https://wodolei.ru/catalog/vanny/sidyachie/
Стиснув руки, в одной из которых он сжал мягкий шелк, Эрик стоял неподвижно, как статуя, все его мускулы были напряжены, он ждал ареста. Бессмысленно было отрицать улику, которую он держал в руке. Он даже отдал должное сообразительности Стратона и Фарнсворта.Мысли его обратились к Саманте. Проклятие, она будет в отчаянии. Что ее ждет после его ареста и казни!Хорошо, что ей достанется все его состояние. Графиня Уэсли — необычайно богатая женщина. Скорее всего, она покинет Англию и начнет новую жизнь.Он снова устремил взгляд на судью. Тот все еще смотрел в окно. Лицо его было бледно, руки сжаты в кулаки. Прошла почти минута тягостного молчания.Наконец Стратон повернулся к своему подчиненному.— Превосходная работа, Фарнсворт, — сказал он. — Вы блестяще выдержали испытание.Эрик пришел в замешательство, как и Фарнсворт.— Испытание, сэр? — удивился Фарнсворт, почесав в затылке.— Да. Я некоторое время наблюдал за вами и подумал, не пора ли повысить вас в чине? Вот я устроил вам испытание, надеюсь, вы это понимаете.— На самом деле нет, я…— Лорд Уэсли был настолько великодушен, что предложил свою помощь в расследовании нашего дела, и настолько любезен, что позволил мне воспользоваться его домом. — Стратон сжал руки за спиной и продолжал: — По моей просьбе граф спрятал эту маску у себя в доме. Она точь-в-точь такая, как у Похитителя Невест, я изготовил ее, следуя описаниям очевидцев. Я считал, Фарнсворт, что если ваши дедуктивные навыки окажутся настолько остры, что вы найдете маску, значит, вас непременно надо продвинуть по службе. — Он повернулся к Эрику: — Потайная панель под столом, милорд? Чертовски хитрый тайник. Благодарю вас за помощь.Дрожь охватила Эрика. Только его выдержка и контроль над собой не дали выплеснуться охватившим его эмоциям, в отличие от Фарнсворта, который стоял, разинув рот от удивления.Адам протянул Фарнсворту руку:— Поздравляю, Фарнсворт. Получив повышение, вы возглавите новое расследование дела о контрабанде. Утром дам вам подробные указания.Фарнсворт наконец расплылся в улыбке и пожал руку своему начальнику.— Благодарю вас, сэр! Я потрясен. — Улыбка его погасла. — И все же плохо, что мы так и не поймали Похитителя Невест. — Он бросил на Эрика робкий взгляд. — Я думал, лорд Уэсли, что тот, кого мы ищем, — это вы. Прошу прощения.Эрик молча кивнул.— Увы, Похититель Невест все еще на свободе, — сказал Стратон и, повернувшись к Эрику, пронзил его взглядом. — Но клянусь, что не потерплю больше никаких похищений. Если Похититель Невест не прекратит своей деятельности и будет пойман с поличным, его отправят на виселицу.Правда, в которую Эрик не мог поверить, медленно доходила до его сознания.Его отпустили на волю.И хотя предупреждение относительно дальнейших похищений было недвусмысленным, факт остается фактом — Стратон спас ему жизнь.Фарнсворт положил руку на плечо судьи:— Хорошо сказано, сэр. Вы схватите Похитителя Невест, как только он появится.Стратон с Эриком обменялись взглядами.— Не будем вас задерживать, милорд, — сказал судья. — Примите наилучшие пожелания вам и вашей супруге.Эрик наконец обрел дар речи:— Благодарю вас.Фарнсворт вышел из кабинета. Судья хотел последовать за ним, но Эрик его остановил:— Всего одно слово, Стратон.Судья, притворив дверь, повернулся к Эрику.— Почему?Стратон снова устремил взгляд в окно. Маргарет по-прежнему стояла под величественным дубом.— Сегодня у меня состоялся весьма поучительный разговор с вашей сестрой.Эрик насторожился.— И я понял, почему вы делали… то, что делали. Вы не могли спасти ее и стали спасать других. — Он скрестил руки на груди, и в глазах его вспыхнул гнев. — Она сказала, что охотно воспользовалась бы помощью Похитителя Невест и тогда была бы избавлена от многолетних страданий.— Не проходило и дня, чтобы меня не терзали угрызения совести.— После того как я узнал, что ей пришлось пережить, они будут терзать и меня. — Стратон сжал кулаки, его губы образовали тонкую линию. — До нынешнего утра я считал, что выйти замуж за человека из высшего общества для женщины благо. И каждый отец желает своей дочери только добра. — Он с горечью рассмеялся. — Но для леди Дарвин замужество принесло лишь страдания. Девушку нельзя выдавать замуж насильно. Только теперь я это понял, поэтому и отпустил вас. Вы делали доброе дело. Я восхищаюсь вашей выдержкой — вы не убили этого мерзавца Дарвина. Вряд ли я смог бы поступить так же. — Адам тяжело вздохнул и продолжил: — Интерес к Похитителю Невест постепенно угаснет. Через несколько месяцев я опубликую в «Таймс» сообщение: исходя из того, что похищения девушек прекратились, можно сделать вывод, что Похититель Невест отказался от своей противозаконной деятельности. Обществу охотников за ним рекомендую самораспуститься и вернуть наградные деньги тем, кто их пожертвовал.Он указал на маску, которую все еще сжимал в руке Эрик:— Сожгите ее. И никогда больше не похищайте девушек. Если же намерены и дальше помогать им законными способом, можете рассчитывать на мою помощь. Сделаю все, что в моих силах.Эрик сунул маску в карман.— Считайте, что Похитителя Невест больше нет. Я действительно намерен и дальше выручать девушек, попавших в беду, но законными методами. Когда я тщательно продумаю, как именно буду действовать, сообщу вам.Его будущее с Самантой предстало перед его мысленным взором как роскошное празднество.— Не знаю, как вас благодарить… — Голос Эрика дрогнул. — Скажите, Стратон, вам дорога моя сестра?Судья густо покраснел.— Леди Дарвин — прекрасная леди…— Не ходите вокруг да около. Отвечайте прямо. Она вам дорога?— Да.— Вы ее любите?— В данном случае это не имеет значения. Я не пара такой леди, как ваша сестра.Эрик подошел к судье:— Такая леди, как моя сестра, заслуживает того, кто ее любит. И кого любит она. — Он протянул руку. — Даю вам свое благословение.Помешкав, Стратон крепко пожал Эрику руку:— Никогда не думал… даже представить себе не мог. — На лице его отразилось удивление. — Она — это все, чего я желаю в жизни.Перед мысленным взором Эрика мелькнул образ Саманты.— Я вас хорошо понимаю.
Остановившись в дверях церкви, Эрик видел, как Адам Стратон подошел к Маргарет. Радуясь, что обеспечил счастье сестры, он поискал глазами собственное счастье. Саманта стояла в окружении сестер и матери, щебечущих вокруг нее. Словно почувствовав взгляд Эрика, она посмотрела на него и направилась к церкви.Едва она подошла, как Эрик увлек ее за собой внутрь церкви и быстро объяснил, что произошло.На глаза ей навернулись слезы.— Он освободил нас.— Это так, любовь моя.Слезинка оставила на ее щеке серебристую дорожку.— Я чуть не умерла, подумала, что вас хотят арестовать.— Признаться, мне стало страшно. — Он обхватил ее лицо ладонями. — Мысль о том, что я вас потеряю, причинила мне невыносимую боль.— Мне так хотелось войти в церковь и приложить ухо к двери кабинета, но я боялась, что мамочка и сестры последуют за мной.Все его напряжение, все опасения насчет их будущего испарились. Он сплел свои пальцы с ее пальцами и, наклонившись к ней, сказал:— Должен вам сказать, что графине не подобает подслушивать у дверей.— Я ведь предупреждала вас, что графиня из меня никудышная.— Вовсе нет. Вы милая. Вы мудрая. — Он улыбнулся, глядя в ее прекрасные глаза. — Столько слов на букву «м», чтобы описать вас.— А вы могучий, — Она слегка покраснела и мечтательно вздохнула. — И мужественный.— Спасибо. А теперь, пожалуй, нам пора ехать. Корабль отходит с наступлением сумерек.— Куда плывем?— В Италию. В Рим, Флоренцию, Венецию, Неаполь и другие города. Осмотрим развалины Помпеи, пройдем по Колизею, побываем в галерее Уффици, увидим работы Бернини и Микеланджело, будем купаться в теплых водах Адриатики. — Он сжал ее руки. — Потом вернемся в Англию и подумаем, куда бы нам еще поехать.Ее улыбка ослепила и очаровала его.— Это настоящее волшебство.— Но ведь я вам обещал. И вы знаете, разумеется, что есть еще одно слово на букву «м», чтобы описать вас.— Какое?Он поднес к губам их соединенные руки и запечатлел на ее пальцах пылкий поцелуй.— Моя, — прошептал он. — Моя. Моя. Моя. Навсегда…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Остановившись в дверях церкви, Эрик видел, как Адам Стратон подошел к Маргарет. Радуясь, что обеспечил счастье сестры, он поискал глазами собственное счастье. Саманта стояла в окружении сестер и матери, щебечущих вокруг нее. Словно почувствовав взгляд Эрика, она посмотрела на него и направилась к церкви.Едва она подошла, как Эрик увлек ее за собой внутрь церкви и быстро объяснил, что произошло.На глаза ей навернулись слезы.— Он освободил нас.— Это так, любовь моя.Слезинка оставила на ее щеке серебристую дорожку.— Я чуть не умерла, подумала, что вас хотят арестовать.— Признаться, мне стало страшно. — Он обхватил ее лицо ладонями. — Мысль о том, что я вас потеряю, причинила мне невыносимую боль.— Мне так хотелось войти в церковь и приложить ухо к двери кабинета, но я боялась, что мамочка и сестры последуют за мной.Все его напряжение, все опасения насчет их будущего испарились. Он сплел свои пальцы с ее пальцами и, наклонившись к ней, сказал:— Должен вам сказать, что графине не подобает подслушивать у дверей.— Я ведь предупреждала вас, что графиня из меня никудышная.— Вовсе нет. Вы милая. Вы мудрая. — Он улыбнулся, глядя в ее прекрасные глаза. — Столько слов на букву «м», чтобы описать вас.— А вы могучий, — Она слегка покраснела и мечтательно вздохнула. — И мужественный.— Спасибо. А теперь, пожалуй, нам пора ехать. Корабль отходит с наступлением сумерек.— Куда плывем?— В Италию. В Рим, Флоренцию, Венецию, Неаполь и другие города. Осмотрим развалины Помпеи, пройдем по Колизею, побываем в галерее Уффици, увидим работы Бернини и Микеланджело, будем купаться в теплых водах Адриатики. — Он сжал ее руки. — Потом вернемся в Англию и подумаем, куда бы нам еще поехать.Ее улыбка ослепила и очаровала его.— Это настоящее волшебство.— Но ведь я вам обещал. И вы знаете, разумеется, что есть еще одно слово на букву «м», чтобы описать вас.— Какое?Он поднес к губам их соединенные руки и запечатлел на ее пальцах пылкий поцелуй.— Моя, — прошептал он. — Моя. Моя. Моя. Навсегда…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33