https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-dlinnym-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Вы в самом деле так думаете? Мы с Лорел очень старались.– В самом деле.Польщенная Мэри отправилась делиться похвалой с Лорел, и Пруденс вдруг сообразила, что осталась с Броком наедине.– Прекрасная была свадьба, верно? – спросила она.– Слава Богу, что все кончилось. Похищение людей не улучшает репутацию адвоката.Пруденс нахмурилась.– Как ты думаешь, преподобный доложит властям? – Она боялась, что в этом случае вероятность их победы в судебном процессе будет равна нулю.Брок улыбнулся:– Барт и Слим нашли преподобного не в церкви, а в заведении мадам Евы при весьма компрометирующих обстоятельствах.Пруденс фыркнула, потом не выдержала и громко рассмеялась.– Рад слышать твой смех. Ты не смеялась очень давно.Она вздохнула.– Последнее время для этого было мало оснований.– Скоро все изменится, но до того, как это случится... – Брок поднялся с софы и подошел к елке. Нагнувшись, он взял сверток в яркой упаковке и протянул Пруденс. – Счастливого Рождества, – сказал он, нежно целуя ее в губы.От этого прикосновения по телу Пруденс будто пробежала теплая волна. Сердце учащенно забилось, и она с трудом проглотила комок в горле.– Не знаю, что и сказать.– Ты не собираешься его развернуть?– Обычно подарки до утра не открывают, – ответила она, развязывая ленту. Неужели этот причудливый узелок завязал он сам? – Ты уверен, что мне следует открыть его именно сейчас? – Ответа не последовало, но и без того было видно, как напряженно Брок ожидает появления подарка.Она медленно развернула обертку, и ее глаза округлились от удивления – внутри оказалась изящная резная коробочка.– Очень красиво, – восхищенно прошептала Пруденс.– Открой ее, – попросил он.Она откинула крышку и увидела миниатюрную карусель. Карусель медленно закрутилась под мелодичную музыку песни «Свет луны».– Я заказал ее в Денвере, – объяснил он. – Надеюсь, тебе понравится.По ее лицу покатились слезы. Слезы радости. Не от подарка, а потому, что он давал ей надежду. Надежду на будущее. Надежду на новое начало.
В понедельник утром здание суда было переполнено. Пруденс чувствовала необычайное волнение – Брок собирался представить сегодня в качестве свидетелей всех ее подопечных. Прибыла даже Лорел; чтобы обрести уверенность, она крепко сжимала руку Сары.За стенами суда маршировала Арабелла вместе со всей своей командой, которая насчитывала уже двадцать человек. Дамы скандировали:– Долой неравенство! Спасем наших сестер! – Каждый раз, когда открывались двери, их голоса врывались в зал.К своему смущению, Пруденс узнала, что мужья, не оказавшие поддержки целям нового общественного движения, остались без еды и свежей одежды.Глядя на обвинителя, Пруденс даже почувствовала к нему жалость. В мятой одежде он выглядел неопрятным и жалким. Впрочем, ей следовало не жалеть обвинителя, а благодарить Арабеллу Поттс.– Я так волнуюсь, мисс Пру, – прошептала Мэри. – Я видела в задних рядах моего отца.Пруденс обернулась назад. Заметив Уилбура Уинслоу, она загорелась яростью. После того что он сделал со своей дочерью, его надо... Нет, любой существующий метод наказания будет для него слишком мягок, решила она.– Тебе нечего бояться, Мэри, – сказала Пруденс. – Ни я, ни кто-либо из нас не станет относиться к тебе хуже, если ты дашь показания.– Да, думаю, мне нечего стыдиться, – согласилась Мэри.– Я никем не горжусь так, как тобой, – добавила Пруденс.Лицо Мэри засветилось радостью, и она сжала руку Пруденс:– Я хочу быть такой же, как вы, когда стану старше, мисс Пру. Вы так добры.На глаза Пруденс навернулись слезы; она вспомнила, как другая женщина, умирая, шептала: «Вы – такой же алмаз, мисс Пру. Ваша красота незаметна на первый взгляд, но, когда узнаешь вас ближе, ничто не может с вами сравниться».Стараясь справиться со слезами, она ответила:– Ты уже такая, Мэри. Не забывай этого никогда.Томас Рид чувствовал себя очень неуверенно, глядя на Сару, которая сидела на стуле для свидетелей.– Мисс Девенпорт, – начал он.– Я – миссис Карстерс, молодой человек, – поправила его Сара тоном строгой учительницы.Спокойный и важный судья смутился от этих слов и на несколько секунд зарылся в свои бумаги. Затем поднял голову:– У меня написано, что ваше имя – Сара Девенпорт.Она улыбнулась:– Это так. Я Сара Девенпорт Карстерс. Мой муж – полковник в отставке.– Но, – растерянно протянул судья, – я считал, что вы не замужем и беремен... – Он в недоумении поглядел на клерка. Тот пожал плечами и уткнулся в какой-то документ.– У вас неверные сведения. – Она приподняла руку, и на ней блеснуло золотое обручальное кольцо. – Полковник Карстерс и я ожидаем в феврале первого ребенка.После секундной паузы судья искательно поднял глаза:– Прошу меня извинить, миссис Карстерс. Суд вопросов не имеет, если их нет у мистера Питерса.Брок поднялся из-за своего стола.– У меня пара вопросов, миссис Карстерс. Вы и полковник проживаете на ранчо мисс Даниелс?– Это так, мистер Питерс. Мисс Даниелс была так любезна, что предоставила нам обоим приют в трудную минуту нашей жизни.– Как бывшая учительница, вы, я уверен, могли бы заметить, если бы под крышей дома мисс Даниелс имело место что-либо порочное. Это так, миссис Карстерс?Сара посмотрела на мистера Тургуда:– Да, школьная учительница должна быть безупречной. – Присяжный чуть поклонился ей с едва заметной благодарной улыбкой. – Мисс Даниелс читает нам каждый вечер Библию. Все женщины на ранчо заняты работой, в основном производством изделий из кожи. Безделье пагубно для души, мистер Питерс. И никто на ранчо не предается праздности.После выступления Сары обвинитель попросил дать показания Элизу Доббинз почти просительно.– Вы миссис Доббинз, верно? – решил уточнить судья, когда женщина подошла к трибуне.– Нет! – решительно выкрикнула она, и судья побледнел. – Сейчас я замужем за свиньей, которую зовут Симон Доббинз. Но когда процедура развода закончится, я выйду замуж за Мортимера Дженкинса.Томас вынул носовой платок и вытер лоб.– Вы можете рассказать, миссис Доббинз, как вы оказались на ранчо?Элиза посмотрела на присяжных.– Когда я узнала от врача, что у меня будет ребенок, то поспешила сообщить об этом мужу. Но вбежав в дом, я нашла его в кровати с другой женщиной. – В зале послышались негромкие восклицания. – Я совсем тогда обезумела и бросилась из дома. У меня не было денег, и мне некуда было идти. – Она замолчала, чтобы стереть платком слезу в уголке глаза. – Когда я услышала о ранчо мисс Даниелс, я отправилась туда, и эта прекрасная женщина приняла меня, не задав ни одного лишнего вопроса.В зале раздались нестройные аплодисменты, и Купер, постучав своим молоточком, воззвал к тишине.– Мистер Рид, у вас есть еще вопросы к миссис Доббинз?Рид откинулся на стуле, отрицательно качая головой:– Нет, ваша честь. Мне не нужно больше показаний свидетелей.– Подождите минутку! – поднялся со своего стула позади Рида Джекоб Морган.– Мистер Морган, – предупредил его судья, – я не давал вам слова. Если вы будете шуметь, я прикажу вывести вас из зала.Пруденс доставило большое удовольствие видеть, как неохотно Джекоб опускается на место.– Мистер Питерс, теперь ваш черед вызывать свидетелей, – распорядился судья Купер.– Я хочу вызвать еще одного свидетеля, ваша честь. Миссис Лорел Харпер.Пруденс в изумлении откинулась на спинку стула, глядя на Брока, как на сумасшедшего.– Миссис Харпер немая, ваша честь. Если вы позволите, я прочитаю ее показания, – добавил Брок.Удивленный Томас Рид кивнул, и Лорел, не знающая, куда деть свои руки от волнения, прошествовала к трибуне для свидетелей. Брок проводил ее, подбодрив:– Не бойтесь, Лорел, никто не причинит вам зла.Она кивнула и извлекла из кармана лист бумаги.– Это показания миссис Харпер, – объявил Брок и начал читать: – «Я была замужем за замечательным человеком, которого звали Майкл Харпер. После свадьбы мы поехали на Запад, чтобы там обосноваться. На пути в этот город на наш экипаж напала банда преступников... « – Брок помедлил, пережидая сдавленные рыдания Лорел. И вдруг из нее вырвался крик скорби.– Майкл! – воскликнула она. От изумления весь зал обмер.Пруденс увидела, как Лорел поднесла к лицу руки, и вскочила, чтобы успокоить свою подопечную, но Брок жестом остановил ее. Взяв стакан с водой, он подал его обезумевшей от горя женщине, к которой в этот трудный момент вернулась речь.– Спа-с-сибо, – прошептала она и стала с жадностью глотать воду.– Вы готовы продолжать, миссис Харпер? – спросил через некоторое время Брок.Она кивнула.– Я постараюсь ответить на все ваши вопросы, мистер Питерс.– Как вы попали на ранчо, миссис Харпер?– После этого случая меня привезли в город, к преподобному Энтвистлу. Через несколько недель я обнаружила, что беременна. Преподобный обрушился на меня с бранью, назвал меня шлюхой и воплощением зла. Он заявил, что я должна немедленно покинуть его дом.По залу пробежал рокот гнева, и все глаза повернулись к месту, где сидел преподобный и откуда он таинственным образом испарился.– Тишина! Тишина в зале! – призвал к порядку судья.– Мисс Пру, то есть мисс Даниелс, предложила мне перебраться к ней. – Взгляд Лорел остановился на Пруденс, и та улыбнулась в ответ. – Мисс Даниелс мне как мать и сестра. Часто она бывает строгой, у нее на ранчо – очень суровые правила, особенно относительно употребления спиртных напитков, но все равно она к нам очень добра.При упоминании о спиртных напитках Пруденс опустила голову. Слава Богу, никто в городе не знает, что она себе позволила день назад.– Что бы произошло с вами, миссис Харпер, если бы ранчо мисс Пруденс не было?Лорел в страхе замотала головой:– Не знаю. Это единственный дом, который у меня есть.– Спасибо, миссис Харпер. – Брок повернулся к присяжным. У нескольких женщин в глазах были слезы.– Господа присяжные заседатели, теперь ваш черед выносить решение. Глава 25 He желай того, чего не можешь достигнуть. Присяжные заседатели совещались сорок шесть с половиной минут. За это время Пруденс ни разу не поднялась со стула, то принимаясь в волнении заламывать руки, то кусая ногти.Когда восемь мужчин и четыре женщины снова появились в зале, по их непроницаемым лицам нельзя было понять, кто выиграл дело.– Старшина присяжных, вы пришли к решению? – вопросил судья.Лестер Тургуд сделал шаг вперед:– Да, ваша честь, у нас есть решение. Пруденс закрыла глаза, мысленно повторяя слова молитвы.Тургуд оглядел зал и провозгласил:– Мы, присяжные, выносим решение в пользу Пруденс Даниелс!По залу пронесся шум одобрения, за ним последовали аплодисменты. Элиза Доббинз вскрикнула от радости.Пруденс с облегчением выдохнула и, поднявшись, обняла по очереди всех своих подопечных. Затем ее взгляд упал на Брока.– Спасибо тебе. Мы бы никогда не победили, если бы не ты. – В ее глазах заблестели слезы. – Не знаю, как тебя благодарить.«Зато я знаю», – подумал Брок, но вместо этого произнес:– Поскольку я умираю от голода, то лучшей наградой будет обед в «Плакучей иве».– Превосходная идея, – расцвела улыбкой Пруденс. – Верно, дамы?Ей ответили радостные возгласы. Шорти подал голос:– Тогда поедемте прямо сейчас! Я так голоден, что готов съесть скунса.Брок рассмеялся:– Шорти прав, Рыжая. – Он взял Пруденс под руку, но не успели они пройти и пяти шагов, как дорогу им преградил Томас Рид.– Прекрасная работа, Питерс. Я проиграл дело, но не могу сказать, что жалею об этом. У меня с самого начала не лежала к нему душа. Мне очень жаль, мисс Даниелс, что вам пришлось пройти через все это.Глядя на мятые брюки обвинителя, Пруденс задала себе вопрос – тот ли это молодой юрист, который всегда выглядел как щеголь.– Спасибо за добрые слова, мистер Рид. Надеюсь, теперь ваша одежда снова будет в порядке.– Да, – смущенно признал Рид, – Аманда сказала, что домашние обязанности должны быть разделены более справедливо. – И, пробормотав прощальные слова, поспешил к двери.Никто не заметил, с какой яростью из глубины зала наблюдал за этой сценой Джекоб Морган. Кулаки его были сжаты, на шее вздулись вены.– Этот дамский угодник еще не услышал моего последнего слова, – прошипел он сквозь зубы. – Может, Брок Питерс и выиграл сражение, но война еще не окончена.И он решил, что Брок Питерс бесследно исчезнет – и очень скоро.
– До обеда мне нужно завершить кое-какие дела, – сказала Броку Пруденс, когда толпа начала расходиться. Она внимательно оглядела улицу. Арабеллы Поттс нигде не было видно, а поблагодарить ее Пруденс очень хотелось.Брок указал пальцем на дом в викторианском стиле:– Арабелла Поттс живет в этом розовом доме. Глаза Пруденс стали круглыми от изумления:– Вы читаете мои мысли, мистер Питерс. Он тронул пальцем кончик ее носа.– Мы будем ждать тебя в «Плакучей иве», Рыжая. Не задерживайся слишком долго.– Я буду через минуту, – заверила его Пруденс.Она поспешила к розовому дому, ступила на крыльцо и здесь задержалась: ее удивил дверной молоток. Он был сделан в виде змеи с двумя изумрудами вместо глаз. Не было сомнения, что изумруды подлинные. Пруденс постучала, и спустя несколько секунд дверь распахнулась. На пороге появилась молодая женщина с восточным лицом.– Миссис Поттс дома? Я – Пруденс Даниелс.Лицо женщины смягчилось.– Да, мисс Даниелс, входите. Миссис Поттс в гостиной. Я провожу вас.Арабелла лежала на софе, читая десятицентовую повесть Бидла «Гора Кэйт». Пруденс сдержала улыбку – вряд ли кто-нибудь знал, что столп общества Абсолюшена посвящает свободное время подобным романам.– Миссис Поттс?Арабелла оторвалась от книги, и ее глаза расширились от удивления. Закрыв книгу, она поспешно сунула ее между подушками софы.– Входите, мисс Даниелс. Какой приятный сюрприз!– Я зашла на секунду. Мы сейчас отправляемся в ресторан праздновать победу.– Примите мои поздравления! Я уже слышала, что вы победили.Пруденс опустилась на стул.– Я хотела бы поблагодарить вас и других дам за поддержку. Не думаю, что без вас мы бы победили.Арабелла заметно смутилась; было видно, что она польщена.– Должна признаться, мисс Даниелс, что я руководствовалась и собственными интересами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я