https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Erlit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– У вас точно помутился рассудок, сэр. Уверена, когда вы сможете успокоить свои нервы…– С моими нервами все в порядке, не беспокойся. А вот тебе действительно стоит опасаться моего гнева. Послушай, Элис, мы переступили черту, разделяющую помолвку и брак. Упорствовать бессмысленно. Теперь мы почти женаты.– Но что касается законности наших отношений, – не уступала Элис, – повторяю вам, каноническое право высказывает свое мнение на сей счет крайне неопределенно. – Ошибаетесь, мадам, все более чем определенно. Если собираетесь привлечь на свою сторону церковный суд, вы пожалеете об этом. Тогда вам придется иметь дело с самим дьяволом!– Милорд, вы явно не в себе.– И в этом случае, – не слушая ее, продолжал Хью, – дьявол получит свое, прежде чем у церкви дойдут руки до вашего дела. Я достаточно ясно выражаюсь?Вся решимость Элис испарилась в один момент от столь неприкрыто выраженной угрозы. Она с трудом сглотнула комок, вставший в горле от волнения, и собрала остатки храбрости.– Предупреждаю вас, сэр, я не дам запугать себя и не позволю вам силой заставить выйти за вас.– Поздно отступать, Элис. Мы стоим в начале пути, и пойдем мы по нему только вперед.– Ха! А как же наша сделка? К тому же я еще не решила…Какая-то тень мелькнула в глубине пещеры, и Элис инстинктивно спряталась за, широкую спину Хью. Испуганный вскрик замер у нее на устах. На несколько мгновений она потеряла дар речи.– Хью! – наконец прошептала она.В мгновение ока рыцарь оказался на ногах. Тихий звон стали – меч скользнул из ножен, – и вот уже Хью готов встретиться лицом к лицу с опасностью, от кого бы она ни исходила.Элис тоже поднялась на ноги, выглядывая из-за широких плеч Хью. Фигура человека, облаченного в монашескую рясу, возникла из темного туннеля. В руке он держал догорающий факел.– Приветствую вас, лорд Хью. – Это был Калверт Оксвикский, его скрипучий голос трудно было не узнать.Хью резко вложил меч в ножны:– Какого дьявола ты здесь шастаешь, монах?– Молюсь, милорд. – Глаза Калверта лихорадочно блестели. – Я услышал голоса и решил посмотреть, что здесь происходит. Я опасаюсь грабителей, их немало бродит по округе.– Ты здесь молился? – Хью быстро накинул тунику и привычным движением пристегнул перевязь. – В пещере?Калверт весь сжался под его тяжелым взглядом.– Да, здесь, в глубине этих скал, я нашел место, где можно помолиться, не боясь, что тебя потревожат. В этой каменной келье я усмиряю свой дух и умерщвляю плоть.– По твоим словам, местечко и вправду приятное, – усмехнувшись, произнес Хью. – Лично я, однако, предпочел бы сад, но каждый выбирает место по душе. Не беспокойся, монах, мы больше не потревожим тебя.Он взял Элис за руку и повел к выходу из пещеры с тем же достоинством, как если бы выходил из тронного зала короля.Калверт ничего не ответил, а только стоял и смотрел им вслед. Элис чувствовала на себе его неодобрительный и даже злобный взгляд, словно монах пытался просверлить ей спину глазами.– Думаете, он видел, как мы занимались любовью, милорд? – встревожено спросила она.– Не имеет значения. – Хью осторожно продвигался по скользкой тропинке, ведя Элис за собой. До Калверта ему, очевидно, не было никакого дела.– А что, если он распустит слухи? Будет очень неловко. – Если у него есть хоть капля здравого смысла, он будет держать рот на замке. А если он и сболтнет, кому какое дело до того, что произошло между нами? Мы же помолвлены, или ты забыла? Неловко будет только в том случае, если ты откажешься дать брачный обет.– Вы никогда не упускаете случая обернуть все к своей выгоде, не так ли?– Я давно уяснил: решительность и воля – единственное, что может привести меня к любой цели. – Хью подхватил Элис под локоть, не дав ей упасть, когда она поскользнулась на мокрых камнях. – Кстати говоря, мне придется отлучиться в Лондон, меня ждут неотложные дела. Всего на несколько дней, самое большее на неделю.– В Лондон? – Элис остановилась. – А когда вы уезжаете?– Завтра утром.– Понимаю. – Элис, к немалому своему удивлению, почувствовала разочарование. Мысль провести без Хью целую неделю показалась ей ужасной. На целую неделю она лишится бурных ссор и споров, коротких мгновений страсти, приятного возбуждения.– Как моя невеста, до моего возвращения из Лондона ты возьмешь все дела здесь, в Скарклиффе, в свои руки.– Я? – Она изумленно распахнула глаза.– Да, ты. – Хью невольно улыбнулся, глядя на ее удивленное лицо. – Я передаю власть тебе. Замок будет охранять Дунстан с воинами. С собой я возьму только двух рыцарей. Мой гонец, Джулиан, тоже останется здесь. Пошли его в Лондон, если понадобится сообщить мне о чем-то важном.– Хорошо, милорд. – Элис внезапно почувствовала, что у нее закружилась голова, она с ужасом представила себе, какую ответственность он возлагает на ее плечи. Хью вверил ее заботам свой драгоценный Скарклифф. Он доверяет ей!– А поскольку вскоре после моего возвращения мы поженимся, – добавил он как бы между прочим, – будь любезна проследить за приготовлениями к церемонии венчания!– Боже мой, сэр! Ну сколько же можно повторять вам: я никогда не выйду замуж только потому, что вы считаете этот брак разумным и практичным!– Разумности и практичности тебе как раз и недостает. И последнее.– Что еще?Хью снял с пальца черное ониксовое кольцо.– Вот, возьми. Это будет знаком того, что я передаю тебе всю власть в Скарклиффе. Теперь все будут знать о том, что я доверяю тебе и полагаюсь на тебя как на свою законную жену…– Но, Хью!– …Или как на делового партнера, – добавил он с усмешкой. – Возьми его, Элис. – Он опустил массивное кольцо ей на ладонь и крепко сжал ее кулачок. Какое-то время он не выпускал ее руки из своей. – И ты должна мне обещать…– Да, милорд? – Сердце ее сжалось.– …Никогда не ходить в эти пещеры одна.Элис недовольно сморщила носик:– Да, сэр. Осмелюсь заметить, какое счастье, что вы стали рыцарем, а не поэтом. Как поэт или трубадур, вы никогда бы не добились успеха. Говорить красивые слова вы совсем не умеете.Хью передернул плечами:– Если мне понадобятся красивые слова, я просто найму какого-нибудь поэта или трубадура.– Вы всегда нанимаете только тех, кто прекрасно владеет своим ремеслом, не так ли, милорд? Кажется, это ваше любимое правило?– Элис, я хотел спросить у тебя…– О чем же? – она удивленно вскинула брови.– Ты утверждаешь, что никогда не собиралась выходить замуж и потому не считала нужным хранить целомудрие для мужа.– Это действительно так. – Элис смотрела вдаль.– Если это правда, то почему у тебя до сих пор не было мужчины?– Причина совершенно очевидна, – сердито произнесла она.– Очевидна?– Просто я не встречала мужчину, который бы привлекал меня.Элис решительно рванулась вперед, оставив Хью недоуменно смотреть ей вслед.
Элис снова и снова тщательнейшим образом изучала зеленый кристалл. Она подносила его к свету и смотрела, как солнечные лучи играют на его гранях. В камне было что-то странное, но что именно, Элис, как ни пыталась, понять не могла. Он хранил в себе тайну, которую ей предстояло разгадать.Думая о Хью, она чувствовала в нем подобную же тайну.Она убеждала себя, что будет только рада, если избавится от него хотя бы на несколько дней. Своим присутствием он подавлял ее, мешая спокойно подумать. А теперь у нее появилась прекрасная возможность поразмышлять над создавшимся положением в тишине и покое. Может быть, она даже найдет какое-нибудь разумное решение.Резкий стук в дверь прервал ее мысли.– Войдите.– Элис? – Бенедикт заглянул в дверь. Его лицо горело от возбуждения. – Никогда не догадаешься, что произошло.– Тогда говори сам.– Я еду в Лондон вместе с лордом Хью. – Громко постукивая палкой по каменным плитам пола, Бенедикт вошел в комнату. В мешочке, привязанном к его поясу, хранился абак. – Ты только подумай, Элис! В Лондон!– Тебе можно позавидовать. – Такого восторженного выражения на его лице Элис не видела давно. И причина приподнятого настроения брата – Хью. – Тебе чертовски повезло. В Лондоне ты увидишь много интересного.– О да! – Бенедикт зажал палку под мышкой и радостно потер ладони. – Я буду помогать лорду Хью в его делах.Элис встревожилась:– Каким образом? Ведь ты даже не знаешь, чем он занимается.– Он обещал научить меня премудростям торговли специями. Я буду его помощником. – Он похлопал по абаку. – Он уже начал учить меня, как пользоваться этим инструментом. С его помощью можно складывать и вычитать числа.– А когда лорд Хью сообщил тебе о своем намерении взять тебя с собой в Лондон? – осторожно спросила она. – Сразу после обеда.– Ясно. – Элис немного помедлила, собираясь с духом, прежде чем спросить его:– Бенедикт, я хотела бы задать тебе один вопрос. Это очень важно для меня. Обещай ответить мне предельно откровенно.– Конечно.– Вы, случайно, не обсуждали с сэром Хью… э… почему я не обедаю со всеми в большом зале?Бенедикт уже хотел открыть ей всю правду, но в самый последний момент передумал:– Нет.– Ты уверен? И никто не упоминал, что я веду себя неуважительно по отношению к лорду Хью?Бенедикт нерешительно повел плечами:– По словам сэра Дунстана, вчера кто-то отпустил по этому поводу колкость. Но лорд Хью сразу велел шутнику убираться вон из зала. Сэр Дунстан говорит, что теперь никто даже заикнуться не посмеет.Элис недовольно поджала губки:– Но все они, без сомнения, думают об этом. Хью был прав.– В чем?– Не имеет значения. – Элис поднялась на ноги. – Где он сейчас?– Кто? Лорд Хью? Кажется, в своих покоях. Он намеревался рассчитать нового слугу, Элберта.– Как? Элберта? – Элис вмиг позабыла о своем намерении извиниться перед Хью за доставленные ему неприятности. – Нет, он не посмеет. Я не позволю. Из Элберта получится отличный слуга.Бенедикт состроил гримасу:– Сегодня он прислуживал лорду Хью за столом и умудрился вылить ему на колени целую бутыль эля.– Такое может со всяким случиться. – Элис обогнула стол и стремительным шагом направилась к двери. – Я немедленно должна все уладить.– Элис, подожди, по-моему, лучше оставить их одних, они сами разберутся. В конце концов, лорд Хью здесь хозяин.Элис пропустила предупреждение брата мимо ушей. Она подхватила юбки и поспешила через холл к лестнице. Сбежав по ступенькам, она направилась в кабинет Хью.Девушка задержалась на пороге и заглянула внутрь. Элберт стоял у стола, за которым расположился Хью. Юноша трясся от страха и время от времени обреченно кивал головой.– Прошу вас, милорд, простите меня, – едва слышно мямлил Элберт. – Я старался сделать все так, как велела леди Элис. Но со мной происходит что-то странное, стоит только вам появиться рядом…– Пойми, Элберт, мне совсем не хотелось бы увольнять тебя, – спокойно рассуждал Хью. – Тебя отобрала леди Элис. Но терпеть твою ужасную неловкость у меня нет больше сил.– Милорд, если бы вы только дали мне последний шанс… – пробормотал Элберт.– Полагаю, это будет пустой тратой времени.– Но, сэр, я так хочу работать здесь, в замке. Родных у меня нет. Кто обо мне позаботится, кроме меня самого?– Понимаю, и все же…– У меня нет другого дома. Моя мать перебралась в Скарклифф вскоре после смерти моего отца. Ее заветной мечтой было найти утешение в монастыре. А я стал работать здесь, когда этими землями правил сэр Чарльз, ваш предшественник. Но, как вам известно, его убили, потом приехали вы и…Хью нетерпеливо прервал его:– Так значит, твоя мать сейчас живет в местном монастыре?– Она жила там, но прошлой зимой умерла. Мне совсем некуда идти.– Тебе незачем покидать Скарклифф, – успокоил его Хью. – Я подыщу тебе другую работу. Может быть, конюхом.– Конюхом? – ужаснулся Элберт. – Но я… как бы это… я боюсь лошадей, милорд.– Так избавься от своего страха поскорее, – без капли сострадания потребовал Хью. – Лошади чувствуют, когда их боятся.– Да, милорд. – Плечи юноши опустились. – Я постараюсь.– Нет-нет, Элберт, тебе не придется этого делать. – Элис стремительно прошла в комнату. – Юноша ты сообразительный, научишься. Просто нужно время, дельный совет и определенное усердие с твоей стороны.Элберт повернулся к ней с отчаянной надеждой в глазах:– Леди Элис!Хью смерил Элис взглядом:– Я сам разберусь, миледи.Элис приблизилась к Хью и опустилась перед ним в таком глубоком реверансе, что юбки ее разметались по полу. Головка изящно наклонена – само смирение и покорность.– Милорд, прошу вас, позвольте Элберту проявить себя, прежде чем вы уволите его.Хью взял перо и задумчиво повертел в руках, постукивая кончиком по столу.– Уж не знаю почему, но каждый раз, когда вы демонстрируете свои превосходные манеры, миледи, я спешу напомнить себе, что с вами нужно держать ухо востро. В последний раз, когда вы были сама любезность, я ввязался в крайне сомнительную сделку с вами, и это не принесло мне ничего, кроме лишних хлопот.Элис почувствовала, как щеки ее заливает краска. «Терпеть не могу, когда меня приводят в замешательство, – подумала девушка, – надо собраться с мыслями».– Элберту нужно всего лишь немного времени, милорд.– У него было достаточно времени, чтобы хоть чему-то научиться. Кстати, мне в скором времени понадобятся несколько новых туник к зиме.– Об этом могу позаботиться я, если хотите, – откликнулась Элис. – Элберт просто немного перестарался, он очень хочет угодить вам, оттого и неловок, милорд. – Элис медленно поднялась из глубокого реверанса. – Ему нужен хороший учитель и время, чтобы привыкнуть.– Элис, – теряя терпение, проговорил Хью, – у меня нет времени на такие пустяки. Столько важных дел ждут своего часа. Я не вправе позволить себе держать в доме эту недотепу.– Прошу вас, сэр, позвольте ему остаться хотя бы до вашего возвращения из Лондона. Я позабочусь о том, чтобы обучить его всем премудростям. Вернетесь домой, и решите, как с ним поступить. Если и тогда вам покажется, что он не справляется со своими обязанностями, мы подыщем ему замену.Хью, откинувшись на спинку стула, пристально смотрел на девушку из-под полуопущенных ресниц:– Еще одна сделка, мадам?Элис вспыхнула:– Да, если угодно.– Что вы можете предложить со своей стороны на этот раз?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я