https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Элис понимающе кивнула:– То есть никто не согласился разорвать помолвку?– Да. – Хью мельком взглянул на нее, а затем устремил взор на тлеющие угли в жаровне. – И в первую очередь сам сэр Мэтью Ривенхоллский. Он и не думал оставлять богатую наследницу ради моей матери, хотя и навестил ее однажды после возвращения из Нормандии.– Чтобы сказать ей, что любит ее и будет любить вечно, даже если его и вынуждают жениться на другой? – сразу предположила Элис.Уголки губ Хью дрогнули в невеселой усмешке.– Вы надеетесь найти утешение в романтической концовке истории?Элис залилась румянцем:– Пожалуй. Разве все было иначе?– Да.– Что же случилось на самом деле? Что Мэтью Ривенхоллский сказал вашей матушке, когда встретился с ней и узнал о рождении сына?– Остается только гадать. – Хью отхлебнул большой глоток вина. – Так или иначе, мою мать это мало утешило. Она убила его, а затем покончила с собой. Их тела нашли бездыханными на следующее утро.Элис замерла. Когда она, наконец, обрела дар речи, голос ее походил на писк.– Ваша матушка убила вашего отца?– Так, по крайней мере, мне сказали.– Но он был рыцарем и легко справился бы со слабой женщиной.Хью мрачно посмотрел на нее:– Она воспользовалась чисто женским оружием.– Яд?– В тот вечер она подсыпала яд в вино и подала его моему отцу.– Боже правый! – Элис опустила глаза на свой кубок с красным вином. Ей почему-то совсем расхотелось его пробовать. – А потом она сама выпила отравленное вино?– Да. Отец Винсента, младший брат Мэтью, стал наследником всех владений Ривенхоллов. Три года назад он погиб. Так что теперь Винсент – лорд Ривенхоллский.– И он ненавидит вас только потому, что ваша матушка убила его дядю?– Его с колыбели учили ненавидеть меня, хотя именно благодаря ужасному поступку моей матери он стал сегодня новым владельцем Ривенхолла. По правде говоря, меня учили отвечать ему тем же.– А кто все это время заботился о вас?– До восьми лет – мой дед. А после его смерти меня отправили к Эразму Торнвудскому. Мне повезло, что меня миновала судьба подкидыша.– Однако права первородства вы лишились, – шепотом произнесла Элис.– Конечно, Ривенхолл я потерял, впрочем, меня это больше не волнует. – Хью улыбнулся с холодным удовлетворением. – Теперь у меня есть свои собственные земли. К тому же благодаря сэру Эразму поместье моего деда снова принадлежит мне.Элис вспомнила о наследстве Бенедикта, которое она не смогла удержать, и подавила горестный вздох.– Я рада за вас, сэр.Хью, казалось, не слышал ее слов.– Жители Скарклиффа достаточно настрадались после того, как двадцать лет назад умер мой дед. Хотя, справедливости ради, надо признать, что поместье стало приходить в упадок еще до его смерти. Я должен сделать Скарклифф богатым и процветающим.– Цель благородная.– Но главное, я хочу возродить его для своих наследников и ради этого готов пойти на все. – Хью так крепко сжал кубок, что Элис показалось, он вот-вот раздавит его. – Голову даю на отсечение, Винсент не сможет возродить Ривенхолл.Элис вздрогнула от тона, каким были произнесены эти слова.– Но почему?– Ривенхолл находится сейчас в крайне плачевном состоянии. Теперь это уже далеко не процветающее поместье, каким оно было когда-то. Вы думаете, почему Винсент не пропускает ни одного турнира? Да он пытается собрать деньги, чтобы спасти свои земли.– Но почему его поместье пришло в запустение?– Отец Винсента был начисто лишен представления о долге и ответственности. Все, что получал с земель, он пустил на подготовку похода в Святую Землю.– Он участвовал в Крестовом походе?– Да, и умер в безымянной пустыне, как умирали многие – не от сабель сарацинов, а от страшной заразной болезни, поражающей желудок.Элис нахмурилась:– Моя матушка писала что-то о многочисленных болезнях, которые обрушивались на крестоносцев во время походов.Хью отставил пустой кубок в сторону и уперся локтями в колени, сцепив пальцы рук перед собой.– Отец Винсента отличался редким сумасбродством. Он никогда не интересовался делами поместья и не чувствовал своей ответственности перед семьей. Неудивительно, что люди были искренне расстроены, получив известие о гибели моего отца. Все понимали: его брат приведет поместье к разорению. Все шло к этому. Но судьба распорядилась иначе: он умер, так и не доведя дело до конца.– А теперь сэр Винсент отчаянно пытается спасти Ривенхолл?– Да.– Какая грустная история… – покачала головой Элис.– Я предупреждал вас, романтической концовки вам не услышать.– Да, предупреждали.Хью бросил на нее странный взгляд:– Кое в чем эта история даже печальнее, чем ваша.– В том, что случилось со мной и братом, целиком моя вина, – твердо произнесла Элис.Хью стал еще более мрачным.– Почему вы вините во всем себя? Ведь это ваш дядюшка, сэр Ральф, лишил Бенедикта его законного наследства.– Но только потому, что я не сумела защитить поместье отца. – Элис в волнении встала и подошла к жаровне. – Я прилагала все силы, но, увы, их оказалось недостаточно.– Вы чересчур требовательны к себе.– Я часто думаю, а все ли я тогда сделала? Может быть, мне следовало изложить свои доводы лорду Фулберту более умно. Или как-то убедить его в том, что я и сама вполне справлюсь с защитой земель брата до его совершеннолетия.– Элис, не вини себя. Ральф вознамерился отнять земли твоего брата сразу же, как только узнал о смерти вашего отца. А Фулберт потворствовал ему. Что ты могла сделать?– Вы не понимаете. Моя матушка завещала мне позаботиться о наследстве Бенедикта. Она надеялась, что, несмотря на отречение отца, в один прекрасный день Бенедикт докажет, что способен быть достойным наследником. – Элис сцепила перед собой пальцы. – Но я не дала брату возможности проявить себя. Виновата именно я, и никто другой.Хью поднялся, прошел по ковру и встал за ее спиной. Элис вздрогнула, когда его сильные руки опустились ей на плечи. И вновь она ощутила ни с чем не сравнимое желание броситься ему в объятия, как сегодня днем.– Элис, ты очень храбрая и смелая женщина, но даже самый храбрый и самый смелый воин не может выигрывать каждую битву.– Я очень старалась, но этого оказалось недостаточно. Я чувствовала себя такой одинокой. – Негромко всхлипнув, Элис повернулась к Хью и спрятала лицо на его широкой груди. Слезы тихо катились по ее щекам, падая на его тунику, и только ее плечи слегка вздрагивали.Впервые после смерти матери она позволила себе заплакать.Хью бережно держал ее в объятиях. Свеча почти догорела, и в шатре стало совсем темно.Когда все слезы были выплаканы, Элис почувствовала усталость. И удивительное умиротворение.– Простите меня, милорд, – пробормотала она в его тунику. – Со мной такое редко случается. Видимо, день выдался слишком тяжелый.– Да, в самом деле, – Хью мягко приподнял ее подбородок. Он смотрел на нее так, словно она была чудесной книгой, тайну которой ему предстояло разгадать. – А еще день был весьма поучительным.Элис подняла на него затуманенный взор. Она увидела в янтарных глазах Хью боль и вызванную этой болью непоколебимую решимость. Его чувства были сродни тем, что испытывала она сама, только они были гораздо сильнее и опаснее. Душевные бури.Она хотела успокоить его, помочь ему залечить душевные раны. Но как это сделать?И вдруг совершенно неожиданно для себя Элис поняла, что безумно хочет, чтобы Хью поцеловал ее. Никогда в жизни она ничего не хотела так сильно и сейчас готова была отдать свою душу за поцелуй Хью.И, будто прочитав ее мысли, Хью склонился к ней и накрыл своими губами ее губы.Элис была близка к обмороку. Если бы не объятия Хью, она бы упала на ковер.Она чувствовала, как живительная мужская сила наполняет ее, воскрешая ее дух, точно дождь поникшую траву.Губы, уже однажды опьянившие ее, снова повергли в водоворот неведомых прежде ощущений. Его страстное желание воспламенило и ее.Она тихонько застонала; в душе Элис словно что-то перевернулось. Боль и разочарование внезапно отступили. Все опасности остались позади. Будущее, скрытое в туманной дымке, не казалось ей больше сколько-нибудь важным.Сейчас самое важное было спасти человека, сжимающего ее в своих сильных руках. Хью наполнял ее уверенностью, делал удивительно сильной.Элис обвила руками его шею и прильнула к нему.– Я не ошибся в выборе, – прошептал он.Элис хотела было уточнить его мысль, но не смогла вымолвить ни слова. Мир закружился вокруг нее в бешеном вихре. Она зажмурила глаза, когда Хью подхватил ее на руки.Через мгновение она уже лежала на мягком пуховом одеяле их нехитрого ложа. Элис охнула, когда Хью склонился над ней и она ощутила тяжесть его тела. Его нога скользнула между ее бедрами, юбки поднялись выше колен. Как странно, промелькнула у Элис мысль, вместо того чтобы испугаться, она упивалась новыми ощущениями.Любопытство победило здравый смысл и застенчивость. Ей не терпелось узнать, куда приведут эти возбуждающие, необычные, захватывающие ощущения. Действительно, почему бы ей не исследовать все до конца? Что мешает ей окунуться в пьянящий чувственный водоворот?– Никогда не предполагала, что между мужчиной и женщиной может быть так, когда они вместе, – прошептала она ему в плечо. – Ты еще не познала и половины, – прошептал Хью.Его губы требовательно, настойчиво уговаривали ее губы. И Элис ничего не оставалось, как ответить Хью. Его руки добрались до застежки платья, и она не пыталась возражать им. До чего же приятно ощущать тепло его тела, его запах. Рука мужчины коснулась нежной кожи ее груди. Загрубелые пальцы, привыкшие держать тяжелый меч, с удивительной нежностью ласкали ее.Элис задохнулась на мгновение от нахлынувших на нее чувств. Никто, ни один мужчина еще не ласкал ее так откровенно.Так возбуждающе.Так бесстыдно.И так восхитительно.– Тише. – Хью поспешно закрыл ее рот поцелуем, не позволяя испуганному возгласу вырваться наружу. – Вокруг люди, им совсем ни к чему слышать сладкие любовные стоны, которые в ночном воздухе обретают крылья.Сладкие любовные стоны!?Элис изумленно распахнула глаза:– Клянусь плащом святого Бонифация, милорд, нам тоже это совсем ни к чему. Мы должны немедленно остановиться.– Нет-нет. – Хью слегка приподнял голову, чтобы посмотреть ей в глаза. Кончиком пальца он провел по ее щеке. Ее кожа показалась ему нежнее заморского шелка. – Нам не надо останавливаться, нам следует только быть осторожными.– Но, милорд…– Ни слова больше. Закрой глаза, Элис. Я позабочусь обо всем.Она со вздохом закрыла глаза и сдалась, подчиняясь его воле. Никогда в жизни она еще не подчинялась чужой воле.Внезапно она представила себя учеником алхимика, владеющего секретом превращения металла в золото. Она точно участвовала в необычном эксперименте, где ее ждали удивительные открытия.Да, именно так: она приступает к изучению целой области натуральной философии, которая прежде была ей недоступна, и узнает то, о чем до сего момента даже не догадывалась.Хью сжал пальцами нежный сосок, и Элис вздрогнула от пронзившего ее наслаждения. Мужская рука скользнула сначала к ее обнаженным ногам – Элис инстинктивно сомкнула колени, затем поднялась выше и теперь ласкала ее лоно. Задохнувшись, Элис вонзила ногти в его плечи. У него же наверняка останутся следы, ужаснулась она. Все это время Хью, не отрываясь, целовал ее, поглощая, точно редкое медовое вино, каждый звук, каждый стон, невольно вырывающийся у нее.Когда он отыскал горячее, влажное местечко между бедер, Элис показалось, что она сойдет с ума. Тело ее горело будто в лихорадке.– Тише, – успокаивающе прошептал Хью. Его бархатный голос возбуждал не меньше, чем его руки. – Ни слова, ни звука, моя сладкая.Она должна молчать, не произносить ни звука, и это еще больше возбуждало, придавая остроту ощущениям. Элис охватил сладострастный восторг, а Хью все смелее ласкал ее податливое тело.Наконец осторожно раздвинул нежные лепестки ее жаркого бутона. Элис судорожно глотнула воздух – и короткий странный всхлип вырвался у нее. – Я позабочусь обо всем, – шептал, сгорая от страсти, Хью. – Только молчи.А когда его ласковые пальцы проникли в нее, Элис с трудом сдержала крик. Не в силах больше терпеть, она с силой притянула Хью к себе и впилась поцелуем в его губы. Ей показалось, что она услышала в ночи его тихий смешок, но сейчас ее это не волновало. Она плавала в море страсти.Он снова принялся ласкать ее маленькую сокровищницу, и Элис почудилось, будто ночь взорвалась вокруг нее.Ее уносил куда-то сладостный поток. Она забыла обо всем, что окружало ее, и теперь уже не имело значения, услышат ли их воины Хью или нет. Для нее не существовало на всем свете никого, кроме мужчины, сжимавшего ее сейчас в объятиях.Элис закричала, однако голоса своего она не услышала. Хью поглотил этот ее крик, догадалась девушка, как и все другие.– Черт побери… – Хью не выпускал ее из объятий до тех пор, пока не стихли сотрясающие девушку волны наслаждения.Наконец Элис пришла в себя. Она глубоко вздохнула, медленно возвращаясь с небес на землю, внимая лишь тому, как восхитительное чувство блаженства заполняло каждую клеточку ее тела.Она мечтательно открыла глаза и взглянула на Хью. Его лицо было напряжено, глаза блестели от возбуждения.– Милорд, это было так… – Она не могла подыскать слов. – Это было. так…– Да? – Он ласково коснулся загрубелым большим пальцем ее нежных губ. – И как же это было?– Так… поучительно, – выдохнула Элис.– Поучительно? – заморгал Хью.– Да, сэр. – Элис лениво потянулась. – Переживание, не похожее ни на одно из тех, с какими мне приходилось иметь дело при изучении натуральной философии.– Рад, что ты находишь это поучительным, – пробормотал он. – А разве никто прежде не пытался просветить тебя на сей счет?– Нет, милорд, это мой первый опыт. Надо сказать, совершенно уникальное чувство.– Поучительное и уникальное, – медленно повторил он. – Ну что ж, учитывая ваш редкий характер, миледи, мне придется ограничиться этим.Похоже, Хью никакого удовольствия не получил, вдруг подумала Элис. Она погладила его густые черные волосы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я