Никаких нареканий, по ссылке
— Почему? Он сказал плохое ругательство.
— Я с тобой согласна. Тем не менее то правило, о котором я тебе только что сказала, соблюдают, даже если взрослый оказывается не прав. Я знаю, это кажется несправедливым, но не меняет того, что правило — это правило, и его надо соблюдать.
Надувшись, Ноэль топнула ножкой.
— Ты сердишься. Я тебя не виню. Я тоже сержусь, когда мне приходится следовать правилам, с которыми она согласна. Эти слова заставили Ноэль поднять голову.
— Каким правилам тебе приходится следовать? Ты же взрослая. Ты можешь делать все, что захочешь.
— О, если бы только это было правдой! — Бриджит вздохнула, качая головой. — Но это не так. Позволь сказать тебе кое-что. Взрослые не только соблюдают правила, точно так же как и дети, но часто нашим правилам подчиняться гораздо труднее, а если не подчинимся, последствия бывают куда хуже.
В девочке вспыхнул интерес.
— Правда?
— Правда. Например, если твой дядя будет продолжать произносить ругательства, то ни ты, ни я не сможем ничего сделать, чтобы его остановить. Но я знаю кое-кого, кто может. — Бриджит торжественно подняла глаза к небу, затем в упор взглянула на Эрика. — И если бы я была на месте лорда Фаррингтона, то придержала бы язык В конце концов, никогда не знаешь, в какой момент Он наблюдает за тобой , и слушает.
Ноэль казалась очень довольной подобной перспективой.
— Бриджит, — вмешался викарий, — прежде чем ты будешь иметь глупость всерьез задуматься над предложением лорда Фаррингтона, тебе следует узнать об одной детали, в которой он еще не упомянул. Той молодой женщине, на которой он женится, будет запрещено покидать его поместье вместе с Ноэль или без нее. Она станет настоящей пленницей в Доме, который является не домом, а мавзолеем. Я лучше, чем кто-либо, понимаю твое нежное сердце и твое намерение пожертвовать собой. Но я также понимаю, что это нежное сердце задохнется в такой бесплодной жизни. Поэтому я продолжаю отвечать «нет».
— Я выслушал ваш ответ и ваши сантименты уже несколько раз, викарий, — с ледяным презрением вмешался Эрик. — Но поскольку я не вам предлагаю выйти за меня замуж, то хотел бы услышать ответ вашей внучки. Мисс Каррен? — Он выжидающе смотрел на Бриджит, которая все еще сидела на корточках перед Ноэль, и ждал.
Бриджит посмотрела ему в глаза, перевела взгляд на своего дедушку и, наконец, на Ноэль, которая внезапно нагнула голову и что-то зашептала на ухо Пушку.
Последнее, очевидно, подтолкнуло Бриджит к окончательному решению.
Она встала.
— Я принимаю ваше предложение, лорд Фаррингтон. — Произнося эти слова, она сжала предплечье деда, то ли для того, чтобы его подбодрить, то ли для того, чтобы заставить его молчать. — С некоторыми оговорками.
Осторожность приглушила вспышку облегчения.
— Назовите их.
— Я с удовольствием возьму на себя заботу о Ноэль и выполню свою часть соглашения. Я даже подчинюсь вашему совсем не привлекательному требованию после свадьбы постоянно находиться в Фаррингтоне. Однако я отказываюсь разрывать отношения с моим дедушкой.
Эрик стиснул челюсти.
— А я отказываюсь позволять кому-либо нарушать мое уединение. И также отказываюсь позволять вам с Ноэль таскаться в деревню, чтобы на вас глазели и выспрашивали о варваре, у которого вы живете.
Еще одна искра промелькнула в этих золотистых глазах, а за ней последовала — кто бы мог подумать! — озорная улыбка.
— А визиты посыльных не включены в ваше определение нарушения уединения?
— Простите?
— Посыльные. Они же будут толпами стекаться в Фаррингтон. Иначе как я получу все те дорогостоящие покупки-, которые положены графине?
Пораженный этой явной насмешкой» Эрик нервно закашлялся.
— Я вас понимаю. — Последовала пауза. — Ладно, мисс Каррен, — уступил он, хмурясь и отыскивая выход, с которым мог бы примириться. — Ваш дедушка может вас навещать — раз в месяц и в одиночестве. Далее, так как никому не позволено входить в мой мавзолей, — он бросил презрительный взгляд в сторону викария, — ваши встречи будут проходить не в самом доме, а на территории поместья. Если, конечно, вы не предпочтете стать на одну доску с посыльными. В этом случае я согласен, чтобы вы встречались у черного хода в дом.
Ее губы снова изогнулись в улыбке.
— Вполне справедливо.
— И еще, я надеюсь, что во время этих визитов вы не станете пренебрегать своими обязанностями по отношению к Ноэль. Она должна находиться в вашем обществе и в поле вашего зрения постоянно. — Его рот скривился в насмешливой улыбке. — Рассматривайте это следующим образом: вы будете заботиться о благополучии Ноэль, пока викарий убеждается в вашем благополучии.
Улыбка Бриджит погасла.
— Даю вам слово, что никогда не стану пренебрегать своими обязанностями в отношении Ноэль. Этого достаточно?
— Вполне.
— Благодарю, — торжественно ответила она. — И далее. Прежде чем мы обвенчаемся и уедем в Фаррингтон, мне необходимо провести несколько часов в деревне, как для того, чтобы зайти в дома своих учеников, которые заслуживают, чтобы я объяснила им мой внезапный отъезд, так и для того, чтобы поговорить с одной моей подругой, которая сейчас преподает на дому, но будет рада взять на себя мою работу в школе. Откровенно говоря, она единственная, кому я могу доверить своих подопечных.
— Вы так их любите?
— Да.
— Очень хорошо. Считайте, что выполнение двух ваших условий гарантировано.
Бриджит сжала складки своего платья и еще выше вздернула подбородок, чем насторожила Эрика, заподозрившего подвох в ее следующем условии.
— Вы сказали, что я могу свободно тратить ваши деньги по своему усмотрению. Откровенно говоря, я ни в чем не нуждаюсь. Но приход нуждается, и с течением времени все больше, так что даже ваших десяти тысяч фунтов будет недостаточно. Поэтому я хотела бы получить ваше слово, обеспечивающее мне возможность помогать церкви, детям, деревне, финансировать любые расходы, какие прихожане сочтут необходимыми, и не только сейчас, но и во все последующие годы.
— Только слово? — деревянным голосом спросил Эрик.
— Да. Так же, как я дала вам свое слово.
— Что заставляет вас считать, будто моему слову можно верить?
— Инстинкт.
Последовала секундная пауза.
— Значит, даю слово. Вы можете помогать приходу любыми способами и в любое время по вашему выбору. Ваши следующие условия?
— Всего два. Первое: я хочу, чтобы будущее моего дедушки было обеспечено, его место в церкви оставлено за ним до конца его дней. Это приемлемо?
Эрик кивнул:
— Да.
— — И последнее: я хочу, чтобы Ноэль благословила наши планы.
— Больше ничего?
— Больше ничего. — Бриджит посмотрела вниз, заправляя прядку темных волос за ухо девочки. — Ноэль?
— Что? — пробормотала Ноэль в ухо Пушку.
— Как ты относишься к тому, чтобы я поехала жить к вам с дядей?
Девочка пожала плечами.
— Я могла бы помогать тебе оберегать Пушка от неприятностей.
Ноэль подняла лицо, оценивающе глядя на Бриджит проницательными сапфировыми глазами.
— Наверное.
— Значит, ты не возражаешь?
— Наверное.
— Отлично. — Эрик откашлялся. — Означает ли это, что ваше решение окончательное?
— Да.
— Хорошо.
Он направился к церкви, обгоняя Бриджит и растерянного викария.
— Буду ждать вашего возвращения. После чего ваш дедушка сможет произвести обряд венчания. — Он помолчал, не оборачиваясь к ней. — Мисс Каррен?
— Да?
— Спасибо за то, что спасли Ноэль.
Глава 3
— Нет. Даже речи быть не может. Ты не сделаешь этого ужасного шага, руководствуясь каким-то ложным чувством долга передо мной и своими учениками. Ты никому не поможешь, связав себя с таким зверем с черной душой, как Фаррингтон.
Викарий стоял, дрожащей рукой опираясь на комод Бриджит, и смотрел, как ока укладывает свой скудный гардероб в открытую дорожную сумку, стоящую перед ней на кровати.
Услышав в его голосе страдание, Бриджит бросила свое занятие и подошла к нему.
— Дедушка. — Она приложила ладонь к его щеке — Граф вовсе не зверь с черной душой. Мы оба это понимаем. Если не головой, то вот этим — Она указала на свое сердце — И не только долг толкает меня принять это решение. Я действительно хочу выйти замуж за лорда Фаррингтона.
— Почему? Из-за твоих детских романтических увлечений? Бриджит, ведь не может быть, чтобы ты все еще цеплялась за них?
— Почему бы и нет? — Она наклонила голову, испытующе вглядываясь в лицо деда — Разве ты не помнишь, каким он был до того, как до того.
— Да, до того, — мрачно ответил викарий — Да, конечно, я помню Но это было много лет назад. Затем были трагическая смерть Лизы и добровольное затворничество графа — события, гораздо более разрушительные, чем время Лорд Фаррингтон не тот человек, который пробуждал твои девичьи грезы.
— Я это понимаю. Тем больше причин для моего решения Бриджит остановила запротестовавшего было дедушку, мягко покачав головой, спрашивая себя, как заставить его понять, если он не знает самого главного. Но ведь она никогда с ним об этом и не говорила, так как некоторые воспоминания обсуждать было бы слишком болезненно даже с любимым дедушкой, который ее вырастил.
— Дедушка, прихожане со всей округи идут к тебе за советом, чтобы облегчить свое бремя, просто поделившись им с тобой Почему? Потому что ты умен и сердце твое полно сострадания. Пожалуйста, дедушка, поделись своим даром и со мной.
Викарий вздохнул.
— Я попытаюсь, дитя мое. Это не так-то просто, когда любишь кого-то так, как я люблю тебя.
— Я знаю И испытываю то же чувство к тебе. И к нашей церкви. Только одна эта любовь могла бы заставить меня принять предложение графа. Но я бы солгала, если бы заявила, что это единственная причина моего поступка — Она подняла глаза к потолку, словно советуясь с небесами, затем опустила взгляд и встретилась глазами с викарием — Я понимаю твою тревогу и люблю тебя за это. Но граф страдает И Ноэль тоже. Я им нужна Мой долг, нет, — мягко поправилась она, — моя привилегия — помочь им исцелиться — Серьезно и почтительно. Бриджит сжала руки деда — Сколько раз мы рассуждали о причинах моего беспокойства! Как часто мы удивлялись, почему у меня так пусто в душе, словно я не нахожу своего места в жизни, упускаю какую то неизвестную цель, которая придала бы смысл моему существованию!
На лице викария промелькнуло выражение страдания.
— Я думал, ты заполнила эту пустоту преподаванием.
— Отчасти, возможно Но полностью? Никогда. Не то чтобы мне не нравится обучать детей, — поспешила прибавить она — Очень нравится. И я им была нужна. Но Нора не хуже меня подготовлена для этой работы. В те два раза, когда она приходила в школу, дети толпились вокруг нее, как любопытные щенята. Она прекрасная учительница и заботливая. Мои ученики будут процветать под ее руководством Тогда как Ноэль. — Голос Бриджит дрогнул, эмоции захлестнули ее, словно большая, неукротимая волна — Ты всегда говорил что, когда в жизни человека наступает самое мрачное время, именно тогда ему просияет луч Божьей помощи. Возможно, сейчас как раз такое время и для графа, и для Ноэль Возможно, Господь дает мне эту возможность — вернуть в их жизнь радость, помочь им стать семьей. И может быть, всего лишь, может быть, открыть сердце лорда Фаррингтона для любви Он так нужен Ноэль. Мы с тобой оба понимаем, что за ее дерзким поведением скрывается всего лишь заброшенный ребенок.
— Это правда. Но способен ли граф дать ей то, в чем она нуждается? Может ли такое холодное сердце научиться любить?
— Сердце лорда Фаррингтона нужно разбудить, а не научить. Подумай, дедушка Вспомни то, что сам мне рассказывал, — как граф занимался воспитанием Лизы?
Глядя в сторону, викарий мысленно перенесся почти на два десятилетия назад.
— С тех пор прошла целая жизнь, — пробормотал он, — но я помню Лиза была совсем малышкой, а граф только что сам вышел из детского возраста, когда их родители погибли в море. Лорд Фаррингтон отказался отдать Лизу в те бесчисленные семейства, которые предлагали взять ее на воспитание. С помощью слуг он окружил ее заботой, дал образование…
— И любовь, — закончила Бриджит. — Даже я это помню — не с самого начала, разумеется, так как Лиза всего на два года старше меня, но с того времени, когда ей уже было лет шесть или семь. Они с лордом Фаррингтоном посещали церковь каждую неделю, приезжали перед самым началом службы. О, с каким нетерпением я ждала появления их кареты! Я смотрела, как они выходят, — прекрасная принцесса и ее опекун, прямо со страниц волшебной сказки. Лорд Фаррингтон и сам был похож на принца: заботливый, преданный и такой красивый, что трудно было не смотреть на него. Его улыбка — я помню ее очень хорошо. Она начиналась в его глазах, потом спускалась к губам. Она была такой ослепительной, что могла растопить зимний снег. — Воспоминания зажгли свет в глазах Бриджит. — Каждый год, когда ты служил рождественскую службу, он незаметно совал подарок в карман пальто Лизы. И только когда они покидали церковь, она его находила. Тогда она взвизгивала и целовала его, а он смеялся таким чудесным раскатистым смехом… — Голос Бриджит дрогнул.
Викарий приподнял ее лицо за подбородок, чтобы заглянуть в глаза.
— Твое увлечение графом началось раньше, чем я думал.
— Наверное. Но увлечение или нет, то, о чем я говорила, было фактами, а не чувствами. Лорд Фаррингтон был примерным братом Он боготворил Лизу. Такого человека не надо заново учить любви.
— Бриджит, — тихо произнес викарий, — все это потом изменилось. Граф стал другим, потеряв состояние: злобным, нетерпимым Его преображение было ужасным И я говорю не только о физическом преображении, хотя и его одного достаточно, чтобы напугать человека. Но его неухоженные волосы и небритое лицо меркнут перед черной пустотой в его глазах и душе. О скольких его выходках мы слышали? Он погрузил свой дом во тьму, наполнил его молчанием, не говоря уж об ужасных приступах ярости Неудивительно, что меньше чем через два месяца Лиза сбежала.
— Если Лиза так боялась брата, почему она вернулась? — спросила Бриджит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12