне сарая, откуда до земли было не более десяти футов. Поблизости никого — лишь коза щипала чахлую травку в садике, служившем одновременно и огородом, и крохотным пастбищем, как было заведено в Нидерландах. За оградой — немощеный переулок.
Том задумался. Пожалуй, ему будет лишь на руку, если тело Ньюмена обнаружат не сразу. В таком случае, это нетрудно устроить. Он подошел к кровати, перекинул тело через плечо и, стараясь действовать осторожно, пропихнул мертвеца в окно и придержал, так что тело соскользнуло по крыше на землю. Если повезет, недогадливые хозяева припишут смерть постояльца неуклюжей проделке с пьяных глаз.
Том с великим трудом протиснулся в оконце, съехал по крыше сарая и спрыгнул на землю, сумев не задеть при этом тело Ньюмена.
Оглядевшись, он отряхнулся и не спеша удалился. Ни в переулке позади таверны, ни на примыкавшей к нему улице ему никто не встретился.
Когда труп наконец найдут, хозяин, скорее всего, припомнит незнакомца, который спрашивал Ньюмена, поднялся наверх, да так и пропал.
Том продолжал идти размеренным шагом, пока не добрался до другого, более почтенного постоялого двора под названием «Белая лошадь». Там он постарался привлечь к себе внимание, притворившись, что напился почти до потери чувств. Элем, который ему подносила служанка, он щедро полил одну из кадок с цветами и также затеял шумную ссору с человеком, выигравшим у него партию в шахматы.
Закончив игру, Том принялся жаловаться на жульничество — теперь он был уверен, что его запомнят. Наконец хозяину и недавнему сопернику удалось успокоить разбуянившегося гостя, и Том, пошатываясь и сплевывая, удалился. Лишь когда «Белая лошадь» осталась далеко позади, он выпрямился и зашагал к трактиру своей обычной пружинистой походкой.
Глава седьмая
— Ну, что скажешь, Том? Не сравнить с временами, когда мы питались лишь сухарями да сыром и спали у костра на холодной земле, верно?
Амос Шоотер поднял бокал своего лучшего красного вина, приветствуя Тома с супругой и обещанного гостя — им оказался никто иной, как Уильям Грэм. Сегодня он ничуть не походил на запуганного, усталого, скверно одетого беглеца, каким Кэтрин видела его в последний раз. В темно-синем бархатном камзоле с жабо из брюссельских кружев он был поистине великолепен. На пальце его поблескивал дорогой перстень — ни дать ни взять преуспевающий торговец, как и Амос.
Все в столовой Шоотеров говорило о достатке и довольстве. Украшенный богатой резьбой дубовый буфет и массивный обеденный стол были уставлены тяжелой серебряной посудой. На стене красовался роскошный гобелен, а напротив него висела картина, на которой была изображена молодая женщина в голубом платье, играющая на спинете. Кэтрин выразила восхищение картиной, и Изабель Шоотер пояснила, что это работа кисти малоизвестного голландского художника Яна Вермеера.
Третью стену украшало вогнутое зеркало в причудливой позолоченной раме, которую поддерживали два сияющих золотом херувима. Зеркало презабавно искажало фигуры присутствующих, превращая их в подлинные карикатуры; ничего подобного Кэтрин никогда не видела.
Окно с частым переплетом на четвертой стене задрапировано темно-синими парчовыми занавесями, затканными серебряными лилиями. Пол выложен черной и белой плиткой, а зеркало над камином отражало пушистый персидский ковер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21