Положительные эмоции магазин
Мы сумеем поладить, не сомневайся.Найт осторожно подтолкнул ее к порогу и закрыл дверь. Он и вправду хотел ее запереть, но понимал, что даже ему не сойдет с рук подобная выходка.Найт, задумчиво нахмурившись, направился по длинному коридору в свою спальню. Она попытается что-нибудь выкинуть. Он просто должен поймать ее с поличным, отбить охоту к подобным проделкам, и чем скорее, тем лучше.Остановившись у двери комнаты Сэма, Найт улыбнулся. Он выдержал Лору Бет в заточении еще час и потом велел привести девочку в спальню Сама. Лора Бет ослепительно улыбнулась ему, что мгновенно заставило Найта насторожиться. Но он, к счастью, быстро понял, что четырехлетний ребенок не может долго копить обиду.Появившийся Тео осторожно, нерешительно взглянул на Найта с неприятно-знакомым выражением, которое тот надеялся никогда больше не увидеть. Он улыбнулся мальчику и жестом велел ему сесть на постель Сама.— Ну вот, теперь, когда мы все собрались здесь, начал Найт, оглядывая каждого по очереди, — мне нужно кое-что сказать вам. Я собираюсь жениться на вашей матери. В пятницу.Воцарилась мертвая тишина.— Это послезавтра.Сам уставился на него:— Вы обнимали ее прошлой ночью. Именно поэтому вы хотите жениться на ней, дядя Найт?— Частично поэтому. Мы с вашей мамой любим друг друга. И хотим сделать то, что будет самым лучшим для вас и для нас.— Но это ужасно скоро, — заметил Тео. Худое личико внезапно побледнело и напряглось.«Он прав», — подумал Найт, но отступать не собирался:— Поди сюда, Лора Бет. — Он поднял девочку и посадил себе на колени. — Тео, пожалуйста, послушай меня. Сэм, тебе удобно лежать? — Дождавшись, пока Сэм кивнул, Найт объяснил:— Я ваш опекун по закону. Ваша мама согласилась на это, чтобы Уродина Арнольд не смог никогда больше угрожать ни ей, ни вам. К счастью, хотя тетя Гертруда ваша более близкая родственница, чем я, у меня оказалось достаточно средств, чтобы суметь защитить вас от их обид и от попыток отнять вас у меня и мамы.. Беда в том, что Лили ваша ненастоящая мама и не может сама справиться со всеми врагами.— Настоящая!— Она моя мама!Найт властно поднял руку:— Вы любите ее, я знаю, но дело в том, что…— Она моя мама! — снова выкрикнула Лора Бет, подпрыгивая на его коленях.— Нет, пуговка, она не твоя настоящая мама, хотя это неважно. Она лучше многих настоящих. Но, боюсь, английский суд не примет этого в расчет.— Нам пришлось так поступить, cэp, — пробормотал Тео.— Как именно, Тео.— Скажи ему правду, Тео, — пожал плечами Сэм. — Он уже и так почти все знает.Тео долго испытующе смотрел на Найта и, видимо, удовлетворившись, начал:— Когда мы приехали к Дэмсонам, в Йоркшир.Лили честно сказала, что была невестой папы. Тетя Гертруда повела себя с ней совсем не как леди, а Уродина Арнольд попытался обидеть ее, но я появился вовремя. Мы сбежали на следующее утро. И единственное, что сумели придумать, — сказать вам, что Лили — мать Лоры Бет и вдова нашего папы.— Она моя мама, — повторила Лора Бет, поворачиваясь лицом к Найту. Только сейчас он заметил, как она похожа на отца. Такой же упрямый подбородок.— Как только она выйдет за меня, никто не посмеет ничего сказать. Тео, в чем дело? Ты чем-то встревожен?— Мама очень красива. Мужчины вечно глазеют на нее. Обычно она даже не замечает. Но иногда они становятся назойливыми, и она сильно расстраивается из-за этого. Сэм и я пытались защитить ее. Вы действительно нам нравитесь, дядя Найт, но мама для нас всего важнее. Можете поклясться, что не вынуждаете ее выходить за вас?«Боже, — подумал Найт, — убит, уличен и кем? Девятилетним мальчишкой!»Он не мог ответить, просто не смог и вместо этого сказал:— Вы возражаете против того, чтобы я стал, вашим отцом?— Ты слишком молод, чтобы быть нашим папой, — объявила Лора Бет, выгибаясь, чтобы взглянуть на него, и поспешно суя пальчик в рот.«Почему? — удивился про себя Найт. — Потому что боится того, что сейчас сказала и его ответа?»— Не очень молод. Мне двадцать семь. Вполне достаточный возраст, чтобы быть родителем Сэма и Лоры Бет.Заметив выражение боли, промелькнувшее в глазах Тео, он поспешно сказал:— У вас был отец, замечательный отец. Трис был моим кузеном, и я любил его. Но, к несчастью, ему пришлось вас покинуть навсегда. Я буду вашим отчимом и надеюсь, вы позволите мне позаботиться о вас. Хотя вы все дьяволята, совершенные дикари но почему-то я питаю к вам нежные чувства. Почти все время.— Но вы вечно нами командуете, — заметил Сэм.— Верно. Особенно вашей притворщицей-сестрой.Лора Бет, вынув изо рта палец, одарила Найта сияющей ангельской улыбкой, подобной которой ему в жизни не приходилось видеть.— А нам обязательно отправляться в Итон? — сварливо осведомился Сэм, не осмеливаясь, однако, встретиться взглядом с опекуном.— Конечно. Там учились и я, и мой отец. Такова традиция среди мужчин семьи Уинтроп.— И папа тоже там учился?— Да, Сэм. И наводил ужас на всех наставников. Зато и друзей у него было много, насколько мне известно.— Когда мы уезжаем, сэр? — поинтересовался Тео.— Скорее всего в январе. Еще посмотрим.— Ты хочешь сделать маме больно?— О, Сэм, конечно, нет. Я только собираюсь заботиться о ней и о вас, как можно лучше. Правда, мне это не удастся, если ты не пообещаешь держаться подальше от задних ног кобылки.Сэм расплылся в улыбке.— Тео, поднявшись, протянул руку, и Найт смущенно пожал ее.— Что это значит, Тео?— Мы разрешаем вам жениться на маме, — пояснил Сэм.— Спасибо, — поблагодарил Найт, как можно серьезнее. — Большое спасибо за то, что решили довериться мне…Лора Бет, вновь вынув палец изо рта, просияла:— Теперь ты наш папа.Найт был явно застигнут врасплох, хотя надеялся, что по нему это не заметно. Он молча глядел на ребенка, думая при этом:«Я — отец? Чушь, вздор, полнейший абсурд! О Боже, теперь они мои и я за них отвечаю».— Но, Лора Бет, — начал Тео, и Найт заметил, что мальчик нервно потирает руки.— Дядя Найт не привык к детям, и, конечно…— Прекрати, Лора Бет, — предостерегающе прошипел Сэм.— Дядя Найт наш опекун, а вовсе не папа. Найт, медленно поднявшись, поставил Лору Бет на ноги и поочередно оглядел всех троих:— Собственно говоря, я ничего бы не имел против, если бы вы смогли заставить себя называть меня отцом.— Папа, — повторила Лора Бет. Нижняя губа Сэма неожиданно задрожала. Мальчик яростно тряхнул головой:— Нет! — взорвался он. — Нет, мой папа умер! Я не забуду его, не забуду!— Надеюсь, что нет, — согласился Найт. В эту минуту он настолько растерялся, что даже пожалел об отсутствии Лили. Вряд ли это такая уж хорошая мысль — говорить с детьми без нее. Глубоко вздохнув и немного успокоившись, он попросил:— Подумай об этом, Сэм. Честное слово, я не пытаюсь занять место твоего отца.Но не успели слова сорваться с губ, как Найт понял — именно это он и стремится сделать. Он хотел детей, хотел, чтобы они его любили, обращались за помощью, если попадут в беду, что, — подумал он с улыбкой, — заставит его весьма скоро состариться и поседеть, поскольку будет происходить не меньше двух раз на день.— Сэр, — начал Тео, откашлявшись, — мы подумаем над этим.— О, заткни свою дурацкую пасть, Тео.— Сэр, Сэм не очень хорошо себя чувствует… Найт решил вмешаться, прежде чем Сэм снова попытается опровергнуть дипломатические экскурсы брата:— Я все понимаю. Ну а теперь, Тео и Лора Бет, давайте дадим Сэму отдохнуть. Ему нужно набраться сил, чтобы встать на костыли на следующей неделе.Помедлив, Найт ударил себя ладонью по лбу:— О Господи, чего ты только не натворишь на костылях. Сэм! Может, мне заранее предупредить соседей и судью?
— Вы, что?— Говорил с детьми, и они дали свое разрешение жениться на вас.— Но Лора Бет ни словом не обмолвилась, ни единым словом? А Сэм спал, и я не смогла отыскать Тео…— Я просил их не проговориться. Лора Бет меня просто потрясла. Она и в самом деле не проболталась!Лили явно растерялась. «Прекрасный способ расстроить ее коварные замыслы», — подумал Найт, с аппетитом поедая филе куропатки.— И все потому, что вы ее подкупили, Найт! Выпустили до ужина? Так нечестно! Найт бесстыдно ухмылялся:— Все что угодно. Лили. Любые средства хороши, пока ты не станешь моей женой по всем законам, божеским и человеческим. А потом я спокойно смогу вернуться к прежней жизни и снова стать, каким был всегда: тупоголовым, несносным, отвратительным, требовательным эгоистом.— Нет, — с печальной покорностью возразила она, — этого не случится, потому что вы вовсе не такой. Просто будете, как всегда, милым и веселым. Найт насмешливо изогнул темную бровь:— Милым, вот как? Ты в этом уверена? Наконец-то убедилась, что у меня прекрасный мягкий характер?— Вы не должны были разговаривать с детьми за моей спиной.— Почему нет? По-моему, превосходная стратегия. Можно сказать, ты попалась в мои сети и уже не вырвешься. Сдавайся, Лили. Если хочешь, расскажем детям о драгоценностях. Если они спрятаны где-то среди вещей, значит, непременно отыщутся. Можешь представить, на что способен Сэм, получив такое задание?— Нет. Не стоит. Дети не удовлетворятся этим и захотят узнать подробности. И придется признаться, что эти ужасные люди убили Триса, а это совсем ни к чему.Лили едва не лишилась разума, ломая свою и без того болевшую голову и пытаясь найти способ убраться подальше от Каслроз и Найта. И вот сейчас все рухнуло.— Не знаю, что теперь делать, — сказала она вслух.— Если объяснишь, в чем проблема, честное слово, постараюсь помочь. — Лили, испуганно встрепенувшись, подняла голову. — Ты говорила вслух. Лили.— Я нечаянно. О, Найт, неужели вы не можете просто положить немного денег на имя детей? Я увезу их, и никто больше не будет вас беспокоить. Пожалуйста, я…Мимо ее уха пролетел бокал, наполовину наполненный вином. Лили замерла, испуганно глядя на Найта.— Почему такое возмущение? Ты швыряла в меня различные снаряды бесчисленное множество раз.— Только дважды.— Зато с намерением убить!— Вы заслужили это!— Но, в отличие от вас, я намеренно промахнулся. Правда, мне хотелось видеть, как красное вино забрызгает вашу грудь. Очень интересный результат. Хотите, чтобы я вытер вас. Лили?Лили опустила глаза. Это платье сшито не с таким высоким воротом, как остальные, но вырез был все же достаточно скромен.— Вы испортили платье, — пробормотала она, не глядя на Найта. — У меня их всего три.— Неважно. Я куплю тебе сотню. Тупая боль ударила в сердце Лили при этих небрежно брошенных словах:— Мне не нужна сотня платьев. И не желаю, чтобы вы мне что-то покупали.Найт откинулся на спинку стула и молча пристально разглядывал девушку. Прошло несколько долгих минут, прежде чем он сказал терпеливым спокойным голосом, каким обычно обращался к Сэму:— Честно говоря, мне в высшей степени наплевать на то, что ты хочешь и чего не хочешь. Твой гардероб оставляет желать лучшего, и это еще мягко сказано. Я позабочусь о том, чтобы ты была одета, как подобает жене виконта Каслроза. Ну, есть ли у тебя еще что сказать? Берегись, Лили, у моего локтя стоит целая бутылка вина.— Вы не любите меня, а это делает все остальное не стоящим внимания. Нельзя жениться на женщине, которую презираешь.— Весьма убедительно, дорогая, весьма убедительно. Ну а теперь, не хотите ли взглянуть на мой подарок в честь помолвки?Найт вынул из кармана кольцо и протянул Лили. Та изумленно уставилась на огромный изумруд, окруженный бриллиантами в филигранной золотой оправе. Никогда в жизни ей не приходилось видеть ничего красивее.— Побрякушки Билли?— Шутишь? Это кольцо принадлежало моей матери, а до нее — бабке.— Должно быть, очень древнее, если учесть тот факт, что Уинтропы женились не раньше сорока…— Нет, эта чепуха началась и закончилась на моем отце. Мне двадцать семь, и я жених прелестной женщины и отчим троих детей. Признаться, удивительно, но скоро это произойдет. Послезавтра, дорогая, вы станете виконтессой. Я богат, знатен, неужели это не пробуждает в вашей душе ни малейшего огонька алчности?— Вы правы, — улыбнулась Лили, — пробуждает. Я выхожу за вас из-за денег и того, что вы можете дать мне. И когда вас ранили, я приехала в Лондон, надеясь, что вы женитесь на мне на смертном одре и у меня будет все.— Превосходно! — воскликнул Найт, одарив ее очаровательной улыбкой. Так-то лучше, не находишь? У тебя будет столько денег, сколько пожелаешь, и в придачу получишь страстного мужа, который будет рад дать тебе наслаждение так часто, как сможешь вынести.Лили попыталась достойно ответить, но слова не шли с языка. Лишь три часа спустя, ворочаясь без сна на смятых простынях, она вспомнила, что даже не спросила, как отнеслись дети к столь неожиданной новости. Возможно, вознесли хвалу небесам.Но тут Лили покачала головой. Нет, прошло слишком мало времени, и дети не успели забыть Триса. Она поговорит с ними утром. И только сейчас Лили поняла, что смирилась. Есть ли у нее иной выход, кроме как выйти за Найта? Нельзя сказать, что она питает к нему отвращение. Нельзя также утверждать, что он злобен и омерзителен, как Уродина Арнольд. Причина в том, что… он не любит ее. И почему-то это ужасно ранило. Будь прокляты его титул и деньги. Будь проклято его бездушие? Будь проклят он за то, что прекраснее человека она в жизни не встречала!Лили прекратила сыпать проклятиями, лишь услышав оглушительный грохот. Сэм!Сорвав одеяло, она на бегу натянула халат. Глава 18 Лили хотела закричать, но вопль замер в горле. Остановившись с разбегу у дверей спальни Сэма, она ошеломленно уставилась на происходящее. Сэм и Найт барахтались на полу запутавшись в двух одеялах. Ночной столик, обычно стоявший около кровати, сейчас валялся на полу, рядом с треснувшим пустым графином, из которого вытекала вода. Сэм, смеясь, высоко поднял ногу в лубке, а Найт громко ругался, пытаясь ее выпрямить.— Могу я узнать, что происходит? — преспокойно осведомилась Лили, хотя такая сдержанность явно давалась ей с трудом.— Мама, — еле выговорил Сэм и снова разразился смехом.— Надеюсь, ты не ушибся. Найт прервал поток ругательств:— Нет, конечно, не ушибся, особенно еще и потому, что я все время поддерживал его ногу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
— Вы, что?— Говорил с детьми, и они дали свое разрешение жениться на вас.— Но Лора Бет ни словом не обмолвилась, ни единым словом? А Сэм спал, и я не смогла отыскать Тео…— Я просил их не проговориться. Лора Бет меня просто потрясла. Она и в самом деле не проболталась!Лили явно растерялась. «Прекрасный способ расстроить ее коварные замыслы», — подумал Найт, с аппетитом поедая филе куропатки.— И все потому, что вы ее подкупили, Найт! Выпустили до ужина? Так нечестно! Найт бесстыдно ухмылялся:— Все что угодно. Лили. Любые средства хороши, пока ты не станешь моей женой по всем законам, божеским и человеческим. А потом я спокойно смогу вернуться к прежней жизни и снова стать, каким был всегда: тупоголовым, несносным, отвратительным, требовательным эгоистом.— Нет, — с печальной покорностью возразила она, — этого не случится, потому что вы вовсе не такой. Просто будете, как всегда, милым и веселым. Найт насмешливо изогнул темную бровь:— Милым, вот как? Ты в этом уверена? Наконец-то убедилась, что у меня прекрасный мягкий характер?— Вы не должны были разговаривать с детьми за моей спиной.— Почему нет? По-моему, превосходная стратегия. Можно сказать, ты попалась в мои сети и уже не вырвешься. Сдавайся, Лили. Если хочешь, расскажем детям о драгоценностях. Если они спрятаны где-то среди вещей, значит, непременно отыщутся. Можешь представить, на что способен Сэм, получив такое задание?— Нет. Не стоит. Дети не удовлетворятся этим и захотят узнать подробности. И придется признаться, что эти ужасные люди убили Триса, а это совсем ни к чему.Лили едва не лишилась разума, ломая свою и без того болевшую голову и пытаясь найти способ убраться подальше от Каслроз и Найта. И вот сейчас все рухнуло.— Не знаю, что теперь делать, — сказала она вслух.— Если объяснишь, в чем проблема, честное слово, постараюсь помочь. — Лили, испуганно встрепенувшись, подняла голову. — Ты говорила вслух. Лили.— Я нечаянно. О, Найт, неужели вы не можете просто положить немного денег на имя детей? Я увезу их, и никто больше не будет вас беспокоить. Пожалуйста, я…Мимо ее уха пролетел бокал, наполовину наполненный вином. Лили замерла, испуганно глядя на Найта.— Почему такое возмущение? Ты швыряла в меня различные снаряды бесчисленное множество раз.— Только дважды.— Зато с намерением убить!— Вы заслужили это!— Но, в отличие от вас, я намеренно промахнулся. Правда, мне хотелось видеть, как красное вино забрызгает вашу грудь. Очень интересный результат. Хотите, чтобы я вытер вас. Лили?Лили опустила глаза. Это платье сшито не с таким высоким воротом, как остальные, но вырез был все же достаточно скромен.— Вы испортили платье, — пробормотала она, не глядя на Найта. — У меня их всего три.— Неважно. Я куплю тебе сотню. Тупая боль ударила в сердце Лили при этих небрежно брошенных словах:— Мне не нужна сотня платьев. И не желаю, чтобы вы мне что-то покупали.Найт откинулся на спинку стула и молча пристально разглядывал девушку. Прошло несколько долгих минут, прежде чем он сказал терпеливым спокойным голосом, каким обычно обращался к Сэму:— Честно говоря, мне в высшей степени наплевать на то, что ты хочешь и чего не хочешь. Твой гардероб оставляет желать лучшего, и это еще мягко сказано. Я позабочусь о том, чтобы ты была одета, как подобает жене виконта Каслроза. Ну, есть ли у тебя еще что сказать? Берегись, Лили, у моего локтя стоит целая бутылка вина.— Вы не любите меня, а это делает все остальное не стоящим внимания. Нельзя жениться на женщине, которую презираешь.— Весьма убедительно, дорогая, весьма убедительно. Ну а теперь, не хотите ли взглянуть на мой подарок в честь помолвки?Найт вынул из кармана кольцо и протянул Лили. Та изумленно уставилась на огромный изумруд, окруженный бриллиантами в филигранной золотой оправе. Никогда в жизни ей не приходилось видеть ничего красивее.— Побрякушки Билли?— Шутишь? Это кольцо принадлежало моей матери, а до нее — бабке.— Должно быть, очень древнее, если учесть тот факт, что Уинтропы женились не раньше сорока…— Нет, эта чепуха началась и закончилась на моем отце. Мне двадцать семь, и я жених прелестной женщины и отчим троих детей. Признаться, удивительно, но скоро это произойдет. Послезавтра, дорогая, вы станете виконтессой. Я богат, знатен, неужели это не пробуждает в вашей душе ни малейшего огонька алчности?— Вы правы, — улыбнулась Лили, — пробуждает. Я выхожу за вас из-за денег и того, что вы можете дать мне. И когда вас ранили, я приехала в Лондон, надеясь, что вы женитесь на мне на смертном одре и у меня будет все.— Превосходно! — воскликнул Найт, одарив ее очаровательной улыбкой. Так-то лучше, не находишь? У тебя будет столько денег, сколько пожелаешь, и в придачу получишь страстного мужа, который будет рад дать тебе наслаждение так часто, как сможешь вынести.Лили попыталась достойно ответить, но слова не шли с языка. Лишь три часа спустя, ворочаясь без сна на смятых простынях, она вспомнила, что даже не спросила, как отнеслись дети к столь неожиданной новости. Возможно, вознесли хвалу небесам.Но тут Лили покачала головой. Нет, прошло слишком мало времени, и дети не успели забыть Триса. Она поговорит с ними утром. И только сейчас Лили поняла, что смирилась. Есть ли у нее иной выход, кроме как выйти за Найта? Нельзя сказать, что она питает к нему отвращение. Нельзя также утверждать, что он злобен и омерзителен, как Уродина Арнольд. Причина в том, что… он не любит ее. И почему-то это ужасно ранило. Будь прокляты его титул и деньги. Будь проклято его бездушие? Будь проклят он за то, что прекраснее человека она в жизни не встречала!Лили прекратила сыпать проклятиями, лишь услышав оглушительный грохот. Сэм!Сорвав одеяло, она на бегу натянула халат. Глава 18 Лили хотела закричать, но вопль замер в горле. Остановившись с разбегу у дверей спальни Сэма, она ошеломленно уставилась на происходящее. Сэм и Найт барахтались на полу запутавшись в двух одеялах. Ночной столик, обычно стоявший около кровати, сейчас валялся на полу, рядом с треснувшим пустым графином, из которого вытекала вода. Сэм, смеясь, высоко поднял ногу в лубке, а Найт громко ругался, пытаясь ее выпрямить.— Могу я узнать, что происходит? — преспокойно осведомилась Лили, хотя такая сдержанность явно давалась ей с трудом.— Мама, — еле выговорил Сэм и снова разразился смехом.— Надеюсь, ты не ушибся. Найт прервал поток ругательств:— Нет, конечно, не ушибся, особенно еще и потому, что я все время поддерживал его ногу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43