https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/
Она выглядела теперь неприметно, за что была несказанно благодарна судьбе. Однако это была лишь иллюзия, и тот, кто застал ее покидающей апартаменты герцога, подумал, что никогда не видел такой красавицы.
Стивенс подождал, пока Рэй скроется на лестнице для прислуги, и пожелал ей удачи. Он был уверен, что без этой девушки Линфилд станет безотраднее, чем когда бы то ни было. Никто, и уж тем более Рахаб, не заслуживал участи дичи в охоте, идея которой могла родиться только в воспаленном мозгу. После короткой паузы Стивенс спустился в библиотеку и отрапортовал хозяину, что поломка оказалась серьезной, но мисс Маклеллан надеется исправить замочек в самое ближайшее время. Чтобы не отвлекать игроков, она передала, что присоединится к зрителям во время следующего перерыва.
Поскольку все уже расселись, Найджел вынужден был удовлетвориться словами дворецкого. В отсутствие Рэй все зависело от его собственной сноровки. Но игра пошла как-то иначе. Томас Адамс обдумывал каждый ход дольше обычного, словно намеренно тянул время. Отчасти это раздражало Найджела, отчасти давало возможность получше взвесить следующий шаг. Он мысленно досадовал на неприятность, некстати постигшую ожерелье.
Джерри остро ощущал отсутствие Рэй. Он сразу понял, что поломка была делом ее собственных рук. Таким образом она давала ему шанс отыграть права на Стэнхоуп. Поэтому пришлось изменить тактику игры и тянуть время в надежде, что у Рэй хватит здравого смысла пуститься в бега, вместо того чтобы явиться в библиотеку без ожерелья. Это обошлось бы ей дорого. Как и герцог, Джерри удвоил внимание и пристально следил за тем, как ложатся карты, стараясь запомнить каждую взятку. Раз уж Рэй пошла ради него на риск, было бы глупо не воспользоваться шансом. Найджел был опытный игрок, но в его манере метать карты был оттенок безрассудства, некоторой поспешности, свойственной тем, кто считает себя от природы удачливым и верит, что все равно возьмет свое. К тому же он все еще надеялся на помощь Рэй и не слишком тревожился об исходе тура. К концу третьей игры Джерри вернул все, что проиграл. Теперь «капитал» герцога составлял всего триста фунтов.
Было совершенно ясно, что в перерыве Найджел первым делом отправится за Рэй, и тут уж ничего нельзя было поделать. Джерри беспощадно подавил тревогу и вступил в беседу с лордом Эвансом. Он даже отпустил несколько шуток, чтобы показать, что выигрыш привел его в превосходное расположение духа. Когда Найджел вернулся и вытащил Ньюборо в коридор, Джерри был по-прежнему невозмутим. Не нужно было подслушивать, чтобы узнать, о чем речь: Рэй не оказалось в комнате, а значит, не было уже и в замке. Джерри ощутил, как с души упал тяжелый камень.
Однако облегчение длилось недолго, лишь до тех пор, пока Найджел вторично не вошел в библиотеку и не сделал объявление. К счастью, Джерри сидел в кресле, а не стоял, иначе ноги его подкосились бы.
— Джентльмены, пользуясь своим правом, я объявляю игру на этот вечер завершенной. У меня есть для вас развлечение получше — линфилдская лисья охота. По традиции она проходит в последний день перед разъездом, но я уступаю просьбе обольстительной хозяйки бала, которой не терпится познать азарт и наслаждение ночной погони.
Джерри притворился раздосадованным, хотя по спине у него пробежали мурашки ужаса.
— Но, дорогой Линфилд, что за наслаждение в том, чтобы ночью носиться по буеракам? Уверен, даже ваши гончие не придут в восторг. Я решительно предпочитаю карточную игру!
Возбужденный ропот, что последовал сразу за объявлением, сменился перешептываниями: гости удивлялись подобной неосведомленности.
— Гончие нам не понадобятся, — охотно разъяснил Эванс, — потому что лисичка будет двуногая. Кто на этот раз, Линфилд? Я что-то не помню, чтобы разыгрывалось имя.
— Я взял на себя смелость лично выбрать дичь, — сказал, улыбаясь, Найджел.
— Но кто же это? — вмешался лорд Лесли, вне себя от любопытства. — Только не Джорджина! Если это она, я отказываюсь от участия в охоте. Поговаривают, что у нее «французская болезнь»!
— Успокойтесь, это мисс Рахаб Маклеллан.
Джерри мог лишь надеяться, что на его лице написан тот же азарт, что у остальных. Ньюборо подошел как раз тогда, когда было названо имя, но было ясно, что он в курсе. Его лицо было надутое, недовольное, очевидно, потому, что неожиданный поворот событий отнял у него все обещанные герцогом привилегии. Возможно, он проклинал себя за шанс, упущенный той ночью.
— Я понимаю, всем вам не терпится начать, но хотелось бы все-таки знать, что именно, — сказал Джерри, изображая досаду.
Лорд Лесли снова взял на себя труд объяснить правила охоты. Это несколько отсрочило неизбежное. Найджел позволил Лесли перечислить правила, потом заговорил:
— Джентльмены, я немного изменил правила в надежде, что все вы это только поприветствуете. Это сделает нашу забаву более увлекательной. Во-первых, я выпустил дичь без ошейника, во-вторых, дал ей фору больше, чем обычно, и право удаляться за границы поместья. — Он улыбнулся короткой ледяной улыбкой. — Вот это будет охота так охота! Поскольку загнать дичь непросто, советую не жалеть усилий. Я верю в вас, мои дорогие друзья, и знаю, что вы приведете беглянку назад. Лорд Адамс, вы, конечно, присоединитесь к загонщикам. Человек вы здесь новый, но пришлись мне по душе. Итак, в путь, друзья мои, а мне, увы, придется вернуться к гостям.
— Ну надо же! — воскликнул Эванс, до конца осознав сказанное. — Мисс Маклеллан! Поверить не могу в такое везение!
— Он с первой минуты сходил по ней с ума, — объяснил Лесли, — только не знал, как заручиться тем, чтобы в розыгрыше победило ее имя. Ну, Эванс, теперь вы можете посвятить все свои умственные способности тому, как первым загнать эту лакомую дичь.
— Это будет легче легкого, как щелкнуть пальцами. Ну а вы, Адамс? Идете? Если идея охоты вам не по душе, оставайтесь в замке, пейте и пляшите. Чем меньше загонщиков, тем больше шансы.
— Ну нет! — вскричал Джерри, как от него и ожидалось. — Я не упущу такой возможности. Охота на двуногую дичь! Это совсем не то что на зверя — этого я терпеть не могу.
Рэй старалась следовать данным указаниям и потому держалась слева от дороги, где и в самом деле лес был намного гуще. Она не знала, что благодаря Стивенсу у нее куда большая фора по времени. Каждый шаг, уносивший ее от замка, казался несколькими лишними дюймами свободы. Она даже начала поглядывать в сторону залитой лунным светом дороги, прикидывая, не перейти ли на обочину — ведь там она взяла бы несравненно лучший темп, чем в темных лесных зарослях. К счастью, осторожность возобладала над нетерпением. Рэй осталась под прикрытием леса и шла, всматриваясь вперед в поисках первых освещенных окон Хемминга.
Джерри отделился от остальных уже за дверью. Искренне веря, что Рэй по собственной воле вызвалась быть дичью и не чаяла быть пойманной, Эванс бросился искать ее в первую очередь в непосредственной близости от замка, в саду и парке. Остальные потянулись за ним, только Ньюборо верхом направился к проезжей дороге. Выждав, чтобы это не выглядело преследованием, Джерри направил своего коня за ним. До тех пор, пока он не оказался за пределами слышимости, до него доносился нетрезвый смех и возбужденные голоса группы, возглавляемой Эвансом. Похоже, они наконец поняли, что беглянка не так уж близка, и один за другим потянулись на конюшню. Джерри не знал наверняка, есть ли среди них Найджел, но сильно подозревал, что тот не останется в стороне. Не верилось, чтобы он понадеялся на чужую помощь, тем более что помощники все как один были сильно под градусом.
В своем стремлении поскорее догнать Рэй Ньюборо и Джерри совершили одну и ту же ошибку, а именно — недооценили временной разрыв, а значит, и расстояние, на которое она успела удалиться от замка. Оба слишком рано углубились в лес, причем Ньюборо повернул направо от дороги. Увы, это был тот случай, когда двойная ошибка приводит к лучшему результату. Лес налево от дороги был сосновый, редкий и хорошо просматривался вперед. Довольно скоро Ньюборо понял, что Рэй не могла выбрать эту сторону, просто потому, что выставила бы себя на обозрение. Он пересек дорогу, а поскольку скакать между соснами было легче, чем пробираться через кустарник, он далеко опередил Джерри. Через две сотни ярдов он начал сомневаться в советах Найджела. Однако тот настаивал, что Рэй непременно направится в Хемминг, ближайший к Линфилду населенный пункт, и что искать ее нужно недалеко от дороги. Поразмыслив, Ньюборо решил, что герцогу невыгодно вводить его в заблуждение, раз девчонка — часть сделки. Утвердившись в этой мысли, он подхлестнул перешедшего на шаг коня. Вскоре его рвение было вознаграждено обрывком ленты, висевшим на кусте боярышника. С минуту он разглядывал находку. Невозможно было сказать, откуда она там взялась, но по крайней мере это давало надежду на успех погони. Ньюборо с усмешкой сунул ленту в карман и продолжил путь.
Рэй едва не лишилась чувств. Она притаилась в развилке ветвей почти над самой головой Ньюборо. Она не верила, что останется незамеченной. Ньюборо ускакал, но сколько времени понадобится ему на то, чтобы понять — она не могла уйти так далеко, и повернуть назад? Рэй жалась к стволу, не решаясь спуститься, но и не желая испытывать судьбу, слишком долго оставаясь в своем укрытии. Перед тем как вскарабкаться на дерево, она задрала повыше подол и зацепилась за куст оборкой длинных панталон. Теперь ее мучил вопрос, может ли она вообще сделать все как надо и ничего не испортить. Приступ самобичевания был прерван появлением еще одного всадника. Рэй замерла и даже затаила дыхание, изо всех сил стараясь не дрожать.
Всадник приближался. В хруст снега вплетался еще какой-то звук. Рэй не сразу распознала его, а когда расслышала, чуть вторично не лишилась чувств, но уже от радости. Мотив был искажен, но не настолько, чтобы она не узнала «Янки Дудл».
Рэй хотелось окликнуть Джерри, но она не знала, где в этот момент находится Ньюборо, и потому ждала, пока всадник не окажется под самым деревом. В ее жизни это были худшие минуты ожидания. Все ее чувства были обострены — отчасти поэтому, усиленно вглядываясь во тьму, она различила неподалеку третьего верхового, который быстро приближался к Джерри сзади. Когда Рэй узнала его, у нее вырвался сдавленный стон отчаяния. Слышал ли его Джерри, она не знала, во всяком случае, он не подал виду, а повернул лошадь и ждал, когда герцог приблизится.
— Никак не ожидал найти вас здесь, Адамс.
— Надеюсь, это правда, — насмешливо ответил Джерри. — Иначе мне пришлось бы спросить, почему в руке у вас пистолет.
Найджел посмотрел на свое оружие с таким видом, словно совсем забыл о его существовании, и с добродушным смешком сунул за пояс.
— В здешних лесах можно столкнуться с разным сбродом, так что пистолет не помешает. Прошу прощения, что встревожил вас.
— Нисколько, Линфилд. Я ведь, знаете ли, тоже не безоружен.
Герцог помолчал. Рэй могла бы поклясться, что он прикидывает, где Джерри может прятать оружие и насколько оно опасно.
— Скажите, Линфилд, ваше присутствие здесь означает, что я на верном пути, не так ли?
— Я как раз собирался задать этот вопрос вам. Почему вы здесь, а не с остальными?
— Я заметил, как Ньюборо с ходу направился за ворота, а еще раньше видел, как вы увели его в коридор прежде, чем объявить об охоте. Мне пришло в голову, что он знает больше остальных.
— Вы наблюдательны, Адамс. Надеетесь обставить его на охоте так же, как обставили в картах?
— Только не говорите, что я отыграл у вас все его расписки. Предупреждаю, как только это случится, я буду играть на Стэнхоуп. Просто не терпится!
— По-моему, вам еще больше не терпится залучить в свою постель мою любовницу.
— Признаюсь вам кое в чем, Линфилд. Ваша любовница в самом деле обольстительна, но я хочу заполучить ее только для того, чтобы перейти дорогу Ньюборо.
— Я так и думал.
— Знаю, потому и не скрываю своих побуждений. Ну а вы? Зачем вы здесь? Чтобы сохранить красотку за собой? Или, может, хотите вручить ее прямо в руки Ньюборо, чтобы он не слишком затруднялся?
— Что вы этим хотите сказать? — холодно осведомился герцог.
— Вам не привыкать трудиться за него.
— Вздор!
— Во имя дружбы, не так ли? Если давний добрый друг под угрозой разорения, пойдешь на все, чтобы его уберечь.
— Что вам до этого?
— Я защищаю собственные интересы, и только. У меня счеты с Ньюборо, поэтому я не желаю, чтобы ваша любовница досталась ему, и уж тем более вашими стараниями. Раз уж вы не слишком за нее держитесь, пусть она достанется мне.
— Я слышу в вашем голосе угрозу. Уж не хотите ли вы бросить мне вызов?
— Смотря в каком смысле. Если речь о дуэли, увольте. Я не затрудняюсь условностями с теми, кто пытается меня облапошить.
Рэй ждала, что Найджел вспылит, по он, наоборот, расхохотался.
— Проклятие, Адамс, вы мне нравитесь все больше! Обычно я презираю все низкое, плебейское, но в вас оно обрело некий новый, интригующий оттенок.
Это было именно то, чего добивался Джерри. Ему было совершенно ясно: Найджел вознамерился предложить ему союз против Ньюборо.
— Так я могу рассчитывать на то, что все права на вашу любовницу перейдут ко мне, если только я найду ее?
— Даю слово! Она будет вашей, но только до тех пор, Пока не разъедутся гости. Надеюсь, это ясно?
— Вполне. На большее я не рассчитываю.
— Не забудьте, сначала нужно ее найти.
На этот раз засмеялся Джерри.
— Это уже сделано. Мисс Маклеллан, можете спуститься со своего романтического насеста. И учтите, если вы не поторопитесь, мне придется поделиться вами с Ньюборо. Он как раз едет сюда.
Рэй уже различала со стороны Хемминга треск и шум: граф спешил вернуться туда, где нашел ленту. Ей хотелось спрыгнуть с дерева прямо в объятия Джерри, но чтобы не выказывать чрезмерной готовности, пришлось сделать вид, что она колеблется.
— Эта особа весьма упряма, — заметил герцог. — В этом ей не откажешь.
— И изобретательна, — добавил Джерри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Стивенс подождал, пока Рэй скроется на лестнице для прислуги, и пожелал ей удачи. Он был уверен, что без этой девушки Линфилд станет безотраднее, чем когда бы то ни было. Никто, и уж тем более Рахаб, не заслуживал участи дичи в охоте, идея которой могла родиться только в воспаленном мозгу. После короткой паузы Стивенс спустился в библиотеку и отрапортовал хозяину, что поломка оказалась серьезной, но мисс Маклеллан надеется исправить замочек в самое ближайшее время. Чтобы не отвлекать игроков, она передала, что присоединится к зрителям во время следующего перерыва.
Поскольку все уже расселись, Найджел вынужден был удовлетвориться словами дворецкого. В отсутствие Рэй все зависело от его собственной сноровки. Но игра пошла как-то иначе. Томас Адамс обдумывал каждый ход дольше обычного, словно намеренно тянул время. Отчасти это раздражало Найджела, отчасти давало возможность получше взвесить следующий шаг. Он мысленно досадовал на неприятность, некстати постигшую ожерелье.
Джерри остро ощущал отсутствие Рэй. Он сразу понял, что поломка была делом ее собственных рук. Таким образом она давала ему шанс отыграть права на Стэнхоуп. Поэтому пришлось изменить тактику игры и тянуть время в надежде, что у Рэй хватит здравого смысла пуститься в бега, вместо того чтобы явиться в библиотеку без ожерелья. Это обошлось бы ей дорого. Как и герцог, Джерри удвоил внимание и пристально следил за тем, как ложатся карты, стараясь запомнить каждую взятку. Раз уж Рэй пошла ради него на риск, было бы глупо не воспользоваться шансом. Найджел был опытный игрок, но в его манере метать карты был оттенок безрассудства, некоторой поспешности, свойственной тем, кто считает себя от природы удачливым и верит, что все равно возьмет свое. К тому же он все еще надеялся на помощь Рэй и не слишком тревожился об исходе тура. К концу третьей игры Джерри вернул все, что проиграл. Теперь «капитал» герцога составлял всего триста фунтов.
Было совершенно ясно, что в перерыве Найджел первым делом отправится за Рэй, и тут уж ничего нельзя было поделать. Джерри беспощадно подавил тревогу и вступил в беседу с лордом Эвансом. Он даже отпустил несколько шуток, чтобы показать, что выигрыш привел его в превосходное расположение духа. Когда Найджел вернулся и вытащил Ньюборо в коридор, Джерри был по-прежнему невозмутим. Не нужно было подслушивать, чтобы узнать, о чем речь: Рэй не оказалось в комнате, а значит, не было уже и в замке. Джерри ощутил, как с души упал тяжелый камень.
Однако облегчение длилось недолго, лишь до тех пор, пока Найджел вторично не вошел в библиотеку и не сделал объявление. К счастью, Джерри сидел в кресле, а не стоял, иначе ноги его подкосились бы.
— Джентльмены, пользуясь своим правом, я объявляю игру на этот вечер завершенной. У меня есть для вас развлечение получше — линфилдская лисья охота. По традиции она проходит в последний день перед разъездом, но я уступаю просьбе обольстительной хозяйки бала, которой не терпится познать азарт и наслаждение ночной погони.
Джерри притворился раздосадованным, хотя по спине у него пробежали мурашки ужаса.
— Но, дорогой Линфилд, что за наслаждение в том, чтобы ночью носиться по буеракам? Уверен, даже ваши гончие не придут в восторг. Я решительно предпочитаю карточную игру!
Возбужденный ропот, что последовал сразу за объявлением, сменился перешептываниями: гости удивлялись подобной неосведомленности.
— Гончие нам не понадобятся, — охотно разъяснил Эванс, — потому что лисичка будет двуногая. Кто на этот раз, Линфилд? Я что-то не помню, чтобы разыгрывалось имя.
— Я взял на себя смелость лично выбрать дичь, — сказал, улыбаясь, Найджел.
— Но кто же это? — вмешался лорд Лесли, вне себя от любопытства. — Только не Джорджина! Если это она, я отказываюсь от участия в охоте. Поговаривают, что у нее «французская болезнь»!
— Успокойтесь, это мисс Рахаб Маклеллан.
Джерри мог лишь надеяться, что на его лице написан тот же азарт, что у остальных. Ньюборо подошел как раз тогда, когда было названо имя, но было ясно, что он в курсе. Его лицо было надутое, недовольное, очевидно, потому, что неожиданный поворот событий отнял у него все обещанные герцогом привилегии. Возможно, он проклинал себя за шанс, упущенный той ночью.
— Я понимаю, всем вам не терпится начать, но хотелось бы все-таки знать, что именно, — сказал Джерри, изображая досаду.
Лорд Лесли снова взял на себя труд объяснить правила охоты. Это несколько отсрочило неизбежное. Найджел позволил Лесли перечислить правила, потом заговорил:
— Джентльмены, я немного изменил правила в надежде, что все вы это только поприветствуете. Это сделает нашу забаву более увлекательной. Во-первых, я выпустил дичь без ошейника, во-вторых, дал ей фору больше, чем обычно, и право удаляться за границы поместья. — Он улыбнулся короткой ледяной улыбкой. — Вот это будет охота так охота! Поскольку загнать дичь непросто, советую не жалеть усилий. Я верю в вас, мои дорогие друзья, и знаю, что вы приведете беглянку назад. Лорд Адамс, вы, конечно, присоединитесь к загонщикам. Человек вы здесь новый, но пришлись мне по душе. Итак, в путь, друзья мои, а мне, увы, придется вернуться к гостям.
— Ну надо же! — воскликнул Эванс, до конца осознав сказанное. — Мисс Маклеллан! Поверить не могу в такое везение!
— Он с первой минуты сходил по ней с ума, — объяснил Лесли, — только не знал, как заручиться тем, чтобы в розыгрыше победило ее имя. Ну, Эванс, теперь вы можете посвятить все свои умственные способности тому, как первым загнать эту лакомую дичь.
— Это будет легче легкого, как щелкнуть пальцами. Ну а вы, Адамс? Идете? Если идея охоты вам не по душе, оставайтесь в замке, пейте и пляшите. Чем меньше загонщиков, тем больше шансы.
— Ну нет! — вскричал Джерри, как от него и ожидалось. — Я не упущу такой возможности. Охота на двуногую дичь! Это совсем не то что на зверя — этого я терпеть не могу.
Рэй старалась следовать данным указаниям и потому держалась слева от дороги, где и в самом деле лес был намного гуще. Она не знала, что благодаря Стивенсу у нее куда большая фора по времени. Каждый шаг, уносивший ее от замка, казался несколькими лишними дюймами свободы. Она даже начала поглядывать в сторону залитой лунным светом дороги, прикидывая, не перейти ли на обочину — ведь там она взяла бы несравненно лучший темп, чем в темных лесных зарослях. К счастью, осторожность возобладала над нетерпением. Рэй осталась под прикрытием леса и шла, всматриваясь вперед в поисках первых освещенных окон Хемминга.
Джерри отделился от остальных уже за дверью. Искренне веря, что Рэй по собственной воле вызвалась быть дичью и не чаяла быть пойманной, Эванс бросился искать ее в первую очередь в непосредственной близости от замка, в саду и парке. Остальные потянулись за ним, только Ньюборо верхом направился к проезжей дороге. Выждав, чтобы это не выглядело преследованием, Джерри направил своего коня за ним. До тех пор, пока он не оказался за пределами слышимости, до него доносился нетрезвый смех и возбужденные голоса группы, возглавляемой Эвансом. Похоже, они наконец поняли, что беглянка не так уж близка, и один за другим потянулись на конюшню. Джерри не знал наверняка, есть ли среди них Найджел, но сильно подозревал, что тот не останется в стороне. Не верилось, чтобы он понадеялся на чужую помощь, тем более что помощники все как один были сильно под градусом.
В своем стремлении поскорее догнать Рэй Ньюборо и Джерри совершили одну и ту же ошибку, а именно — недооценили временной разрыв, а значит, и расстояние, на которое она успела удалиться от замка. Оба слишком рано углубились в лес, причем Ньюборо повернул направо от дороги. Увы, это был тот случай, когда двойная ошибка приводит к лучшему результату. Лес налево от дороги был сосновый, редкий и хорошо просматривался вперед. Довольно скоро Ньюборо понял, что Рэй не могла выбрать эту сторону, просто потому, что выставила бы себя на обозрение. Он пересек дорогу, а поскольку скакать между соснами было легче, чем пробираться через кустарник, он далеко опередил Джерри. Через две сотни ярдов он начал сомневаться в советах Найджела. Однако тот настаивал, что Рэй непременно направится в Хемминг, ближайший к Линфилду населенный пункт, и что искать ее нужно недалеко от дороги. Поразмыслив, Ньюборо решил, что герцогу невыгодно вводить его в заблуждение, раз девчонка — часть сделки. Утвердившись в этой мысли, он подхлестнул перешедшего на шаг коня. Вскоре его рвение было вознаграждено обрывком ленты, висевшим на кусте боярышника. С минуту он разглядывал находку. Невозможно было сказать, откуда она там взялась, но по крайней мере это давало надежду на успех погони. Ньюборо с усмешкой сунул ленту в карман и продолжил путь.
Рэй едва не лишилась чувств. Она притаилась в развилке ветвей почти над самой головой Ньюборо. Она не верила, что останется незамеченной. Ньюборо ускакал, но сколько времени понадобится ему на то, чтобы понять — она не могла уйти так далеко, и повернуть назад? Рэй жалась к стволу, не решаясь спуститься, но и не желая испытывать судьбу, слишком долго оставаясь в своем укрытии. Перед тем как вскарабкаться на дерево, она задрала повыше подол и зацепилась за куст оборкой длинных панталон. Теперь ее мучил вопрос, может ли она вообще сделать все как надо и ничего не испортить. Приступ самобичевания был прерван появлением еще одного всадника. Рэй замерла и даже затаила дыхание, изо всех сил стараясь не дрожать.
Всадник приближался. В хруст снега вплетался еще какой-то звук. Рэй не сразу распознала его, а когда расслышала, чуть вторично не лишилась чувств, но уже от радости. Мотив был искажен, но не настолько, чтобы она не узнала «Янки Дудл».
Рэй хотелось окликнуть Джерри, но она не знала, где в этот момент находится Ньюборо, и потому ждала, пока всадник не окажется под самым деревом. В ее жизни это были худшие минуты ожидания. Все ее чувства были обострены — отчасти поэтому, усиленно вглядываясь во тьму, она различила неподалеку третьего верхового, который быстро приближался к Джерри сзади. Когда Рэй узнала его, у нее вырвался сдавленный стон отчаяния. Слышал ли его Джерри, она не знала, во всяком случае, он не подал виду, а повернул лошадь и ждал, когда герцог приблизится.
— Никак не ожидал найти вас здесь, Адамс.
— Надеюсь, это правда, — насмешливо ответил Джерри. — Иначе мне пришлось бы спросить, почему в руке у вас пистолет.
Найджел посмотрел на свое оружие с таким видом, словно совсем забыл о его существовании, и с добродушным смешком сунул за пояс.
— В здешних лесах можно столкнуться с разным сбродом, так что пистолет не помешает. Прошу прощения, что встревожил вас.
— Нисколько, Линфилд. Я ведь, знаете ли, тоже не безоружен.
Герцог помолчал. Рэй могла бы поклясться, что он прикидывает, где Джерри может прятать оружие и насколько оно опасно.
— Скажите, Линфилд, ваше присутствие здесь означает, что я на верном пути, не так ли?
— Я как раз собирался задать этот вопрос вам. Почему вы здесь, а не с остальными?
— Я заметил, как Ньюборо с ходу направился за ворота, а еще раньше видел, как вы увели его в коридор прежде, чем объявить об охоте. Мне пришло в голову, что он знает больше остальных.
— Вы наблюдательны, Адамс. Надеетесь обставить его на охоте так же, как обставили в картах?
— Только не говорите, что я отыграл у вас все его расписки. Предупреждаю, как только это случится, я буду играть на Стэнхоуп. Просто не терпится!
— По-моему, вам еще больше не терпится залучить в свою постель мою любовницу.
— Признаюсь вам кое в чем, Линфилд. Ваша любовница в самом деле обольстительна, но я хочу заполучить ее только для того, чтобы перейти дорогу Ньюборо.
— Я так и думал.
— Знаю, потому и не скрываю своих побуждений. Ну а вы? Зачем вы здесь? Чтобы сохранить красотку за собой? Или, может, хотите вручить ее прямо в руки Ньюборо, чтобы он не слишком затруднялся?
— Что вы этим хотите сказать? — холодно осведомился герцог.
— Вам не привыкать трудиться за него.
— Вздор!
— Во имя дружбы, не так ли? Если давний добрый друг под угрозой разорения, пойдешь на все, чтобы его уберечь.
— Что вам до этого?
— Я защищаю собственные интересы, и только. У меня счеты с Ньюборо, поэтому я не желаю, чтобы ваша любовница досталась ему, и уж тем более вашими стараниями. Раз уж вы не слишком за нее держитесь, пусть она достанется мне.
— Я слышу в вашем голосе угрозу. Уж не хотите ли вы бросить мне вызов?
— Смотря в каком смысле. Если речь о дуэли, увольте. Я не затрудняюсь условностями с теми, кто пытается меня облапошить.
Рэй ждала, что Найджел вспылит, по он, наоборот, расхохотался.
— Проклятие, Адамс, вы мне нравитесь все больше! Обычно я презираю все низкое, плебейское, но в вас оно обрело некий новый, интригующий оттенок.
Это было именно то, чего добивался Джерри. Ему было совершенно ясно: Найджел вознамерился предложить ему союз против Ньюборо.
— Так я могу рассчитывать на то, что все права на вашу любовницу перейдут ко мне, если только я найду ее?
— Даю слово! Она будет вашей, но только до тех пор, Пока не разъедутся гости. Надеюсь, это ясно?
— Вполне. На большее я не рассчитываю.
— Не забудьте, сначала нужно ее найти.
На этот раз засмеялся Джерри.
— Это уже сделано. Мисс Маклеллан, можете спуститься со своего романтического насеста. И учтите, если вы не поторопитесь, мне придется поделиться вами с Ньюборо. Он как раз едет сюда.
Рэй уже различала со стороны Хемминга треск и шум: граф спешил вернуться туда, где нашел ленту. Ей хотелось спрыгнуть с дерева прямо в объятия Джерри, но чтобы не выказывать чрезмерной готовности, пришлось сделать вид, что она колеблется.
— Эта особа весьма упряма, — заметил герцог. — В этом ей не откажешь.
— И изобретательна, — добавил Джерри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54