https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/70x90cm/
– Добро пожаловать к нашему двору, мадам!
Король склонился к руке Фелины, разглядывая то, что ему так понравилось, в непосредственной близи.
– Благодарю небо за то, что ваше здоровье позволило вам украсить своим присутствием мой двор. Позвольте мне сказать, что я завидую моему другу Филиппу Вернону.
Ухмыляясь, Генрих заметил едва прикрытый гневный взгляд маркиза по поводу своего доверительного знакомства с соблазнительным вырезом на груди его супруги. Наверняка ревнует.
Эра Терезы д'Ароне, очевидно, закончилась. К сожалению, с точки зрения политических интересов. Однако при взгляде на его жену причина вполне ясна.
Фелина вздрогнула от прикосновения короля. Напуганная данной ему неограниченной властью, она не обратила внимания на здоровую мужскую потребность, отразившуюся в его взгляде.
– Ваше Величество слишком добры! – прошептала она чуть слышно и почувствовала, как пощекотала ее черная заостренная бородка, пока Генрих целовал ей руку.
– Нет, дорогая, я не добрый, я эгоистичный. Я хочу каждый день наслаждаться, видя вас, – сказал он с ухмылкой.
Слегка сжав губы, герцогиня де Бофор следила за галантным флиртом.
В ее расчет не входило украшение будущей соперницы. Она надеялась, создавая помехи планам гордой Терезы, не совершить ошибки, о которой пришлось бы потом пожалеть. Она лишь полагала, что Филипп Вернон позаботится о добродетели своей супруги. Вряд ли сокол упустит свою добычу. Даже имея дело с царственным орлом.
Банкет и последующие танцы стали для Фелины сплошным запутанным сновидением. Разделяя тарелку со своим супругом, она к неописуемому удивлению обнаружила, что было подано больше тридцати всевозможных блюд и что, хотя приближалось Рождество, подавались в изобилии дорогие фрукты и неведомые ей овощи. А кроме них еще дичь, рыба, птица, жаркое и печенье.
Из серебряных кувшинов наливались бургундское, бордоское, вино из Луары, мальвазия. Фелина очень осторожно пила из бокала венецианского стекла. Однако действие алкоголя постепенно начинало сказываться. Исчезало волнение и появлялись смелость, позволявшая внимательнее разглядывать окружающее.
Большой зал королевского дворца украшало такое количество настенных ковров, что она почувствовала себя как бы среди страниц Часослова с картинками. В огромных канделябрах горело множество свечей, создавая в помещении почти дневной свет. За подковообразным столом, во главе которого сидел король со своей свитой, собрались все, обладавшие в тот период родословной и громадным влиянием на дела Французского королевства.
Гул голосов заглушал негромкую игру музыкантов, пока непрерывно подавались все новые деликатесы. Оживленная и непринужденная атмосфера захватывала девушку из провинции.
Неужели здесь собрались те люди, которых она поклялась ненавидеть? Весело щебечущие дамы и их элегантные кавалеры? Король, с заговорщицкой улыбкой поднимавший бокал за ее здоровье и посылавший ей теплые, полные восхищения взгляды?
Она уже переставала понимать этот мир и себя.
Филипп ел мало. Он целиком погрузился в изумительный образ своей супруги. Пока она с аппетитом обгладывала голубиное крылышко или окунала яркие губы в вино, у него перехватывало дыхание. Жгучее желание заключить ее в свои объятия и прикоснуться к ее прекрасным губам было невероятно трудно преодолеть.
Тереза д'Ароне заметила страстный блеск в его зеленовато-карих глазах.
Этот негодяй едва сдерживает желание целиком обладать супругой. Ее, Терезу, он удостоил только мимолетного приветствия! Теперь она точно знает, почему ей не удалось удержать его днем. К тому же он не предупредил ее заранее о приезде жены.
Но она отплатит ему за эту подлость. Не в ее правилах безропотно переносить отставку.
Флиртуя с графом Бриенским, чьи пальцы позволяли себе больше, чем положено по этикету, она непрерывно наблюдала за маркизой де Анделис.
Смешно подумать, что у этого ребенка нет уязвимых мест. И глупо полагать, что ей не удастся такую ахиллесову пяту использовать.
Но вначале Тереза увидела лишь, как грациозно склонялась Мов Вернон в танце, когда супруг уверенной рукой вел ее во время исполнения сложных фигур.
Прозрачная бледность лица сменилась нежным румянцем, а улыбка обнажила два перламутровых ряда безукоризненных зубов. Ее странная, опасная для жизни болезнь, вероятно, никак не отразилась на красоте. А может быть, маркиз и здесь солгал?
Уж Тереза доберется до истины, и тогда храни Господь Филиппа Вернона!
Фелина уже меньше, чем вначале, обращала внимание на испытующие взгляды, направлявшиеся на нее со всех сторон. Вино пробудило в ней обманчивое ощущение уверенности, позволявшей с дерзкой небрежностью исполнить перед Филиппом заданную ей роль.
– А король очень... обаятелен, – говорила она, возвратясь на свое место и с благодарностью принимая из рук маркиза вкусный сушеный финик.
Вернон, стиснув зубы, подтвердил:
– Обаятелен и очень опасен. Поэтому я был бы вам очень обязан, если бы вы при выборе праздничного наряда слушали советы не только камеристки, но и мои. Этот вырез отвратителен!
Фелина невинно подняла серебристые глаза.
– В самом деле? А как назовете вы роскошное открытое рубиновое платье мадам д'Ароне? Неприличным? Вульгарным?
Только старание Амори де Брюна замаскировать свой смех искусственным приступом кашля удержало Филиппа от неудачной реплики. Он погрузился в светлый взгляд Фелины и почувствовал прилив крови к голове, точно пристыженный монастырский послушник.
Она, без сомнения, знала о роли мадам в его прежней жизни. Знала и хотела отомстить за предательство, которое ее нисколько не касалось.
– Вы хорошо усвоили игру в нападение и защиту, моя красавица. Теперь вам остается лишь научиться ее вовремя прекращать!
У Фелины перехватило дыхание, когда он схватил се за руку, повернул ладонью к себе и поцеловал. Она ощутила прикосновение его губ и интимное поглаживание кожи кончиком языка. Этот поцелуй разбудил все нервные волокна в ее теле. И обида, и ярость, и даже война между ней и Филиппом – все казалось ей лучше глухого молчания, оставшегося в прошлом.
Она уже открыла рот, готовя легкий, насмешливый ответ, чтобы скрыть свое смущение, но вдруг заметила на другом конце стола мужчину. Побледнела, и панический ужас на ее лице побудил маркиза проследить за направлением ее взгляда.
– Граф де Сюрвилье, дорогая. Малоприятный компаньон, однако и бояться его у вас нет оснований. Сохраняйте спокойствие!
– Но ведь... он...
Фелина прикусила нижнюю губу, и Филипп догадался, о чем она хотела сказать. Пусть и не крепостная, она все-таки была графской подданной. Не сумеет ли граф узнать ее?
– Граф де Сюрвилье ничем не сможет повредить моей жене. Вы – Мов Вернон, мадам де Анделис. И забудьте обо всем, что еще тревожит вашу прелестную головку!
Хотя надежность этого заверения успокоила ее на какой-то момент, Фелине трудно было избавиться от внутреннего содрогания.
Граф де Сюрвилье, безусловно, наблюдает за ней. А может быть, его хмурое внимание направлено на ее супруга? Может быть, он мечтает о мести из-за королевского порицания и запрета на охотничьи забавы?
В висках у нее застучало от начинавшейся головной боли. Многообразие новых впечатлений требовало расплаты. Однако ей было известно, что праздник закончится только тогда, когда король покинет зал.
Фелина заставила себя небрежно пожать плечами и продолжала играть свою роль. Впрочем, продолжалась ли еще сама пьеса?
Амори де Брюна угнетали сходные мысли, и он высказал их, когда спустя какое-то время, запечатлев на ее лбу родительский поцелуй, пожелал спокойной ночи.
– Я горжусь тобою, дочка!
И впервые ей было легко ему ответить:
– Спасибо! Спокойной ночи, отец!
Иветта, ожидавшая свою госпожу в роскошно обставленных покоях, предложенных господину Амори де Брюну французским королем, помогла ей раздеться. Пока Фелина с удовольствием куталась в подбитый мехом теплый домашний халат, служанка распускала ее волосы. Потом щеткой расчесывала струящуюся красоту. Лишь спустя некоторое время она обратила внимание на морщинки, появившиеся на лбу Фелины.
– О, Боже, почему вы не сказали про головную боль? Подождите, я знаю отличное средство.
Всеми десятью пальцами, запущенными под роскошные волосы, она начала небольшими кругами сильно массировать ее голову. Фелина закрыла глаза, благодарная за быстрое облегчение. Когда Иветта прекратила массаж, та снова подняла веки.
– Что случилось? Почему не продолжаешь? Мне было так хорошо!
Только после этого она увидела, как Иветта присела в реверансе, оказывая уважение Филиппу Вернону.
На его лице нельзя было обнаружить никаких эмоций. Иветту он удостоил лишь взмаха руки.
– Можешь быть свободной. Я сам теперь позабочусь о твоей госпоже.
В темных глазах Иветты мелькнула многозначительная усмешка, когда она с удивлением увидела высокорослого дворянина, сменившего придворный костюм на длинный бархатный халат. Маркиза и впрямь казалась счастливой женщиной. Горничная подавила завистливый вздох и выскользнула из помещения, пробормотав прощальные слова.
Фелина поднялась и отбросила назад свои волосы.Желание сопротивляться превратило серебро ее взора в тусклую сталь. Чем заслужила она сомнительную честь столь позднего посещения своей спальни?
– Нет необходимости растрачивать на меня свое драгоценное время. Думаю, что вас дожидается мадам д'Ароне! – сказала она как можно холоднее.
– Должно быть, высшая справедливость связана с данным вам при рождении именем Фелина, моя красавица. Грациозная гибкость, острые когти и воинственный пыл, скрытый под блестящим мехом. Постоянно фыркающая кошка.
Он смеется над ней? Фелина услышала неровное биение своего сердца и стиснула руки.
– Говорите, что вам угодно, а потом дайте мне спокойно уснуть. Я устала.
– Мов... примите это имя и давайте заключим мир!
Маркиз подчеркнул свою просьбу, схватив ее за руки и слегка притянув к себе.
– Мы уже не можем игнорировать события, вызванные вашим приемом при дворе. Странно выглядели бы мы, если бы не жили здесь как настоящие супруги.
Фелина сделала судорожное глотательное движение. Она не решалась взглянуть на него. Любовь, которую она вроде бы хранила тайно в сердце, затрагивала ее гордость. Она одновременно жаждала его прикосновения и сопротивлялась ему. Но он был сильнее. Покоренная его силой, она могла выражать свой слабый бесцельный протест лишь словесно.
– Объяснитесь, пожалуйста. Вам угодно поместить мою персону за занавеской вашей кровати? Какая неожиданная честь для меня ваше желание вновь мною обладать, хотя соблазн новизны уже прошел! Я должна быть вам благодарной?
– Проклятье, я скорее пожелаю обладать тигрицей! Ты разделишь со мною ложе, но пусть я попаду в преисподнюю, если прикоснусь к такой чертовке, как ты. А теперь пошли!
Возбужденно посмотрели они друг на друга. Никто не хотел уступить или забрать обратно обидные слова. Фелина опустила ресницы, не подозревая, что прятавшиеся слезы повисли на них подобно жемчужинам.
Вздохнув, Филипп Вернон взял свою странную, но желанную супругу на руки и понес к себе. Удивительно, что на пути им не встретилась даже охрана.
Открыв резную дверь ногой, он опустил Фелину на пол рядом с кроватью, занавеска на которой с одной стороны была отодвинута.
– Здесь твое место, женщина! – сказал он грубо и без лишних церемоний стянул с нее халат.
Не обращая внимания на тонкую, расшитую серебром ночную рубашку, положил Фелину между двух меховых одеял. Затем заглянул в камин, чья решетка предохраняла от остатков опасного тления, снял халат с себя, оставшись совершенно голым и погасил последние три свечи.
Фелина была благодарна ему за полную темноту, позволявшую скрыть пылающий румянец на щеках.
Когда под его тяжестью опустился матрац, она отодвинулась в сторону, едва не свалившись вниз с другого края. В последний момент ей удалось удержаться, свернувшись в самом углу клубком.
– Спокойной ночи!
И все... Вскоре глубокое дыхание показало ей, что он спит.
Сначала она собиралась бежать, но потом раздумала. Знакомый аромат его кожи окутал ее, напомнив о незабываемых ласках и поцелуях.
Тихий вздох приподнял ее грудь, а сон все не приходил. Было и мучительно, и сладко лежать, охраняя его сон. И не нашлось бы для нее места во всем мире лучше, чем здесь.
Глава 10
Уверенность, что она не одна, нарушила легкое нервное забытье, в которое впала Фелина под утро. Голоса говорящих, отдаваемые приказания. Что же происходило?
Осторожно подняла она голову и, прищурясь, огляделась в сумерках зимнего утра, пробивавшихся сквозь обрамленные свинцом окна.
Сценка весьма домашнего характера открылась ей за наполовину сдвинутой занавеской. В одной открытой льняной рубашке и в узких штанах сидел Филипп Вернон, которого брил камердинер Антуан.
Вынужденный неподвижно сидеть маркиз изучал какую-то запись, держа ее в правой руке, и отдавал приказания человеку, разглядеть лицо которого Фелина со своего места не могла.
– Я верю, что ты выберешь лишь лучшие материи и вдумчиво отнесешься к их цвету. Позаботься, чтобы сюда сегодня же пришли скорняк и ювелир. Поняла?
– Да, мсье. Как только я одену мадам, я отправлюсь впуть.
Ответивший голос Иветты разрешил еще одну загадку.
Движение Фелины не укрылось от внимания Филиппа, растиравшего лицо полотенцем. Он подошел к постели и послал ей нежную улыбку, на которую она против воли инстинктивно ответила, прежде чем сумела укрыться за привычной стеной гордости и недоверия.
– Извините, что помешал, – сказал он тоном галантного мужа, – но покои так малы, что не позволяют хранить друг от друга тайны. Между тем я полагаю, что действовал в ваших интересах, приказав Иветте привести ваш гардероб в соответствие с новыми потребностями. А сейчас я ухожу, чтобы вы смогли без помех одеться.
Прежде чем Фелина успела ответить, он исчез вместе с Антуаном, и Иветта приступила к делу с тем же усердием, какое молодая женщина успела оценить в ней вечером.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25