https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/tyulpan/
— И не закрывай глаза. Я хочу, чтобы ты видела, что с тобой сейчас я. И только я…
Фиона затаила дыхание, почувствовав, как плоть Брэдана медленно входит в ее лоно. Дрожь наслаждения пробежала по телу Фионы, и она лихорадочно вцепилась ногтями в плечи Брэдана. Она не сводила глаз с Брэдана, стараясь уловить любую перемену в выражении его лица. Она видела, что он сдерживает клокочущую в его груди страсть и старается действовать осторожно, чтобы не испугать ее и доставить ей удовольствие. Такая самоотверженность тронула ее. Фиона все больше проникалась к нему доверием. Ей снова захотелось плакать от переполнявшей ее благодарности, но на этот раз она сдержала слезы и погрузилась в мир новых ощущений.
Когда его плоть полностью вошла в лоно Фионы, Брэдан замер и, тяжело дыша, спросил:
— Как ты чувствуешь себя, дорогая? Я могу продолжать?
Фиона ощутила, как напряглось все тело Брэдана. Ему было трудно сдерживать себя. Да Фиона и не хотела этого! Сейчас их объединяло общее желание близости. Ей не меньше, чем ему, хотелось достигнуть апогея страсти и забыться в экстазе любовных ласк.
— Не останавливайся, Брэдан… — простонала Фиона и погрузила пальцы в его влажные спутанные волосы. — Прошу тебя, продолжай…
Произнося эти слова, она извивалась в его руках от нетерпения, от желания познать новые острые ощущения. Из груди Брэдана вырвался стон, скорее похожий на рев самца во время гона. Запрокинув голову, он сжал ладонями ягодицы Фионы и начал ритмичные движения. Почувствовав толчки его плоти внутри своего лона, Фиона вскрикнула от наслаждения.
— О Боже, Фиона, ты сводишь меня с ума, — простонал Брэдан. Его раскрасневшееся лицо пылало страстью. — Ты словно ангел небесный, сошедший ко мне в объятия…
Из груди Фионы вырывались хриплые крики, она погрузилась в полузабытье и уже не владела собой. Раскачиваясь из стороны в сторону, она отдалась на волю чувств. По ее телу начали пробегать судороги, и через несколько мгновений, уже ничего не видя и не слыша вокруг, Фиона издала последний неистовый крик, на мгновение застыла, а затем, обмякнув, припала головой к плечу Брэдана.
Постепенно приходя в себя, Фиона испытала блаженное чувство покоя и удовлетворения. Брэдан исцелил ее своей любовью, разогнал окружавший ее мрак и избавил от черных сил, во власти которых она так долго находилась. И Фиона наконец-то обрела спокойствие и уверенность в себе. Она надеялась, что счастье, которое она испытывала сейчас, будет продолжаться вечно, ведь она так этого хотела!
Брэдан испытал острое наслаждение почти сразу после того, как его пережила Фиона. Он сделал несколько последних мощных толчков и, выкрикнув имя любимой, излил в ее лоно семя. Их близость была совсем не похожа на то порочное греховное соитие, которое Фиона переживала с Дрейвеном.
Фиона готова была отдать душу человеку, разрушившему силой своей любви темницу, в которой так долго пребывало ее сердце.
Глава 13
Обессиленный Брэдан, чувствуя, что у него подкашиваются ноги, уложил Фиону на расстеленный плащ и лег с ней рядом. Некоторое время они лежали молча, тяжело дыша. Их ноги были все еще переплетены, и Фиона попыталась изменить положение тела, чтобы дать отдохнуть Брэдану. Но он воспрепятствовал этому.
— Нет, Фиона, — пробормотал он с закрытыми глазами. — Я не хочу, чтобы ты отодвигалась.
Услышав эти слова, Фиона почувствовала, как ее сердце замерло в груди, и затаила дыхание, ожидая, что еще он скажет ей. Сама она была не в силах что-либо произнести. Ком стоял у нее в горле. Ей снова захотелось плакать. Сколько можно лить слезы? Однако она ничего не могла поделать с собой. Она обязательно расскажет Брэдану о тех чувствах, которые испытывает к нему. Фиона откашлялась, чтобы прочистить горло, и попыталась собраться с мыслями.
Но в этот момент налетевший порыв ветра заставил Фиону вздрогнуть от холода. Почувствовав, что она замерзла, Брэдан быстро прикрыл ее и себя одеждой, а потом завернул край плаща, на котором они лежали, использовав его как одеяло. Фиона начала согреваться. Брэдан крепко прижал ее к себе и снова удовлетворенно закрыл глаза. Ему было приятно держать Фиону в объятиях.
Фиона на некоторое время затихла, но потом, окончательно согревшись, подняла голову и внимательно посмотрела на Брэдана.
Почувствовав на себе взгляд Фионы, Брэдан открыл глаза и нежно убрал прядь волос, прилипшую к ее виску.
— Что случилось? — спросил он. — Ты жалеешь о том, что между нами произошло?
Фиона с трудом сдержала улыбку, которую Брэдан мог неправильно истолковать.
— Нет, Брэдан, я ни о чем не жалею. Все было просто замечательно.
— Тогда в чем же дело?
— Ни в чем. Все в полном порядке, тебе не о чем беспокоиться.
Однако несмотря на уверения, что все хорошо, Фиона никак не могла перестать плакать, и это смущало Брэдана. Фиона смахивала слезы с лица, но остановить их не удавалось. И тогда Фиона начала смеяться.
— Наверное, ты не поверишь мне, но я очень счастлива. Именно поэтому я плачу. Это слезы радости.
Услышав такое объяснение, Брэдан облегченно рассмеялся и привлек Фиону к своей груди. Он очень боялся, что причиной ее слез были прежние тяжелые мысли, и был рад, что это не так.
— Ты — необыкновенная женщина, — подытожил Брэдан, поцеловав ее в лоб. — Если тебе хочется поплакать, ну что ж, поплачь на здоровье. Мы и так промокли насквозь под дождем, еще немного влаги нам не принесет никакого вреда.
Фиона шутливо толкнула его в бок и вытерла слезы. Брэдан хотел снова обнять ее и привлечь к себе, но она вдруг начала ерзать на расстеленном плаще так, словно ей что-то мешало удобно лежать.
— В чем дело, дорогая? — забеспокоился Брэдан.
— Мне что-то колет в бок, — заявила Фиона и приподнялась, опершись на локоть.
Брэдан отодвинулся, и Фиона пошарила вокруг рукой. Вскоре она обнаружила в кармане плаща небольшой портрет в золотой рамке. Это был портрет Джулии. Брэдан чертыхнулся про себя, проклиная свою забывчивость, но промолчал. Он протянул было руку, чтобы забрать миниатюру у Фионы, но та не отдала.
— Какая чудесная миниатюра, — пробормотала она, разглядывая обнаруженную вещицу со всех сторон.
Поймав на себе взгляд Брэдана, Фиона прикрыла свою пышную грудь его рубашкой.
— На этом портрете явно изображена женщина благородного происхождения, — продолжала она.
Должно быть, ей в глаза бросился богатый наряд Джулии, и Фиона по достоинству оценила его.
— Ее семья не принадлежит к числу высшей знати, — скрепя сердце сказал Брэдан. Ему не хотелось сейчас говорить о Джулии. — Но король ценит этот род за услуги, оказанные Короне.
— Ты давно с ней знаком?
— Наши родители находились в дружеских отношениях.
Фиона перевела взгляд с портрета на Брэдана и, нахмурившись, скривила свой ротик с распухшими от поцелуев губами. Вздохнув, она стала снова рассматривать мастерски выполненное изображение молодой леди с тонкими чертами лица и роскошными косами.
— Теперь я понимаю, почему ты так беспокоишься за нее, — заявила Фиона. — Если этот портрет близок к оригиналу, то Элизабет, конечно же, могла привлечь внимание Дрейвена.
Брэдан застонал от досады. Ему была неприятна вся эта ситуация, но он вынужден был уладить ее.
— Это не Элизабет, — признался он, усаживаясь рядом с Фионой.
В конце концов ему удалось отобрать у нее портрет, и он сунул его под плащ, надеясь, что Фиона больше не будет расспрашивать его о девушке, изображенной на миниатюре.
Но его надежды не оправдались.
— В таком случае кто же это? — спросила Фиона, чувствуя, что ей становится не по себе.
— Эту девушку зовут Джулия Уитлоу.
— Джулия?
У Фионы упало сердце. Брэдан нахмурился, заметив, как она расстроилась.
— Это имя упоминал сегодня Дрейвен в разговоре с тобой. — Она помрачнела. — Кто она? И почему ты носишь с собой ее портрет?
Фиона старалась задавать вопросы беспечным тоном, но Брэдан видел, что она сама не своя от охватившей ее тревоги, которую она не могла скрыть. Брэдану не хотелось говорить о Джулии с Фионой, но и отмолчаться он не мог. Рано или поздно Фиона все равно узнала бы правду.
— Джулия была моей невестой, — признался он. — Мы были обручены, помолвка состоялась еще до того, как я отправился воевать на Восток.
— О, прости! — воскликнула Фиона. — Я не знала…
— Теперь все это уже не имеет никакого значения. Ее семья расторгла помолвку, как только я был объявлен преступником.
Брэдан замолчал. Только сейчас он с удивлением осознал, что за весь сегодняшний день даже не вспомнил о Джулии. А ведь раньше мысль о том, что он навсегда потерял ее, причиняла ему боль. Брэдан взял руку Фионы, собираясь признаться ей в том, что испытывает к ней искренние глубокие чувства, но она отдернула руку.
— Ты, наверное, сильно переживал, когда все это случилось, —ровным голосом произнесла она. Ее взгляд был спокоен и сосредоточен. Ничто не выдавало той бури, которая бушевала в ее душе. — И сейчас ты, конечно, тоскуешь по ней. Недаром же ты носишь с собой ее портрет.
— Нет я не тоскую по этой девушке. Хотя не скрою, она была дорога мне и я расстроился, когда ее потерял.
В лице Фионы не дрогнул ни один мускул, но Брэдан чувствовал, как поразило ее услышанное. Ему хотелось утешить ее, но он не мог подобрать нужных слов.
— Я хочу, чтобы ты правильно поняла меня, Фиона, — растерянно продолжал Брэдан. — Эта девушка должна была стать моей женой. Нас обручили еще в детстве. За долгие годы я привык к мысли о том, что мы поженимся. Но сейчас все это кажется мне далеким сном. Я…
— Не надо мне ничего объяснять, Брэдан, — качая головой, перебила его Фиона. Выражение ее лица оставалось непроницаемым. Казалось, Фиона надела маску, не желая, чтобы Брэдан догадался о ее истинном состоянии. — Не бойся, я все понимаю. Тебе нет никакой необходимости оправдываться. Я хорошо знаю свое место и не строю никаких иллюзий.
Фиона заставила себя улыбнуться, но ее улыбка показалась Брэдану жалкой и неубедительной. Опустив глаза, она стала собирать свою одежду.
— Я считаю, что мы еще не закончили разговор, Фиона. Я…
— Нет, я этого не хочу. Что тебя беспокоит? Поверь, со мной все в порядке.
И она начала торопливо надевать нижнюю сорочку. Ее тело отливало матовой белизной, и лишь щеки разрумянились от волнения.
— Если ты настаиваешь, мы могли бы поговорить об этом как-нибудь в другой раз, — продолжала она. — А сейчас, мне кажется, нам пора возвращаться.
Брэдан некоторое время сидел не шевелясь и глядя в одну точку. «Нет, она так ничего и не поняла!» — с досадой думал он. Ему оставалось только одно — ждать и надеяться, что Фиона когда-нибудь поверит в искренность его чувств.
— Ну хорошо, — согласился Брэдан. — Давай прекратим этот разговор. Но мы к нему еще вернемся.
Фиона кивнула, не глядя на него. Брэдан встал и начал быстро одеваться. Его штаны, рубашка и плащ все еще были влажными.
Обувшись, он накинул на плечи плащ, от которого исходил запах травы и слабый аромат ванили. Брэдан никак не мог отделаться от ощущения, что в нем произошли какие-то важные изменения. Фиона разбила ему сердце…
Брэдан и Фиона вернулись в лагерь разбойников уже в сумерках. Но сначала они подошли к тому месту, где устраивали засаду. Там уже не было ни Уилла с Руфусом, ни тел их погибших товарищей. Кроме истоптанной сапогами грязи, ничто больше не напоминало о недавней битве. Большую часть дороги Брэдан молчал, выполняя обещание не говорить с Фионой о Джулии. Но возникшее между ними непонимание мучило его.
В лагере им тоже не удалось продолжить начатый разговор, поскольку вокруг царила суматоха. Пока Фионы и Брэдана не было, сюда наведались гости. Узнав о том, кто именно приехал в лагерь, Фиона заметно помрачнела.
Гости сидели у костра на поляне, шумно пировали и громко беседовали, оживленно жестикулируя. Их было шесть человек. Мурашки забегали по спине Брэдана от дурных предчувствий. Внутренний голос предупреждал об опасности.
Наконец Брэдана и Фиону заметили, и разговор у костра быстро стих. До слуха находившихся на поляне доносились теперь только плач и причитания. Это за деревьями, вне лагеря, женщины оплакивали погибших Тома, Генри и Джептаса, готовя их тела к погребению.
Фиона стояла рядом с Брэданом, не сводя глаз с гостей. Брэдан хотел спросить ее, кто эти люди и зачем они приехали в лагерь, но не решился. Он заметил выражение досады на лице Фионы. Вздохнув, она направилась к Уиллу, сидевшему в окружении незнакомцев. Главарь был бледен, но держался бодро, несмотря на серьезное ранение.
Брэдан последовал за Фионой. Сидевший рядом с Уиллом человек при приближении Фионы встал. Это был крепкий невысокий мужчина с сильным мускулистым телом, темно-русыми волосами до плеч и зелёными глазами. Незнакомец пристально смотрел на Фиону и ухмылялся. Казалось, он вообще любил насмехаться или даже глумиться над людьми. Этот человек сразу вызвал у Брэдана неприязнь.
— Здравствуйте, леди, — промолвил незнакомец, продолжая ухмыляться, — рад снова видеть вас.
Мягкий голос и вежливая интонация этого неприятного человека удивили Брэдана. Исподлобья он молча наблюдал за чужаком. Брэдан сразу же заметил, что незнакомец хорошо одет. «Что за странный человек? — подумал Брэдан. — Похоже, он достаточно образован и мог бы легко общаться с вельможами и дамами при дворе короля, и в то же время этот человек, судя по всему, находится на короткой ноге с разбойниками. Что он делает здесь, среди людей, объявленных вне закона?»
— Здравствуйте, Клинтон, — сдержанно поздоровалась Фиона со странным гостем и, повернувшись, обратилась к брату: — Я вижу, тебя уже перевязали, Уилл? Рана болит? Если хочешь, я приготовлю обезболивающую мазь.
— Ах, сестренка, я так рад, что твой муж наконец-то привел тебя домой, — облегченно вздохнув, сказал Уилл.
У него немного заплетался язык от выпитого эля. Брэдан заметил, что Клинтон удивленно поднял бровь, услышав слова «твой муж», а потом вопросительно посмотрел на Фиону. Однако Уилл не обратил никакого внимания на реакцию гостя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Фиона затаила дыхание, почувствовав, как плоть Брэдана медленно входит в ее лоно. Дрожь наслаждения пробежала по телу Фионы, и она лихорадочно вцепилась ногтями в плечи Брэдана. Она не сводила глаз с Брэдана, стараясь уловить любую перемену в выражении его лица. Она видела, что он сдерживает клокочущую в его груди страсть и старается действовать осторожно, чтобы не испугать ее и доставить ей удовольствие. Такая самоотверженность тронула ее. Фиона все больше проникалась к нему доверием. Ей снова захотелось плакать от переполнявшей ее благодарности, но на этот раз она сдержала слезы и погрузилась в мир новых ощущений.
Когда его плоть полностью вошла в лоно Фионы, Брэдан замер и, тяжело дыша, спросил:
— Как ты чувствуешь себя, дорогая? Я могу продолжать?
Фиона ощутила, как напряглось все тело Брэдана. Ему было трудно сдерживать себя. Да Фиона и не хотела этого! Сейчас их объединяло общее желание близости. Ей не меньше, чем ему, хотелось достигнуть апогея страсти и забыться в экстазе любовных ласк.
— Не останавливайся, Брэдан… — простонала Фиона и погрузила пальцы в его влажные спутанные волосы. — Прошу тебя, продолжай…
Произнося эти слова, она извивалась в его руках от нетерпения, от желания познать новые острые ощущения. Из груди Брэдана вырвался стон, скорее похожий на рев самца во время гона. Запрокинув голову, он сжал ладонями ягодицы Фионы и начал ритмичные движения. Почувствовав толчки его плоти внутри своего лона, Фиона вскрикнула от наслаждения.
— О Боже, Фиона, ты сводишь меня с ума, — простонал Брэдан. Его раскрасневшееся лицо пылало страстью. — Ты словно ангел небесный, сошедший ко мне в объятия…
Из груди Фионы вырывались хриплые крики, она погрузилась в полузабытье и уже не владела собой. Раскачиваясь из стороны в сторону, она отдалась на волю чувств. По ее телу начали пробегать судороги, и через несколько мгновений, уже ничего не видя и не слыша вокруг, Фиона издала последний неистовый крик, на мгновение застыла, а затем, обмякнув, припала головой к плечу Брэдана.
Постепенно приходя в себя, Фиона испытала блаженное чувство покоя и удовлетворения. Брэдан исцелил ее своей любовью, разогнал окружавший ее мрак и избавил от черных сил, во власти которых она так долго находилась. И Фиона наконец-то обрела спокойствие и уверенность в себе. Она надеялась, что счастье, которое она испытывала сейчас, будет продолжаться вечно, ведь она так этого хотела!
Брэдан испытал острое наслаждение почти сразу после того, как его пережила Фиона. Он сделал несколько последних мощных толчков и, выкрикнув имя любимой, излил в ее лоно семя. Их близость была совсем не похожа на то порочное греховное соитие, которое Фиона переживала с Дрейвеном.
Фиона готова была отдать душу человеку, разрушившему силой своей любви темницу, в которой так долго пребывало ее сердце.
Глава 13
Обессиленный Брэдан, чувствуя, что у него подкашиваются ноги, уложил Фиону на расстеленный плащ и лег с ней рядом. Некоторое время они лежали молча, тяжело дыша. Их ноги были все еще переплетены, и Фиона попыталась изменить положение тела, чтобы дать отдохнуть Брэдану. Но он воспрепятствовал этому.
— Нет, Фиона, — пробормотал он с закрытыми глазами. — Я не хочу, чтобы ты отодвигалась.
Услышав эти слова, Фиона почувствовала, как ее сердце замерло в груди, и затаила дыхание, ожидая, что еще он скажет ей. Сама она была не в силах что-либо произнести. Ком стоял у нее в горле. Ей снова захотелось плакать. Сколько можно лить слезы? Однако она ничего не могла поделать с собой. Она обязательно расскажет Брэдану о тех чувствах, которые испытывает к нему. Фиона откашлялась, чтобы прочистить горло, и попыталась собраться с мыслями.
Но в этот момент налетевший порыв ветра заставил Фиону вздрогнуть от холода. Почувствовав, что она замерзла, Брэдан быстро прикрыл ее и себя одеждой, а потом завернул край плаща, на котором они лежали, использовав его как одеяло. Фиона начала согреваться. Брэдан крепко прижал ее к себе и снова удовлетворенно закрыл глаза. Ему было приятно держать Фиону в объятиях.
Фиона на некоторое время затихла, но потом, окончательно согревшись, подняла голову и внимательно посмотрела на Брэдана.
Почувствовав на себе взгляд Фионы, Брэдан открыл глаза и нежно убрал прядь волос, прилипшую к ее виску.
— Что случилось? — спросил он. — Ты жалеешь о том, что между нами произошло?
Фиона с трудом сдержала улыбку, которую Брэдан мог неправильно истолковать.
— Нет, Брэдан, я ни о чем не жалею. Все было просто замечательно.
— Тогда в чем же дело?
— Ни в чем. Все в полном порядке, тебе не о чем беспокоиться.
Однако несмотря на уверения, что все хорошо, Фиона никак не могла перестать плакать, и это смущало Брэдана. Фиона смахивала слезы с лица, но остановить их не удавалось. И тогда Фиона начала смеяться.
— Наверное, ты не поверишь мне, но я очень счастлива. Именно поэтому я плачу. Это слезы радости.
Услышав такое объяснение, Брэдан облегченно рассмеялся и привлек Фиону к своей груди. Он очень боялся, что причиной ее слез были прежние тяжелые мысли, и был рад, что это не так.
— Ты — необыкновенная женщина, — подытожил Брэдан, поцеловав ее в лоб. — Если тебе хочется поплакать, ну что ж, поплачь на здоровье. Мы и так промокли насквозь под дождем, еще немного влаги нам не принесет никакого вреда.
Фиона шутливо толкнула его в бок и вытерла слезы. Брэдан хотел снова обнять ее и привлечь к себе, но она вдруг начала ерзать на расстеленном плаще так, словно ей что-то мешало удобно лежать.
— В чем дело, дорогая? — забеспокоился Брэдан.
— Мне что-то колет в бок, — заявила Фиона и приподнялась, опершись на локоть.
Брэдан отодвинулся, и Фиона пошарила вокруг рукой. Вскоре она обнаружила в кармане плаща небольшой портрет в золотой рамке. Это был портрет Джулии. Брэдан чертыхнулся про себя, проклиная свою забывчивость, но промолчал. Он протянул было руку, чтобы забрать миниатюру у Фионы, но та не отдала.
— Какая чудесная миниатюра, — пробормотала она, разглядывая обнаруженную вещицу со всех сторон.
Поймав на себе взгляд Брэдана, Фиона прикрыла свою пышную грудь его рубашкой.
— На этом портрете явно изображена женщина благородного происхождения, — продолжала она.
Должно быть, ей в глаза бросился богатый наряд Джулии, и Фиона по достоинству оценила его.
— Ее семья не принадлежит к числу высшей знати, — скрепя сердце сказал Брэдан. Ему не хотелось сейчас говорить о Джулии. — Но король ценит этот род за услуги, оказанные Короне.
— Ты давно с ней знаком?
— Наши родители находились в дружеских отношениях.
Фиона перевела взгляд с портрета на Брэдана и, нахмурившись, скривила свой ротик с распухшими от поцелуев губами. Вздохнув, она стала снова рассматривать мастерски выполненное изображение молодой леди с тонкими чертами лица и роскошными косами.
— Теперь я понимаю, почему ты так беспокоишься за нее, — заявила Фиона. — Если этот портрет близок к оригиналу, то Элизабет, конечно же, могла привлечь внимание Дрейвена.
Брэдан застонал от досады. Ему была неприятна вся эта ситуация, но он вынужден был уладить ее.
— Это не Элизабет, — признался он, усаживаясь рядом с Фионой.
В конце концов ему удалось отобрать у нее портрет, и он сунул его под плащ, надеясь, что Фиона больше не будет расспрашивать его о девушке, изображенной на миниатюре.
Но его надежды не оправдались.
— В таком случае кто же это? — спросила Фиона, чувствуя, что ей становится не по себе.
— Эту девушку зовут Джулия Уитлоу.
— Джулия?
У Фионы упало сердце. Брэдан нахмурился, заметив, как она расстроилась.
— Это имя упоминал сегодня Дрейвен в разговоре с тобой. — Она помрачнела. — Кто она? И почему ты носишь с собой ее портрет?
Фиона старалась задавать вопросы беспечным тоном, но Брэдан видел, что она сама не своя от охватившей ее тревоги, которую она не могла скрыть. Брэдану не хотелось говорить о Джулии с Фионой, но и отмолчаться он не мог. Рано или поздно Фиона все равно узнала бы правду.
— Джулия была моей невестой, — признался он. — Мы были обручены, помолвка состоялась еще до того, как я отправился воевать на Восток.
— О, прости! — воскликнула Фиона. — Я не знала…
— Теперь все это уже не имеет никакого значения. Ее семья расторгла помолвку, как только я был объявлен преступником.
Брэдан замолчал. Только сейчас он с удивлением осознал, что за весь сегодняшний день даже не вспомнил о Джулии. А ведь раньше мысль о том, что он навсегда потерял ее, причиняла ему боль. Брэдан взял руку Фионы, собираясь признаться ей в том, что испытывает к ней искренние глубокие чувства, но она отдернула руку.
— Ты, наверное, сильно переживал, когда все это случилось, —ровным голосом произнесла она. Ее взгляд был спокоен и сосредоточен. Ничто не выдавало той бури, которая бушевала в ее душе. — И сейчас ты, конечно, тоскуешь по ней. Недаром же ты носишь с собой ее портрет.
— Нет я не тоскую по этой девушке. Хотя не скрою, она была дорога мне и я расстроился, когда ее потерял.
В лице Фионы не дрогнул ни один мускул, но Брэдан чувствовал, как поразило ее услышанное. Ему хотелось утешить ее, но он не мог подобрать нужных слов.
— Я хочу, чтобы ты правильно поняла меня, Фиона, — растерянно продолжал Брэдан. — Эта девушка должна была стать моей женой. Нас обручили еще в детстве. За долгие годы я привык к мысли о том, что мы поженимся. Но сейчас все это кажется мне далеким сном. Я…
— Не надо мне ничего объяснять, Брэдан, — качая головой, перебила его Фиона. Выражение ее лица оставалось непроницаемым. Казалось, Фиона надела маску, не желая, чтобы Брэдан догадался о ее истинном состоянии. — Не бойся, я все понимаю. Тебе нет никакой необходимости оправдываться. Я хорошо знаю свое место и не строю никаких иллюзий.
Фиона заставила себя улыбнуться, но ее улыбка показалась Брэдану жалкой и неубедительной. Опустив глаза, она стала собирать свою одежду.
— Я считаю, что мы еще не закончили разговор, Фиона. Я…
— Нет, я этого не хочу. Что тебя беспокоит? Поверь, со мной все в порядке.
И она начала торопливо надевать нижнюю сорочку. Ее тело отливало матовой белизной, и лишь щеки разрумянились от волнения.
— Если ты настаиваешь, мы могли бы поговорить об этом как-нибудь в другой раз, — продолжала она. — А сейчас, мне кажется, нам пора возвращаться.
Брэдан некоторое время сидел не шевелясь и глядя в одну точку. «Нет, она так ничего и не поняла!» — с досадой думал он. Ему оставалось только одно — ждать и надеяться, что Фиона когда-нибудь поверит в искренность его чувств.
— Ну хорошо, — согласился Брэдан. — Давай прекратим этот разговор. Но мы к нему еще вернемся.
Фиона кивнула, не глядя на него. Брэдан встал и начал быстро одеваться. Его штаны, рубашка и плащ все еще были влажными.
Обувшись, он накинул на плечи плащ, от которого исходил запах травы и слабый аромат ванили. Брэдан никак не мог отделаться от ощущения, что в нем произошли какие-то важные изменения. Фиона разбила ему сердце…
Брэдан и Фиона вернулись в лагерь разбойников уже в сумерках. Но сначала они подошли к тому месту, где устраивали засаду. Там уже не было ни Уилла с Руфусом, ни тел их погибших товарищей. Кроме истоптанной сапогами грязи, ничто больше не напоминало о недавней битве. Большую часть дороги Брэдан молчал, выполняя обещание не говорить с Фионой о Джулии. Но возникшее между ними непонимание мучило его.
В лагере им тоже не удалось продолжить начатый разговор, поскольку вокруг царила суматоха. Пока Фионы и Брэдана не было, сюда наведались гости. Узнав о том, кто именно приехал в лагерь, Фиона заметно помрачнела.
Гости сидели у костра на поляне, шумно пировали и громко беседовали, оживленно жестикулируя. Их было шесть человек. Мурашки забегали по спине Брэдана от дурных предчувствий. Внутренний голос предупреждал об опасности.
Наконец Брэдана и Фиону заметили, и разговор у костра быстро стих. До слуха находившихся на поляне доносились теперь только плач и причитания. Это за деревьями, вне лагеря, женщины оплакивали погибших Тома, Генри и Джептаса, готовя их тела к погребению.
Фиона стояла рядом с Брэданом, не сводя глаз с гостей. Брэдан хотел спросить ее, кто эти люди и зачем они приехали в лагерь, но не решился. Он заметил выражение досады на лице Фионы. Вздохнув, она направилась к Уиллу, сидевшему в окружении незнакомцев. Главарь был бледен, но держался бодро, несмотря на серьезное ранение.
Брэдан последовал за Фионой. Сидевший рядом с Уиллом человек при приближении Фионы встал. Это был крепкий невысокий мужчина с сильным мускулистым телом, темно-русыми волосами до плеч и зелёными глазами. Незнакомец пристально смотрел на Фиону и ухмылялся. Казалось, он вообще любил насмехаться или даже глумиться над людьми. Этот человек сразу вызвал у Брэдана неприязнь.
— Здравствуйте, леди, — промолвил незнакомец, продолжая ухмыляться, — рад снова видеть вас.
Мягкий голос и вежливая интонация этого неприятного человека удивили Брэдана. Исподлобья он молча наблюдал за чужаком. Брэдан сразу же заметил, что незнакомец хорошо одет. «Что за странный человек? — подумал Брэдан. — Похоже, он достаточно образован и мог бы легко общаться с вельможами и дамами при дворе короля, и в то же время этот человек, судя по всему, находится на короткой ноге с разбойниками. Что он делает здесь, среди людей, объявленных вне закона?»
— Здравствуйте, Клинтон, — сдержанно поздоровалась Фиона со странным гостем и, повернувшись, обратилась к брату: — Я вижу, тебя уже перевязали, Уилл? Рана болит? Если хочешь, я приготовлю обезболивающую мазь.
— Ах, сестренка, я так рад, что твой муж наконец-то привел тебя домой, — облегченно вздохнув, сказал Уилл.
У него немного заплетался язык от выпитого эля. Брэдан заметил, что Клинтон удивленно поднял бровь, услышав слова «твой муж», а потом вопросительно посмотрел на Фиону. Однако Уилл не обратил никакого внимания на реакцию гостя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39