https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/kruglye/
Он походил на методиста. Вероятно, именно поэтому молодые девушки верили, что он действительно тот, за кого себя выдает. Роган подошел к Макнэлли, коротким движением схватил преподобного за руку и завернул ее за спину.Макнэлли застонал, попытался высвободиться, но не смог.– Что.., в чем дело, милорд?– Это только для того, чтобы привлечь ваше внимание, Макпэлли. А теперь я попрошу вас напрячь вашу замечательную память и вспомнить о том, что было пять лет назад. Вы совершили фальшивый обряд венчания над моим братом Джорджем Каррингтоном и молодой леди по имени Сюзанна Холворт.– Это было очень давно, милорд. Я уже немолод.Вы должны понять, что трудно…Роган подтянул руку Макнэлли повыше, заставив его застонать от боли.– Я сломаю вам руку, если ваша память сейчас же не улучшится, – прошептал Роган ему на ухо.– Хорошо. Пожалуйста, отпустите меня. Я расскажу вам все, что знаю. – Потирая руку, Макнэлли заговорил:– А что случилось, милорд? После того, как ваш брат умер, молодая женщина пришла к вам и требует денег? Вы ведь, естественно, знали, что венчание было фальшивым? Она до сих пор считает, что вышла замуж за вашего брата, или он ее давно бросил?– Пусть это вас не заботит, Макнэлли. Скажите же все, что знаете. – Роган сделал движение, как будто вновь собирался схватить его за руку.Макнэлли быстро попятился, выставив руки перед собой.– Хорошо-хорошо. Теперь я припоминаю. Это было весной. Пожалуй, в мае. Стояла чудесная погода.Каррингтон-младший пришел ко мне и попросил совершить весьма специфическую свадебную церемонию. Я согласился, поскольку этим занимаюсь, и получил от него шестьдесят фунтов – обычную плату, которую беру тогда, когда заинтересованный молодой человек имеет очень богатых и влиятельных родственников.До дня венчания я ни разу не видел юную леди.Совсем юная, она казалась очень испуганной. Юный Джордж обманул ее так же, как и все те отпетые негодяи, с которыми мне пришлось иметь дело. Он поцеловал ее в нос и сказал, что для них это единственный выход. Разве она его не любит? Разве не хочет быть с ним вместе?. Могу смело сказать, милорд, что Каррингтон-младший был на высоте. – Макнэлли сделал паузу и налил себе приличную порцию бренди. – Джентльмены?Оба кивнули.– Продолжайте! – сказал Роган. Он думал, что сейчас его сердце вот-вот разорвется. Младший брат Джордж, которого он всегда считал серьезным и трудолюбивым, оказался негодяем.– Ну, как я уже говорил, – продолжал Макнэлли, налив им обоим по стакану бренди, – юная леди была испугана, но она была также возбуждена. Я не перестаю удивляться невежеству и глупости этих молодых женщин. Однако в данном случае юная леди все же проявила зачатки ума. Ей было не больше семнадцати, и она была действительно леди, а не вертихвостка, которую можно купить за деньги. Настоящая леди, потому я ее и запомнил. Она не имела представления о том, как действительно заключаются браки, но тем не менее уже перед самой церемонией спросила меня, будет ли брак законным, поскольку ни у нее, ни у младшего Каррингтона не было согласия родителей, не говоря уже о возрасте венчающихся. – Как вы понимаете, это довольно сложный вопрос. Однако, между нами, мы С Каррингтоном-младшим сумели развеять ее опасения.Как я помню, он врал самозабвенно. Пожалуй, я потом даже испытывал легкие угрызения совести.Макнэлли пожал плечами и налил себе еще бренди.– По правде говоря, я много лет уже не испытываю угрызений совести. Всем нужно жить, а лучше даже с некоторым комфортом. Но она была очень, очень милым созданием. Может быть, милорд, вы все же скажете мне, что с ней случилось? Я знаю, что ваш младший брат – якобы ее муж – год назад утонул.Это весьма печальный случай, и я приношу вам свои соболезнования. Что же с ней стало? Или он просто бросил ее, когда насытился? Знаете, многие молодые люди так и поступают. Наверное, она пришла к вам и чего-то просит?– Я уже говорил, что это не ваше дело. А теперь я хочу узнать о тех, кто в этот день сопровождал моего брата. – Роган бил наугад, но все же попал в точку.Макнэлли кивнул.– Кто сопровождал? – повторил Макнэлли. – Я помню, что они были не так молоды, как Каррингтон-младший, – лет на пять или шесть старше. Они были соответствующим образом одеты, но юный Джордж Каррингтон отпустил их до того, как появилась молодая леди. Я помню, что все гадал, кто они такие. Очевидно, это были его друзья.– Как их звали?– Милорд, вы же не ожидаете, что я…Когда Роган вновь заломил ему руку за спину, Макнэлли сдавленно вскрикнул.– Их имена, – тихо сказал Роган на ухо Макнэлли. – Я и вправду не хочу спрашивать вас об этом еще раз.– Да как же я могу запомнить их имена? – Макнэлли застонал. Обильный пот градом катился по его лицу. Он с надеждой посмотрел на виконта Деранкура, но этот проклятый джентльмен спокойно сидел на кушетке, попивая свое бренди, такой же безразличный ко всему, как змея, греющаяся на солнце. – Ладно, – задыхающимся голосом сказал Макнэлли. Он понимал, что дело приняло серьезный оборот. – Я предпочел бы не говорить ничего о них, потому что это опасные люди. Если им нужно, они без всяких колебаний убьют любого. Я клянусь, что не имею представления, почему они были с молодым Каррингтоном.– Их имена.– Это были Ламби Ламберт и Теодор Мика. Довольно странные имена. Эти люди погрязли во всех пороках и замешаны во многих преступлениях. Мне показалось, что с вашим братом они были в очень хороших отношениях. Хоть это и ваш брат, я все-таки скажу: если он имел с ними какие-то дела, это могло плохо для него кончиться. Как я уже говорил, они отпетые негодяи. Нет, юному Джорджу они были не по зубам.– А вы разве не негодяй?– Нет, я не такой, как они. Каждый из них может, не задумываясь, пырнуть человека ножом в сердце. С такими людьми мне не хотелось бы иметь никаких дел.– Да вы просто святой, Макнэлли! Не забывайте, что именно вы погубили многих юных леди.– Она вам написала, да? Но все это странно. Ведь прошел почти год. Почему она так долго ждала?– Она мне не писала. – Роган отпустил руку Макнэлли. Тот отступил назад, потер плечо, покачал головой и допил остатки своего бренди.Наконец придя в себя, Макнэлли спросил:– Тогда почему же вы здесь? Откуда вы все знаете? И какое вам дело до этих людей?– Это, – медленно и лениво потягиваясь, сказал Филипп Мерсеро, – вас не касается. Роган, ты удовлетворен?– Пока не совсем. Видели ли вы с моим братом еще каких-нибудь людей? Я имею в виду не студентов. – Говоря это, он нежно посматривал на руку Макнэлли.– Нет. Ну, может быть, был только один. Клянусь вам, милорд, сначала я не узнал этого человека.Он стоял в тени.– Вы сказали, что сначала его не узнали. Стало быть, вы узнали его потом. Так кто это был?Макнэлли нахмурился, всем своим видом изображая глубокую задумчивость.– Это было через некоторое время после того, как я женил молодого Каррингтона. Я зашел в один из книжных магазинов на Хай-стрит – вы знаете, милорд, все студенты часто посещают такие магазины.Там продаются очень старые рукописи, иногда даже подлинники шестнадцатого столетия. Помню, я смотрел, как юный Каррингтон заходит в один из таких магазинчиков. В нем у меня была назначена встреча с приятелем, поэтому я без всяких задних мыслей последовал за Каррингтоном. Ну и там он встретился с тем человеком, который тогда стоял в тени. Теперь же он прятался в глубине магазина. Встретившись, они минут десять тихо разговаривали. Я был занят своим делом, но что-то в них двоих привлекло мое внимание – я почувствовал неладное. Тот человек похлопал младшего Каррингтона по плечу и ушел, опустив голову и низко надвинув шляпу. Но я все равно его узнал.– Ну давайте говорите! – сказал Роган, терпение которого истощилось. – Кончайте вашу игру. Кто был этот человек? Как он выглядел, этот таинственный незнакомец?– Хорошо, милорд, я скажу. Он был очень похож на молодого Каррингтона, – печально и с неохотой ответил Макнэлли. – У вас ведь есть еще один брат?Роган застыл, не двигаясь. Внутри у него похолодело Не осталось ни слов, ни мыслей – только ужасная пустота.– Да, есть, и вы это прекрасно знаете, Макнэлли, – встав, сказал Филипп Мерсеро. – Кто это был, черт возьми?– Это был Тибольт Каррингтон, – ответил Макнэлли. – Но что здесь такого, милорд? Встретились двое братьев. Что здесь таинственного? Ничего.Двое братьев встретились, поговорили, затем один из них ушел.– Не надо притворяться. Мне не нравится ваша попытка иронизировать. Вы не слышали, о чем они говорили?– Нет, милорд. Еще бренди? Его только вчера контрабандой доставили из Кале.– Вы знаете, что мой брат – викарий? Слуга Божий? – очень медленно произнес Роган. – Набожный молодой человек, в будущем, возможно, станет архиепископом Кентерберийским? Достойный викарий, который является протеже епископа Раундтри?Конечно, это была всего лишь встреча двух братьев.Они еще мальчиками были близки. Почему вы намекаете на то, что было что-то еще?– Вполне возможно, что ничего и не было. Но я спрашиваю вас: зачем человек встречается с собственным братом в темном закутке старого книжного магазина? Готов поклясться, что это была непростая встреча. Они не хотели, чтобы их видели. Кто – Ламберт или Мика? Я не знаю, но это на несколько дней дало мне пищу для размышлений. Больше я никогда не видел молодого Каррингтона со своим братом. Прошу прощения, милорд.– Нет, Роган, не стоит убивать этого мерзавца! – Филипп Мерсеро держал Рогана за руку и пытался оттащить от Макнэлли. – Мы уже достаточно услышали. Макнэлли не сможет уехать из Оксфорда так, чтобы мы об этом не узнали. – Он повернулся к преподобному:– Если вспомните что-нибудь еще, .пришлите записку в Динвитти-Мэнор.Макнэлли можно обвинить во многом, но он никогда не был дураком, думал Роган. Никогда. Кроме того, все понимали, что здоровью этого «преподобного» не повредит, если он станет помогать двум благородным джентльменам.– Да, милорд. Я как следует подумаю.– Смотрите, не повредите себе мозги, – сказал Филипп. – Пойдем, Роган. Мы оставляем его до завтра. Если нам придут в голову новые вопросы, я уверен, что этот милый человек будет здесь и с радостью нам поможет.– Конечно, милорд, – заверил Макнэлли, потирая больную руку.– – Да, – медленно произнес Роган, – до завтра. Глава 23 – Я тебя убью! Будь прокляты твои красивые глаза! Ты оставил меня здесь поедать пирожные, лепешки и эти немыслимо вкусные лимонные кексы. Я чуть не лопнула от всей этой изысканной еды. Скоро я начну толстеть, мне придется надевать корсет. И во всем этом только твоя вина. Что же ты там делал? С кем виделся? Это несправедливо, Роган, оставлять меня спящей. Я тебе отплачу.Он закрыл ее рот рукой, привлек к себе и поцеловал в голову.– Ты действительно считаешь, что у меня красивые глаза?Филипп Мерсеро покачал головой:– Из всего этого, Сюзанна, он услышал только комплимент, который совершенно случайно оказался в начале вашей речи. Или не случайно?Сюзанна отстранилась от мужа, оставаясь в его объятиях.– Совершенно случайно. Филипп прав. Почему ты за это уцепился? Я очень сержусь и беспокоюсь, Роган, просто схожу с ума. Да, у тебя красивые глаза, но это ничего не меняет. Так что вы делали?– Я тебе расскажу, если ты сначала меня поцелуешь.– Сир, мы не дома. Ты гость джентльмена. Я жена гостя джентльмена. Это недопустимо, это…Роган легко поцеловал ее и надавил пальцем на кончик носа.– Я думаю, Роган, что ты сам расскажешь ей про наши приключения. Должен сказать, что они вряд ли вас порадуют, Сюзанна. Теперь я попрошу вас прогуляться в моем саду и обсудить глаза Рогана. Вы знаете, Сюзанна, что Роган…– Достаточно, Филипп, достаточно. Я отправляюсь с Сюзанной на прогулку. Увидимся за обедом.Филип Мерсеро отвесил им насмешливый поклон:– Как хозяин дома, я благодарен за малейшие знаки внимания, которые вы уделяете моей персоне.– Не слушай его, Сюзанна. Он прекрасно проведет время за эскизами своей зубчатой башни.– Естественно. – Филипп Мерсеро послал им воздушный поцелуй и удалился.– Он интересный человек, – проводив его взглядом, сказала Сюзанна. – Я еще вчера подумала, что он красивый – конечно, не такой, как ты, но тоже симпатичный. Почему он до сих пор не женат?– Филипп – настоящий сладострастник, похотливый сатир, он.., в общем, помоги мне, а то я запутался в словах, которые описывают человека с его репутацией.– Перестань смеяться! Я хочу обо всем узнать, Ты собирался прогуляться в саду? Хорошо, я уже долго там гуляла и даже встретила трех садовников Филиппа, но могу отправиться в сад снова. Там очень красиво. Не так замечательно, как в Маунтвейл-Хаусе, но вполне приемлемо. Хотя у садовников совсем нет кошек. Пойдемте, милорд.Роган предпочел бы уложить ее в постель, но пока так не получается. В последние три дня Сюзанна была очень женственной, и Рогана это просто убивало.– Так тебе, гм, понравился сад?– Я уже говорила, что он очень красивый – хорошая планировка, много цвета и различных оттенков цвета, симпатичные узенькие тропинки. А почему ты спрашиваешь? Для человека с твоей репутацией сад – это просто сад, всего лишь место для прогулок, место с приятными ароматами.– Ты всего не знаешь, Сюзанна.Слегка нахмурившись, она посмотрела на него:– Я это всегда понимала. На поверхности виден лишь краешек тебя, Роган, причем иногда я думаю, что на самом деле это вовсе и не ты.Он снова поцеловал ее в губы и улыбнулся.– Пойдем погуляем. Есть удивительные новости, которые потрясли меня до глубины души. Надеюсь, что у тебя на этот счет появятся какие-то мысли. Видишь ли, в деле замешан мой брат Тибольт.– Викарий?– Да, викарий. * * * Через два дня барон и баронесса Маунтвейл поутру покинули Динвитти-Мэнор. Хозяин поместья махал рукой им вслед до тех пор, пока карета не скрылась за поворотом дороги.– Когда Филипп закончит свою зубчатую башню, как ты думаешь?– Единственная причина, по которой Филипп сейчас находится здесь, – потому что он хочет начать строительство. Мы его навестим осенью. К тому времени башня будет уже закончена. Когда Филипп хочет сдвинуть скалу, он не дает ей обрасти мохом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43