https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/nedorogie/
Рейчел выглядела так, словно направлялась не по делам, а на званый вечер. «Почему бы и нет?» – подумала она, разглядывая свое отражение в платяном шкафу.Она не привыкла думать о самосохранении. Ей всегда казалось, что в мире нет ничего такого, с чем не справились бы вера и отвага. Теперь она не была в этом уверена.Подняв руки, она сдернула резинку со своих длинных густых волос и тряхнула головой. В зеркале перед ней стояла молодая женщина с серьезными глазами и прелестным бледным лицом, обрамленным роскошной копной темно-рыжих волос. Неожиданно для себя Рейчел вздрогнула.Выдвинув ящик платяного шкафа, она нашла ножницы, взяла их в руки и, бросив последний взгляд на свое отражение в зеркале, принялась стричь волосы……По голосу Джима Клакстона легко было понять, что он безумно рад ее звонку.– Где вы сейчас? – нетерпеливо спросил он. – В городе? Что, если нам поужинать вместе или от правиться в кино? Поболтать о сельском хозяйстве, о видах на урожай, о радостях кооперации?Рейчел не могла сдержать улыбки.– В первой половине дня мне нужно съездить в Хейзел-Гарденс, чтобы попытаться взять ссуду в банке. Но вечером я свободна. Не знаю, как насчет кино…– Я тоже не знаю насчет кино, – раздался в трубке его приятный голос. – Я по уши завален работой и не могу уйти раньше шести или половины седьмого, к тому же мне нужно договориться с няней, чтобы она посидела с детьми. Но мы что-нибудь придумаем, миссис Рейчел, можете не сомневаться. Как ваши помидоры?– Обсудим это при встрече, – ответила она. Глава 12 Хейзел-Гарденс, маленький городок на поросшем соснами побережье, стоял на старой дороге номер семнадцать, которой пользовались многочисленные туристы, съезжавшие с перегруженного транспортом Шоссе штата, чтобы попасть из Саванны в Чарлстон. Вдоль старой дороги длинной лентой тянулись рестораны, и Рейчел, успевшая привыкнуть к неказистым кафе Дрейтонвилла, пришла в легкое возбуждение.– Ну просто Париж на реке Ашипу! – воскликнула она. – Огни, музыка, веселье, просто глазам своим не верю!Ею овладели несвойственные ей беспечность и легкомыслие, обрезав волосы, она внезапно для себя раскрепостилась.Поначалу, увидев неровно подстриженные концы ее темно-рыжих, падавших на плечи волос, Джим Клакстон немного опешил, но быстро пришел в себя, его голубые глаза излучали восхищение.– Вы стали совсем другой. Даже еще красивее, – прибавил он смущенно.– Я могла бы подрезать их еще короче, – смущенно произнесла Рейчел. – То есть я хочу сказать, что они остались достаточно длинными.– Вы выглядите великолепно, – заверил ее Джим. Он был явно польщен и взволнован тем, что она согласилась с ним поужинать. К тому же не мог оторвать глаз от ее вышитого платья, плотно облегавшего фигуру. – Раз уж вы посетили наш город, – весело начал он, – позвольте мне вам продемонстрировать местные достопримечательности. Главная из них – фонтан перед зданием администрации, который установили в прошлом году. Средства собирались по специальной подписке. Вода в нем не иссякает почти никогда. – Рейчел рассмеялась, а он, понизив голос, произнес: – Этот безумный вечер принадлежит только нам, мы можем делать все, что пожелаете, но в девять мне нужно будет забрать детей от няни.Объехав стоявшие вдоль шоссе рестораны, они наконец остановили свой выбор на «Де-Ренне»: там предлагали ужин со свечами, а машину на стоянку отгоняли мальчики в ливреях.Они сели за столик у окна, откуда открывался вид на старую мельницу. В ярком свете прожектора искрящийся поток воды, вращая колесо, низвергался в зеленый пруд. Когда принесли счет, опасения Рейчел оправдались: ресторан оказался ужасно дорогим, особенно для государственного служащего с двумя детьми. Но Джим с видимым удовольствием положил на поднос рядом с чеком три двадцатидолларовые бумажки.– Давно не получал такого удовольствия. – Голубые глаза на загоревшем обветренном лице были красноречивее любых слов, а сильная рука как бы случайно потянулась к ее руке.– Я тоже, – торопливо согласилась Рейчел, в последний момент убирая руку со стола.«Двое одиноких людей приятно провели вечер, и только», – напомнила она себе. Чувствуя себя немного виноватой, Рейчел украдкой изучала сидящего перед ней высокого светловолосого мужчину. Похоже, он был возбужден происшедшей с ней переменой: новой прической, нарядным платьем, но в первую очередь ее приподнятым настроением. «Неужели я флиртую с ним? – подумала она с удивлением. – Тогда я занимаюсь этим впервые в жизни».Весь вечер, не давая беседе заглохнуть, они обсуждали проблемы фермерского кооператива. Она сказала Джиму Клакстону, что приехала в Хейзел-Гарденс, чтобы получить от него профессиональный совет и заодно похлопотать о ссуде в банке.– Что вы думаете о соевых бобах?– О, я их обожаю, – весело ответил Джим. – Но почему вы заговорили о них? С ними что-нибудь не так?Рейчел улыбнулась.– Я вот что имею в виду: не лучше ли нам посеять бобы вместо того, чтобы пересаживать томаты. Конечно, это противоречило бы самой идее кооперации, – торопливо добавила она, – сажать те культуры, которые мелкие фермеры могли бы продавать сами. Если мы вырастим соевые бобы, сможем ли мы продать их оптом? Почти никто из нас не разбирается в таких вещах.Джим долго размешивал кофе в чашке, обдумывая ответ. Он выглядел великолепно: коричневый деловой костюм, аккуратно причесанные короткие волосы цвета спелой пшеницы. От него исходил чуть уловимый запах цитрусового мужского одеколона. Он явно тщательно готовился к встрече. «В нем есть что-то надежное и привлекательное», – подумала Рейчел, однако неприкрытое восхищение в его глазах вызывало у нее неловкость.– Соевые бобы неплохая культура, – начал он, взвешивая каждое слово. – Многие фермеры в цент ре штата получают от них приличный доход. Посеяв бобы, вы могли бы решить некоторые проблемы, хотя это вряд ли спасет ваш первоначальный проект. Кто сказал вам о соевых бобах?– Чтобы посадить бобы, нам пришлось бы просить денег у банка, – сказала Рейчел, оставив вопрос без ответа. – Получается, что нам придется просить денег в любом случае. – Она вздохнула. – Здесь, в Хейзел-Гарденс, мне не слишком повезло. Банки не очень-то доверяют кооперативу мелких фермеров.Джим понимающе кивнул:Что вы собираетесь предпринять? Дело в том, что весь проект разработан с таким условием, чтобы члены кооператива учились выходить из затруднений своими силами. Но я могу рекомендовать совету рассмотреть вопрос о субсидиях на посадку другой культуры. В крайнем случае можно будет попытаться найти кого-нибудь, кто поручился бы за нас перед банком.Допив свой кофе, Джим посмотрел на часы.– У вас есть кандидатура?– Нет, а у вас?В ответ он улыбнулся, в уголках глаз собрались морщинки.– Миссис Рейчел, если бы я знал ответ на этот вопрос – как найти деньги для фермеров, – я был бы самым известным человеком в округе Де-Ренн. Послушайте, – переменил он тему разговора, – мне очень не хочется расставаться с вами, но я должен забрать детей. Может быть, вы поедете со мной и поможете уложить их в постель, а я угостил бы вас чашечкой кофе. – Увидев, что Рейчел колеблется, Джим добавил: – Мои малыши будут вам самой надежной защитой.Рейчел посмотрела в его ярко-голубые глаза.– Я с удовольствием познакомлюсь с ними, – тихо сказала она.Просторный кирпичный дом Джима Клакстона, выстроенный в стиле ранчо, стоял на поросшем деревьями участке близ шоссе, ведущего в Дрейтонвилл. Рейчел припарковала свою машину рядом с небольшим пикапом, принадлежавшим департаменту сельского хозяйства, и помогла Джиму принести из соседнего дома, где жила няня, спящую двухлетнюю малышку со светлой кудрявой головкой, пахнувшую Молоком и детским шампунем.– У вас чудесный дом, – шепнула она, когда Джим, стараясь не потревожить четырехлетнего мальчугана, дремавшего у него на плече, отпер дверь и зажег свет в гостиной.Она была обставлена недорогой раннеамериканской мебелью. Там стояли софа, обитая цветастой тканью, сапожная скамья, выполнявшая роль кофейного столика, а на полу лежал большой ковер, обшитый тесьмой. Примыкавшая к гостиной веранда выходила на освещенный задний двор с густой травой, где валялись трехколесные велосипеды, детские игрушки и стоял маленький пластиковый бассейн.Джим нес в спальню сына, который теперь через плечо отца во все глаза глядел на Рейчел, шедшую за ними с девочкой на руках.– Я купил дом ради Келли, – сказал Джим, осторожно опуская мальчика на кровать. – Сынок, – шепнул он ему, – иди-ка в ванную, а я пока поищу твою пижаму.Когда четырехлетний малыш, сонно покачиваясь, вышел из комнаты, Джим продолжил:– Но это не помогло, Келли не захотела здесь остаться, она терпеть не могла Хейзел-Гарде не, не хотела быть женой чиновника сельхоздепартамента, но больше всего она не хотела быть матерью. По крайней мере, так она сказала мне перед уходом.Джим взял спящую девочку у Рейчел и уложил в кроватку. Малышка не пошевелилась, когда он ловкими заботливыми руками поменял пеленку, а потом накрыл ее розовым одеяльцем.– Но вот что забавно, – продолжал он. – Келли развелась со мной, уехала в Атланту, устроилась на работу, познакомилась там с парнем, вышла за него замуж, и, говорят, теперь она опять ждет ребенка. В жизни случаются престранные вещи.Стоявший в дверном проеме голый маленький мальчик, который, видимо, сбросил одежду в ванной, смотрел на Рейчел такими же голубыми, как у отца, глазами.– Вы моя мама? – спросил он. Джим явно смутился.– Видите ли, ко мне не часто приходят гости, – пробормотал он. – Быстро в постель! – скомандовал он мальчугану и тут же добавил, обращаясь к Рейчел: – Не могли бы вы пока сварить нам кофе? Просто включите кофеварку, я приготовил все заранее. Надеялся, что смогу поговорить с вами, прежде чем вы отправитесь назад в Дрейтонвилл.Рейчел послушно отправилась на кухню.– Я никогда не был знаком ни с кем из квакеров, – продолжал Джим, войдя на веранду и взяв из рук Рейчел чашку кофе.Она слышала подобные признания не один раз.– Мы больше не носим ни унылых строгих платьев, – с улыбкой сказала она, – ни маленьких серых беретов, ни больших черных шляп. Во многом мы похожи на другие религиозные группы. Хотя мы пацифисты, – добавила она, – и стремимся делать добро.– Мне ничуть не жаль серых беретов. – Его глаза открыто высказались в пользу кремового платья, подчеркивающего пышную грудь и тонкую талию. – Мне нравится то, что на вас надето.Рейчел благосклонно выслушала его замечание. Восхищение Джима, его желание подбодрить ее, одобрив новую прическу, не могли оскорбить. Ее не оставляла мысль, что жена Джима была набитой дурой. Как может женщина бросить такого мужа с двумя очаровательными детьми?– Порой мне кажется, что нам не следовало отказываться от внешних знаков нашей веры, например, строгих платьев, как у меннонитов. Нас критикуют за то, что мы сделались слишком мирскими. – Она заметила, что он отвел глаза. – Но путь наш остался прежним: творить добро и служить ближнему. На богослужении квакеров, – с чувством добавила она, – вы не ощутили бы себя чужим.Джим устремил на нее ясный взгляд голубых глаз. Этот взгляд говорил: «И вы не были бы чужой в этом доме».– Рейчел… – произнес он, ставя чашку на стол.– Я слишком засиделась, – слишком быстро проговорила она. Этот уютный дом, так отчаянно нуждавшийся в женском тепле, неожиданно стал ее угнетать. – Мне пора возвращаться.– Вы так и не попробовали кофе, – сказал он, отводя глаза. Джим даже не попытался взять ее за руку или обнять, и эта сдержанность тронула ее. – Я провожу вас до машины.Мягкая, как бархат, южная весенняя ночь, наполненная голосами древесных лягушек и цикад, окутала их теплым покровом. Опершись рукой на кузов своей маленькой машины, Джим Клакстон повернулся к Рейчел, пытаясь задержать ее еще на несколько минут. У нее возникло сильное подозрение, что он хочет ее поцеловать. «Интересно, что чувствуешь в объятиях такого сильного и привлекательного мужчины?» – подумала она, влекомая чисто женским любопытством. Но в следующий момент рассердилась на себя за эти мысли. В темноте она увидела, как Джим наклоняется к ней.– Рейчел, я не знаю, как вы ко мне относитесь… – начал он.Еще секунда – и их губы встретились бы… Прижавшись к борту машины, Рейчел попыталась как бы ненароком отвести голову в сторону.– Если у вас есть кто-нибудь другой, так и скажите, – проговорил он тихо. – Я знаю, вы недавно потеряли мужа, но это не… то есть я бы не хотел, чтобы это…– Прошло слишком мало времени, – услышала она свой голос. Собственное лицемерие казалось ей отвратительным.Но Джим поверил ей.– Мне очень жаль. – Рейчел видела, что это и вправду так. – Но вы такая милая, Рейчел, такая красивая и добрая. Я не хотел обидеть вас. Я понимаю, вы еще не забыли мужа…Рейчел смущенно кашлянула. Она так далеко зашла в своем лицемерии, что самой не верилось.– Пора ехать, – притворно заторопилась она. – У меня еще столько дел… – Она продолжала болтать, отчаявшись найти безопасную тему. – Теперь, когда банки нам отказали, нужно что-нибудь придумать.– Что вам известно о Тиле Коффи? – спросила она, доставая ключи от машины. – Он преподает в старших классах…– Я знаю, кто такой Тил Коффи, – перебил ее Джим. – Мне известно о нем не слишком много. – Он наклонился, чтобы открыть для нее дверцу машины. – В прошлом году он вернулся сюда, чтобы учить детей, так он сказал. Он никому не делает зла, ведь так?– Разумеется, – поспешно согласилась она. – Мне сказали… сказали, что Тил Коффи мог бы оказать нам финансовую поддержку. Я просто хотела узнать, что вы о нем думаете.Не в силах скрыть своего разочарования, Джим Клакстон почесал затылок. По его лицу было видно, Что вечер удался на славу, если не считать двух последних минут.– Я знаю о нем только то, что в Дрейтонвилле знают все: он единокровный брат Бо Тилсона, вот от-его имя – Тилсон Коффи. От их старика.Когда Рейчел подъехала к Дрейтонвиллу, было всего десять вечера. Она нарочно сбросила скорость, не желая возвращаться домой, где, может быть, ее ждал Бо Тилсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38