https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/white/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Боже, да ведь прошло не меньше пяти лет! Быстро встав, он привел в порядок одежду:— Проводите ее сюда, Дакет. Что же касается троих очень юных особ — полагаю, это дети Тристана, поручите их миссис Олгуд. Пусть накормит их… или сделает, что еще полагается таким юным особам в столь поздний час.— Да, милорд.Тристан мертв! Невыразимая печаль сжала сердце Найта. Он знал Тристана с самого детства. Тот был старше на десять лет и в тех редких случаях, когда Найт встречал сына дяди, он безоговорочно подчинялся Тристану во всем, боготворя его как героя. Веселый, бесшабашный Тристан! Мужчина, сводивший женщин с ума. Приезжая в Каслроз, Тристан без особых усилий привлекал внимание и обожающие взгляды всех девушек. И вот теперь его вдова и дети неожиданно появились здесь. Почему?Найт повернулся на скрип отворяющейся двери. Дакет, войдя в комнату, почтительно объявил:— Миссис Тристан Уинтроп, милорд. В комнату ступила женщина, закутанная с ног до головы в простой практичный коричневый плащ.— Как поживаете? — приветливо осведомился Найт.— Здравствуйте, — отозвалась Лили, и Найт расслышал нотки усталости в ее голосе. — Милорд Каслроз?— Да. Входите, пожалуйста. Позвольте помочь вам снять плащ. Здесь тепло, и вы можете согреться у огня. По-моему, на улице не особенно приятная Погода, не так ли?— Совершенно верно, но вы оказались дома, И это уже облегчение.Найт помог женщине снять плащ и в следующее мгновение пожалел об этом — уж лучше бы она оставалась замотанной в эту ужасную коричневую ткань. Несколько мгновений он, не отрываясь, смотрел на нее и наконец вынудил себя предложить ей кресло рядом с камином. Женщина выглядела очень бледной н измученной, волосы были стянуты на затылке тугим узлом, платье помялось и плохо сидело, но ничто не могло скрыть блистательной красоты, при виде которой сердце Найта болезненно сжалось. Поняв, что невежливо уставился на нее, он поспешно сказал:— Пожалуйста, садитесь и скажите, чем я могу помочь вам.Лили с благодарным вздохом села, «Может, это тусклое освещение, — думал тем временем Найт. — Ни одна женщина не может так выглядеть, по крайней мере, не в резком дневном свете».— Сейчас я прикажу принести чай. Вы голодны? Как насчет сэндвичей и пирожных?— Пожалуйста, если это вас не затруднит.— Я велел Дакету отвести детей к миссис Олгуд. Она сумеет присмотреть за ними.Но оказалось, что миссис Олгуд не справилась с возложенным на нее поручением. В этот момент в коридоре послышался топот маленьких ног, резкие возбужденные голоса, слишком высокие, чтобы принадлежать взрослым, потом дверь со стуком распахнулась к в комнату вбежали три очень юных особы. Лили молниеносно вскочила:— Боже милосердный, — только и смогла вымолвить она.— Мама! — завопила Лора Бет, обнимая колени Лили. Тео и Сэм с покровительственным видом встали по бокам.— С тобой все в порядке? — допытывался Тео, пристально вглядываясь в ее лицо. Лили невольно рассмеялась:— В полном, — заверила она. — А в чем дело?Только сейчас она заметила стоявшую в дверях Пожилую женщину с озабоченным лицом.— Миссис Олгуд? Простите, но дети… они не любят оставлять меня наедине с незнакомыми людьми… то есть мужчинами… и..— Возможно, — вмешался Найт, перебивая сбивчивые объяснения, — это вполне понятно.Неужели эти юные особы считают его похотливым животным? Хотя… внешность вдовы Уинтроп дает основание согласиться со стремлением детей защитить мать.— Вы можете пока оставить нас, — велел он, обращаясь к слугам. Миссис Олгуд и Дакет удалились.Лили, глубоко вздохнув, положила руку на плечо Тео и обратилась к Найту:— Это Тео. Старший.Тощий мальчишка оценивающе, недоверчиво смотрел на хозяина. Трудно было ожидать такого взгляда от ребенка!— Сэр, — сухо объявил он, — простите нашу дерзость. Мы не любим оставлять мать наедине с чужими.— Тео, — кивнул Найт, — я вас не осуждаю, и, наверное, сам на вашем месте поступил бы так же.— А это Сэм, — поспешно продолжала Лили. — Сэм, это виконт Каслроз, твой дядя.— Сэр, — кивнул Сэм. В его голосе не было ничего, даже отдаленно напоминающего вежливость, наоборот, он был вызывающе-агрессивным. Сильное крохотное тельце напряглось, в любую минуту готовое к нападению.— Привет, Сэм, — весело воскликнул Найт и, нагнувшись, взглянул на малышку, старательно сосавшую палец. Другой рукой девочка прижимала к груди куклу. Казалось, никакая сила не может оторвать ее от ног матери.— А это Лора Бет. Она кажется немного приставучей, потому что устала. Путешествие оказалось долгим, и мы… мы не были уверены… какой прием нам окажут…Голос Лили замер. Казалось, она не в силах собраться с мыслями, чтобы дать хозяину дома хоть сколько-нибудь разумное объяснение.— Поверьте, я понимаю, — кивнул Найт. — Здравствуй, Лора Бет.Лора Бет повернула личико к высокому незнакомцу:— Ты не очень старый, — констатировала она, немигающе глядя на Найта.— Лора Бет! — резко одернул ее Тео. — Как ты себя ведешь?!— Тео, по-моему, она хотела сделать мне комплимент. — Найт заметил быстрый взгляд Сэма, брошенный на брата. Никто из детей не походил на Тристана. Но стоя рядом… Если сравнить их черты… сходство с кузеном было поразительным. — Когда видишь их вместе, поражаешься, до чего они напоминают отца, — заметил он.Лили повернулась к Тео. Лора Бет вновь прижалась к матери, так что ткань платья туго обтянула ногу и бедро вдовы. Найт конвульсивно сглотнул. Господи Боже, это просто абсурдно! Подумать только, испытывать старую как мир похоть к матери троих детей! Нет, это невозможно, она слишком молода.Найт тряхнул головой, прислушиваясь к мелодичным звукам ее голоса, полного нежности и заботы, особенно, когда она обращалась к детям.… — Итак, Тео, ты и Сэм поможете уложить Лору Бет. Вы голодны? Нет? Тогда я позову милую миссис Олгуд…— Мы не хотим оставлять тебя с ним, мама, — громким шепотом объявил Сэм. — Лора Бет права. Он совсем не старый, не то что Уродина Арнольд, а посмотри, что тот наделал…— г Пытался, — твердо перебила Лили. испытывая горячее желание удушить нескромных защитников. Она в жизни не была так сконфужена!Лили открыла рот, чтобы извиниться, сказать что-то… хоть что-нибудь… но виконт пришел ей на помощь:— Клянусь честью джентльмена и вашего дяди, что буду вести себя с вашей матерью самым почтительнейшим образом. Пожалуйста, идите к миссис Олгуд. Ваша мать скоро придет. — Помедлив, он едва заметно улыбнулся Лили:— Я бы разрешил ей идти с вами, да только до сих пор не имею ни малейшего понятия о том, что происходит. Не то, чтобы я считал вас опасными злодеями и разбойниками, решившими ограбить дом, но вы, конечно, должны понимать мои опасения…— Поэтому, — докончила Лили, — по всей справедливости я должна объяснить виконту причину нашего появления здесь. Тео, пожалуйста. Лора Бет, отпусти меня. Сэм, ты, конечно, хочешь попробовать бисквит, не правда ли?— Он прав, — кивнул Тео. — Кузен нас не знает, и мы вполне могли бы оказаться грабителями. Мы пойдем с этой женщиной…— Но, — вмешался Сэм, потрясая маленькими кулачками, — мы будем смотреть на часы. Мама не должна слишком задерживаться.— Я отпущу ее немедленно, как только удостоверюсь, что она не одна из оставшихся в Англии наполеоновских шпионов.— Хорошо, — кивнул Сэм с некоторым одобрением.Миссис Олгуд немедленно позвали. Лору Бет удалось оторвать от юбки Лили и убедить последовать за экономкой. Малышка доверчиво подала ей ручонку и улыбнулась:— Мы с Сэмом хотели бы съесть бисквит.— Катберт печет превосходные бисквиты с малиной, — заверила миссис Олгуд.Лили несколько минут постояла молча, глядя на закрытую дверь. Сзади раздался голос виконта:— Не волнуйтесь, она позаботится о них. И не бойтесь, я не воспользуюсь своим положением. Это совсем не в моем характере, знаете ли! Сядьте и отдохните. Я попрошу Дакета принести чай, бисквиты с малиной и еще что-нибудь съедобное.Лили молча сделала, как ей велели. Она была так измучена, в основном неотвязной тревогой по поводу того, какой прием окажет им хозяин дома, что, устроившись наконец в мягком кресле, вздохнула от удовольствия. Когда Найт, отдав Дакету все необходимые распоряжения, вернулся, она уже почти спала. Осторожно приблизившись к Лили, он мягко предложил:— Если вы слишком устали и хотите подняться в спальню, мы можем отложить разговор до завтра.— О нет, — запротестовала Лили, — то есть вы, конечно, очень добры, но, наверное, удивились нашему появлению и хотите знать, почему…— Возможно, но думаю, что мы все успеем выяснить, раньше или позже. А, Дакет, вот и вы! Насколько я понимаю, все уже готово. Поставьте поднос перед миссис Уинтроп и можете идти.Дакет, явно желая узнать побольше, замешкался с крышкой подноса, но услышав многозначительный кашель виконта, немедленно исчез.— Не уверена, что заслужила его одобрение, — заметила Лили, глядя ему вслед.— Вот что значит иметь слуг, знавших вас еще с пеленок! Но вас это не должно волновать. Ну, миссис Уинтроп, — не правда ли, странно звучит, поскольку я тоже Уинтроп, Найт Уинтроп.Он поклонился.Лили изумленно посмотрела на Найта и, поднявшись, ответила реверансом:— Я Лили Уинтроп, к несчастью вдова Триса. Он умер в прошлом месяце, в Брюсселе.— Мне очень жаль. Как его случилось? Он долго болел?Лили отвела глаза, но Найт успел заметить промелькнувшее в них выражение боли:— Нет, его убили кинжалом в спину. Стражники сказали, что это были, грабители. Их так и не поймали, по крайней мере к тому времени, как я с детьми уехала из Брюсселя.— Где же вы были до сих пор? Уже почти конец октября. Ах, простите, садитесь пожалуйста, миссис Уинтроп.Лили одарила его очаровательной улыбкой и тут же посерьезнела, так быстро и бесповоротно, словно задвинула тяжелые занавеси от яркого света.— У сестры Триса, в Йоркшире.— Господи, я и забыл о Дэмсонах. Их ведь так зовут?Лили молча кивнула.Найт помедлил, глядя на нее сверху вниз. В отблесках каминного пламени ее волосы казались жидким медом. Он снова сглотнул. Черт возьми, ведь он терпеть не может мед!— Насколько я понял, речь шла об Арнольде?— Да, муже Гертруды. Там нам жилось не очень хорошо, поэтому мы решили уехать. И два дня были в пути.Лили боялась, что Гертруда может потребовать опеки над детьми, поэтому они тайком, на рассвете, покинули дом. Но ему она о своих опасениях ничего не сказала.— Это длинное путешествие. Вы приехали дилижансом?— Конечно.— Вы слишком молоды, чтобы быть матерью Тео или Сема. Собственно говоря, даже Лора Бет…— Лора Бет — моя дочь. Ел четыре года. Тео и Сэм мои пасынки. Первая жена Триса умерла шесть лет назад.Даже это было не правдой. Элизабет скончалась при родах Лоры Бет, четыре года назад.— Все равно, вы кажетесь слишком юной, чтобы быть матерью четырехлетней девочки, — задумчиво пробормотал Найт, больше себе, чем ей.Лили поспешно выпрямилась. Его во что бы то ни стало необходимо убедить!— Мне двадцать три года, — заявила она, и выражение ее глаз заставило Найта отступить. Он принес кресло и уселся напротив Лили:— Пожалуйста, пейте чай. Катберт, помимо всего прочего, славится своими сэндвичами. Почему же вы уехали от Дэмсонов?Он, конечно, мог предугадать ответ: только раз взглянув на нее, мужчина способен окончательно Потерять голову, честь и все добродетели, которыми мог обладать. Найт сам не понимал, почему спрашивает молодую женщину об этом.— Мы не были счастливы там и никому особенно не были нужны. Кроме того, там был еще и Уродина Арнольд, как его прозвали дети. Видите ли, незадолго до смерти Трис велел мне ехать к Гертруде, если что-нибудь случится с ним, ну а, если нам у нее не понравится… тогда… тогда остаетесь вы, его кузен. — Лили прямо, не мигая, взглянула ему в глаза. — Мы здесь, потому что нам больше некуда идти. Я могу позаботиться о себе, не думайте, что я собираюсь просить милостыни у вас, милорд. Но дети… у нас совсем нет денег. Они чудесные малыши и заслуживают большего, чем я могу им дать.— Тристан оставил вас без средств? Вопрос был достаточно резким, но вдова Уинтроп, очевидно, желала откровенного разговора.— Да, почти. После того как я похоронила его и продала все, что могла, у нас осталось только сорок фунтов.Лили помедлила, и Найт, заметив, как нервно она теребит складки платья, небрежно спросил:— Не нальете ли вы мне чаю?— Конечно, — с готовностью согласилась Лили, радуясь, что может быть чем-то полезна.Найт пристально наблюдал за девушкой, восхищаясь грацией ее движений, понимая, что перед ним истинно благородная леди, леди до мозга костей, невзирая на недостаток средств и неясное будущее.— Молока совсем немного, пожалуйста. — Руки Лили слегка дрожали, и Найт почувствовал угрызения совести. Она, без сомнения, очень устала, боится, что он откажет ей и детям в приюте и безжалостно выставит на улицу. Поняв это, он спокойно, не повышая голоса, сказал:— Пожалуйста, не стоит больше мучить себя н зря беспокоиться по пустякам. Вам нужно поесть, а потом миссис Олгуд проводит вас в спальню. Вы с детьми в полной безопасности. Клянусь всеми святыми, я не Уродина Арнольд и позабочусь о вас, — выпалил Найт, сам потрясенный столь неожиданными словами. Что за дьявол в него вселился? С чего это он обещает подобные вещи?Лили взглянула на него и слабым голосом пролепетала:— Спасибо, милорд.Найт вручил ей блюдо с сэндвичами:— Вот, попробуйте эти, с огурцом. Лучше Катберта их никто не делает! Очень рад, что вы решили приехать ко мне. Тристан был моим любимым кузеном, но по стечению обстоятельств мы не виделись почти пять лет. Мне так жаль его! — В дверь постучали. — Войдите, — окликнул Найт.На пороге, встревоженно хмурясь, появилась миссис Олгуд, очевидно озабоченная новыми проблемами.— Простите, что беспокою вас, милорд и миссис Уинтроп, но малышка плачет и зовет маму. Она боится оставаться без вас в чужом доме.Лили мгновенно вскочила:— Извините, милорд. — И уже подойдя к двери, обернулась, словно вспомнив что-то: , — Благодарю вас. Я уложу детей и пойду спать. До завтра, милорд.Не успел Найт подняться, как Лили уже исчезла. Миссис Олгуд едва поспевала за ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я