https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-dvojnym-izlivom/
— взмолилась Рэй. — Я…
— Это еще не все, — ровным тоном перебил Джерри. — Нужно обсудить одно важное обстоятельство. Я бы даже сказал, первостепенной важности. Документов я не нашел, но наткнулся на…
— Тише! — Она замерла. — Я слышу голоса!
Теперь и Джерри расслышал в комнате герцога сдавленное проклятие. Он решил, что сейчас Найджел войдет в спальню к Рэй, и вскочил с кресла. Только когда за дверью зазвучали сразу два сердитых голоса, он сообразил, что происходящее там не имеет к ним с Рэй никакого отношения.
Девушка торопливо набросила халат и босиком, на цыпочках подошла к Джерри, который тут же прирос к полированному дереву. Жестом он попросил Рэй сохранять полную тишину. При первом же крике за дверью она отшатнулась — не было никакой необходимости прислушиваться, голоса были хорошо слышны. Беседа велась на повышенных тонах. Один из ссорившихся был Найджел, другой — Чарлз Ньюборо. Рэй никогда не слышала, чтобы герцог повышал голос и уж тем более кричал. Очевидно, он был в таком бешенстве, что совершенно утратил самообладание. Теперь она знала, как звучали бы его письма к Эшли, если бы могли передавать эмоции. Что сделал Ньюборо, чтобы навлечь на себя подобную ярость?
— Как вы смеете мне угрожать?
— Угрожать? Вы ошибаетесь, это вовсе не угроза! Я просто ставлю вас перед неприятным фактом.
— В моем доме! Да как вам это в голову взбрело? Еще никому не удавалось безнаказанно злоупотреблять моим гостеприимством!
— Ради Бога, Линфилд, перестаньте корчить из себя оскорбленное достоинство. Это я здесь потерпевшая сторона.
— Да вы давно уже разорились бы, не будь у вас в кармане больше, чем вы в состоянии промотать! Таких, как вы, не стоит наделять не только имуществом, но и жизнью!
— Хотите положить конец моему ничтожному существованию, вызвав на дуэль? Ха-ха-ха, — раздельно произнес Ньюборо. — Как только вы это сделаете, доверенный человек повсюду раструбит о найденных мной документах. Уму непостижимо! Я всегда восхищался вашим здравым умом, и надо же — узнаю, что вы все эти годы хранили завещание старого герцога. Надеюсь, это простой недосмотр? Впрочем, нет, это знак того, что вы уверены, будто стоите выше закона. Я могу лишь рукоплескать этому заблуждению, ведь благодаря ему у меня в руках рычаг, который повернет ситуацию в мою пользу. Вы наивны, Линфилд, если поверили, будто я обращаюсь к вам за помощью, не имея запасного выхода. — Ньюборо засмеялся скрипучим смехом. Он явно хотел еще больше взбесить герцога. — Судя по тому, как вытянулось ваше и без того длинное лицо, это не пришло вам в голову. Бедняга! Вы потрясены тем, что в этом мире еще кто-то, кроме вас, способен на низость.
— Замолчите! Я не позволю вам ограбить меня!
— Если вы думаете, что мне нужен Линфилд, то глубоко заблуждаетесь. Мне и в самом деле кое-что нужно от вас, даже две вещи, но это не титул и не состояние. Прежде всего мне нужно удержать в руках Стэнхоуп. Думаете, я слепой и не замечаю, как вы намеренно проигрываете Адамсу? Я явился сюда, чтобы положить этому конец. Итак, если завтра вы отыграете все мои долговые расписки и передадите их мне, клянусь, никто никогда не узнает о том, что я обнаружил в вашей семейной Библии. Я давно знаю о существовании этих важных улик, но долгое время ничего не предпринимал. Увы, ваша бывшая горничная и теперешняя содержанка была не в меру усердна в своих обязанностях. Когда мне стало ясно, что бумаги могут попасть в чужие руки, я просто вынужден был их перепрятать. В более надежное место. Туда, куда не лезет прислуга. Они вернутся к вам в обмен на расписки.
— Вы не заслуживаете такого поместья, как Стэнхоуп… да и никакого, — сказал Найджел с презрением. — По натуре вы плебей, и то, что вам посчастливилось разжиться титулом, не меняет сути дела.
— Вы уж слишком высокопарны в своих суждениях, милорд герцог бог знает в каком колене. — В голосе Ньюборо прозвучала предостерегающая нотка. — А между тем мы в сходном положении. Правда, с одной маленькой разницей: Стэнхоуп мой и останется моим, потому что я вовремя принял меры, чтобы никто никогда не потребовал его назад. Что, скажите на милость, помешало вам избавиться от племянницы? Вы могли бы и в самом деле утопить ее, но не сделали этого. Почему?
— Это касается меня одного. Вернемся к вашим делам. Что еще вы желаете от меня получить, кроме расписок?
— Хотите, чтобы я поскорее прикрыл дверь с другой стороны? А я мог бы вести эту увлекательную беседу до самого утра.
— К делу, или я пристрелю вас прямо здесь!
— Это было бы неразумно. Моя безвременная смерть повлечет за собой обнародование вашей постыдной тайны. Кстати, все это время вы так кричите, что только глухой не услышит. Хотите собственноручно оповестить весь свет? Ну хорошо, хорошо! Вы уже столько раз испепелили меня взглядом, что я бы должен рассыпаться в прах. Итак, я хочу гарантий, что выйду победителем на охоте и Рахаб достанется мне.
— Только-то? Берите ее хоть сейчас!
Рэй в ужасе прильнула к груди Джерри. Шум в ушах совершенно заглушил ответную реплику Ньюборо. Зато Джерри прекрасно все слышал, потому что напрягся словно для атаки. Когда ноги Рэй подкосились, он подхватил ее и отнес на постель. Она сжалась под покровами в комок, а он стоял над ней, беспомощно свесив руки. Он не мог утешить ее и презирал себя за это. Он слышал, как в смежной комнате с треском захлопнулась дверь и почти сразу за этим раздался звон битого стекла — Найджел выплескивал ярость. Наконец Джерри решился склониться к Рэй.
— Тебе нужно как можно скорее покинуть замок, Рыжая. Мистер Гудфеллоу обо всем договорился. Его друг будет ждать в Хемминге на постоялом дворе. Все, что от тебя потребуется, это назвать свое имя. В дальнейшем он о тебе позаботится. Согласна?
Рэй слабо кивнула. Ужас отхлынул, навалилась апатия. Если бы она решила протестовать, все равно бы ничего не вышло.
— Что, прямо сейчас?
— Нет, конечно, ведь скоро рассветет, и тебя хватятся. Придется подождать следующей ночи. Мы уж как-нибудь вызволим тебя из-под замка.
— Тогда Найджел поймет, что у меня был сообщник. Будет лучше, если я скроюсь во время перерыва в карточной игре. В этом случае ты будешь вне подозрений.
— Допустим. — Джерри был вынужден признать, что это звучит разумно. — Но ведь перерыв продлится не более получаса! В случае погони у тебя будет слишком короткая фора.
— Длиннее, чем во время охоты! — возразила Рэй с невеселым смешком.
— Ты все время жила под угрозой этого, ведь так? А я узнал только сегодня ночью, когда читал последнее письмо герцога. Почему ты ничего не сказала о том, что здесь затевается?
— Наверное, из гордости. Хотелось показать, что я вполне способна выбраться из беды без мужской помощи. Обидно было узнать, что ты считаешь меня такой беспомощной!
— Что за нелепость! Ты должна понимать, зачем я наговорил такого! Просто хотел удержать тебя от возвращения в Линфилд.
— Но ведь это правда.
— Господи Боже, Рыжая, это правда для любого, кого ни возьми! Не только для женщины, но и для мужчины — для меня, например. Нам всем нужна помощь в трудную минуту, и лишь в крайнем случае удается выкарабкаться самому. Вспомни, ведь и ты не раз помогала мне. Черт возьми, мне пора! Обсудим этот вопрос в другой раз, а теперь вот что: уходи отсюда завтра с пустыми руками и держись в стороне от дороги, желательно слева, где гуще заросли. Надеюсь, тебе приходилось когда-нибудь взбираться на деревья?
— Один раз, — сказала Рэй и вспомнила про шрам на колене. — А что?
— Если услышишь шум погони, заберись на дерево и оставайся там, пока опасность не минует. Скорее всего никому не придет в голову смотреть вверх.
— Я так и сделаю.
— Эта наука не забывается. — Джерри ободряюще улыбнулся. — В Хемминге сразу иди на постоялый двор и спроси там Тома Дженкинса. Он сделает все, чтобы доставить тебя в Лондон, а я вернусь сразу, как только закончу свои дела в Линфилде.
Он всмотрелся в бледное лицо Рэй, чтобы удостовериться, что она все поняла, потом покинул спальню так же бесшумно, как и появился.
После его ухода Рэй еще долго не сводила взгляда с двери, удивляясь острому чувству утраты. Джерри становился ей жизненно необходим, как источник силы, как опора, и она вяло улыбнулась при мысли, что мало-помалу превращается для него в обузу. Только сейчас она осознала, что он уже не улыбается той беспечной мальчишеской улыбкой, которая так ему шла. Когда-то — словно целую вечность назад — он сказал, что она сделала его счастливым. Судя по всему, ненадолго. Ее упрямая потребность доказывать свое только умножала проблемы. Она хотела доказать, что может постоять за себя не хуже самого Джерри, но добилась лишь того, что из подруги и любимой стала ярмом, тяжким грузом, мешавшим ему дышать полной грудью. Так хотелось возместить ему хоть что-нибудь!
И Рэй решила. Прежде чем покинуть Линфилд, она сделает для Джерри то единственное, что было в ее власти: внесет свой вклад в то, чтобы он заново обрел Стэнхоуп. Ее рука потянулась к шее, мысленно касаясь изумрудов ожерелья. Что ж, если она не в состоянии вернуть Джерри себя, она вернет ему Стэнхоуп.
Глава 28
Как обычно, перед началом игры она уселась в кресло за спиной Джерри. Оправила складки платья — на этот раз золотистого с зеленой искрой — и застыла в ожидании, всячески избегая пронзительного и почти демонстративно жадного взгляда Чарлза Ньюборо. В этот день он буквально навязывал ей свое внимание, а Рэй с тем большим наслаждением осаживала его. Граф только и думал о том, как воздаст Рэй за каждую словесную колючку, и ход его мыслей был написан у него на лице. В свете грядущего побега Рэй оставалось только злорадствовать.
Вскоре появился Найджел и уселся за игорный стол. Выглядел он, как всегда, непринужденно, но это была лишь хорошая актерская игра, умение владеть собой в любой ситуации — или почти в любой, если вспомнить перепалку с Ньюборо. Когда в этот вечер Рэй одевалась для выхода к гостям, он зашел напомнить о ее роли в предстоящей игре. Даже не стань Рэй невольным свидетелем ночной ссоры, она все равно догадалась бы, что Найджел передумал уступать Джерри лавры победителя. Она старательно изобразила неведение и заверила его, что не доставит никаких проблем. После этого углубилась в приготовления с таким видом, словно привыкла к роли содержанки и даже начала получать удовольствие. Однако она не сумела заставить себя взяться за ожерелье до тех пор, пока герцог не ушел к себе.
Появился лакей с напитками. Рэй взяла с подноса бокал шампанского и пригубила, очень надеясь, что непринужденность удается не только Найджелу, но и ей. Напиток щекотно пролился в горло, и она мрачно улыбнулась про себя, думая о том, что сейчас отдала бы все за ямайский ром из кухаркиной бутылки. Уж он бы успокоил нервы, притупил возбуждение, от которого сердце в груди так и бухало. Лишь когда герцог положил на зеленое сукно первую карту, Рэй оставила свои мысли и погрузилась в происходящее за столом.
Джерри держал карты так, чтобы Рэй могла без труда в них смотреть. Рука ее лежала на ожерелье, должным образом перебирая изумруды. Первый тур закончился с большим перевесом Найджела. В перерыве Джерри поздравил его со столь исключительным «везением». Герцог выслушал поздравления с таким видом, словно и в самом деле это была его заслуга. Рэй взяла себя в руки, чтобы не бросить презрительную реплику. Как она ненавидела ожерелье, а благодаря ему и все изумруды в мире! Однако до поры они должны были оставаться у нее на шее, даже несмотря на то что душили ее.
Во время первой же игры второго тура Рэй вдруг решилась. Выждав время, когда никто не смотрел, она так рванула за изумруд, что сломала замочек ожерелья, и оно свалилось ей на колени, а оттуда сползло по шелку платья на пол. Глаза собравшихся обратились к Рэй. Она мило извинилась. Лорд Лесли бросился поднимать ожерелье и сделал попытку застегнуть его на шее Рэй, но обнаружил, что замочек сломан. После некоторого замешательства игра возобновилась, но теперь ожерелье покоилось на коленях девушки. Герцог сник, и это доставило ей неописуемое удовольствие. Теперь на его лице читалось беспокойство, вокруг губ и между бровей залегли глубокие морщины — свидетельство внутреннего напряжения. Чтобы убедить Найджела, что она ни при чем, Рэй несколько раз испуганно улыбнулась ему. Взгляда Ньюборо она по-прежнему избегала.
Последующие четыре игры удача все время переходила от Джерри к Найджелу. Дождавшись перерыва, Рэй объявила, что поднимется к себе. У самой лестницы герцог задержал ее.
— Надеюсь, тебе удастся починить замочек.
— Сделаю все, что в моих силах! — горячо заверила Рэй, молясь, чтобы ему не пришло в голову заняться этим самому. — Хотя и уверена, что моя помощь не так уж нужна.
Лесть приятна даже самым непробиваемым людям, и Най-джел был не без греха.
— Я тоже в этом уверен. И все же, моя дорогая, хотелось бы исключить саму возможность проигрыша. Займись замочком. — Рэй собралась возобновить путь, но герцог вдруг положил руку на ее обнаженное плечо. — Хочу заметить, что сегодня ты особенно обольстительна. Ты вся словно светишься. С чего бы?
— Прошу вас убрать руку, — ровно попросила она.
Вместо этого ладонь соскользнула с плеча на округлость груди над корсажем. Найджел держал ее там, пока не ощутил дрожь отвращения. Тогда он легонько щелкнул Рэй по носу.
— Иди и почини замочек.
У себя в комнате Рэй обошлась с ожерельем так, как оно того заслуживало — небрежно швырнула его в сторону постели. Промахнувшись и послав драгоценность под низко свисающий край покрывала, она и не подумала его поднимать. Для нее это было символом, последним жестом перед тем, как отряхнуть со своих ног прах Линфилда. Несколько минут потребовалось на то, чтобы смыть макияж. Наконец Рэй сбросила на пол платье и прозрачное нижнее белье, сорвала парик и переоделась в строгое платье горничной. Набросив на плечи накидку, она заглянула в зеркало и решила, что никто из гостей не узнал бы в ней хозяйку бала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
— Это еще не все, — ровным тоном перебил Джерри. — Нужно обсудить одно важное обстоятельство. Я бы даже сказал, первостепенной важности. Документов я не нашел, но наткнулся на…
— Тише! — Она замерла. — Я слышу голоса!
Теперь и Джерри расслышал в комнате герцога сдавленное проклятие. Он решил, что сейчас Найджел войдет в спальню к Рэй, и вскочил с кресла. Только когда за дверью зазвучали сразу два сердитых голоса, он сообразил, что происходящее там не имеет к ним с Рэй никакого отношения.
Девушка торопливо набросила халат и босиком, на цыпочках подошла к Джерри, который тут же прирос к полированному дереву. Жестом он попросил Рэй сохранять полную тишину. При первом же крике за дверью она отшатнулась — не было никакой необходимости прислушиваться, голоса были хорошо слышны. Беседа велась на повышенных тонах. Один из ссорившихся был Найджел, другой — Чарлз Ньюборо. Рэй никогда не слышала, чтобы герцог повышал голос и уж тем более кричал. Очевидно, он был в таком бешенстве, что совершенно утратил самообладание. Теперь она знала, как звучали бы его письма к Эшли, если бы могли передавать эмоции. Что сделал Ньюборо, чтобы навлечь на себя подобную ярость?
— Как вы смеете мне угрожать?
— Угрожать? Вы ошибаетесь, это вовсе не угроза! Я просто ставлю вас перед неприятным фактом.
— В моем доме! Да как вам это в голову взбрело? Еще никому не удавалось безнаказанно злоупотреблять моим гостеприимством!
— Ради Бога, Линфилд, перестаньте корчить из себя оскорбленное достоинство. Это я здесь потерпевшая сторона.
— Да вы давно уже разорились бы, не будь у вас в кармане больше, чем вы в состоянии промотать! Таких, как вы, не стоит наделять не только имуществом, но и жизнью!
— Хотите положить конец моему ничтожному существованию, вызвав на дуэль? Ха-ха-ха, — раздельно произнес Ньюборо. — Как только вы это сделаете, доверенный человек повсюду раструбит о найденных мной документах. Уму непостижимо! Я всегда восхищался вашим здравым умом, и надо же — узнаю, что вы все эти годы хранили завещание старого герцога. Надеюсь, это простой недосмотр? Впрочем, нет, это знак того, что вы уверены, будто стоите выше закона. Я могу лишь рукоплескать этому заблуждению, ведь благодаря ему у меня в руках рычаг, который повернет ситуацию в мою пользу. Вы наивны, Линфилд, если поверили, будто я обращаюсь к вам за помощью, не имея запасного выхода. — Ньюборо засмеялся скрипучим смехом. Он явно хотел еще больше взбесить герцога. — Судя по тому, как вытянулось ваше и без того длинное лицо, это не пришло вам в голову. Бедняга! Вы потрясены тем, что в этом мире еще кто-то, кроме вас, способен на низость.
— Замолчите! Я не позволю вам ограбить меня!
— Если вы думаете, что мне нужен Линфилд, то глубоко заблуждаетесь. Мне и в самом деле кое-что нужно от вас, даже две вещи, но это не титул и не состояние. Прежде всего мне нужно удержать в руках Стэнхоуп. Думаете, я слепой и не замечаю, как вы намеренно проигрываете Адамсу? Я явился сюда, чтобы положить этому конец. Итак, если завтра вы отыграете все мои долговые расписки и передадите их мне, клянусь, никто никогда не узнает о том, что я обнаружил в вашей семейной Библии. Я давно знаю о существовании этих важных улик, но долгое время ничего не предпринимал. Увы, ваша бывшая горничная и теперешняя содержанка была не в меру усердна в своих обязанностях. Когда мне стало ясно, что бумаги могут попасть в чужие руки, я просто вынужден был их перепрятать. В более надежное место. Туда, куда не лезет прислуга. Они вернутся к вам в обмен на расписки.
— Вы не заслуживаете такого поместья, как Стэнхоуп… да и никакого, — сказал Найджел с презрением. — По натуре вы плебей, и то, что вам посчастливилось разжиться титулом, не меняет сути дела.
— Вы уж слишком высокопарны в своих суждениях, милорд герцог бог знает в каком колене. — В голосе Ньюборо прозвучала предостерегающая нотка. — А между тем мы в сходном положении. Правда, с одной маленькой разницей: Стэнхоуп мой и останется моим, потому что я вовремя принял меры, чтобы никто никогда не потребовал его назад. Что, скажите на милость, помешало вам избавиться от племянницы? Вы могли бы и в самом деле утопить ее, но не сделали этого. Почему?
— Это касается меня одного. Вернемся к вашим делам. Что еще вы желаете от меня получить, кроме расписок?
— Хотите, чтобы я поскорее прикрыл дверь с другой стороны? А я мог бы вести эту увлекательную беседу до самого утра.
— К делу, или я пристрелю вас прямо здесь!
— Это было бы неразумно. Моя безвременная смерть повлечет за собой обнародование вашей постыдной тайны. Кстати, все это время вы так кричите, что только глухой не услышит. Хотите собственноручно оповестить весь свет? Ну хорошо, хорошо! Вы уже столько раз испепелили меня взглядом, что я бы должен рассыпаться в прах. Итак, я хочу гарантий, что выйду победителем на охоте и Рахаб достанется мне.
— Только-то? Берите ее хоть сейчас!
Рэй в ужасе прильнула к груди Джерри. Шум в ушах совершенно заглушил ответную реплику Ньюборо. Зато Джерри прекрасно все слышал, потому что напрягся словно для атаки. Когда ноги Рэй подкосились, он подхватил ее и отнес на постель. Она сжалась под покровами в комок, а он стоял над ней, беспомощно свесив руки. Он не мог утешить ее и презирал себя за это. Он слышал, как в смежной комнате с треском захлопнулась дверь и почти сразу за этим раздался звон битого стекла — Найджел выплескивал ярость. Наконец Джерри решился склониться к Рэй.
— Тебе нужно как можно скорее покинуть замок, Рыжая. Мистер Гудфеллоу обо всем договорился. Его друг будет ждать в Хемминге на постоялом дворе. Все, что от тебя потребуется, это назвать свое имя. В дальнейшем он о тебе позаботится. Согласна?
Рэй слабо кивнула. Ужас отхлынул, навалилась апатия. Если бы она решила протестовать, все равно бы ничего не вышло.
— Что, прямо сейчас?
— Нет, конечно, ведь скоро рассветет, и тебя хватятся. Придется подождать следующей ночи. Мы уж как-нибудь вызволим тебя из-под замка.
— Тогда Найджел поймет, что у меня был сообщник. Будет лучше, если я скроюсь во время перерыва в карточной игре. В этом случае ты будешь вне подозрений.
— Допустим. — Джерри был вынужден признать, что это звучит разумно. — Но ведь перерыв продлится не более получаса! В случае погони у тебя будет слишком короткая фора.
— Длиннее, чем во время охоты! — возразила Рэй с невеселым смешком.
— Ты все время жила под угрозой этого, ведь так? А я узнал только сегодня ночью, когда читал последнее письмо герцога. Почему ты ничего не сказала о том, что здесь затевается?
— Наверное, из гордости. Хотелось показать, что я вполне способна выбраться из беды без мужской помощи. Обидно было узнать, что ты считаешь меня такой беспомощной!
— Что за нелепость! Ты должна понимать, зачем я наговорил такого! Просто хотел удержать тебя от возвращения в Линфилд.
— Но ведь это правда.
— Господи Боже, Рыжая, это правда для любого, кого ни возьми! Не только для женщины, но и для мужчины — для меня, например. Нам всем нужна помощь в трудную минуту, и лишь в крайнем случае удается выкарабкаться самому. Вспомни, ведь и ты не раз помогала мне. Черт возьми, мне пора! Обсудим этот вопрос в другой раз, а теперь вот что: уходи отсюда завтра с пустыми руками и держись в стороне от дороги, желательно слева, где гуще заросли. Надеюсь, тебе приходилось когда-нибудь взбираться на деревья?
— Один раз, — сказала Рэй и вспомнила про шрам на колене. — А что?
— Если услышишь шум погони, заберись на дерево и оставайся там, пока опасность не минует. Скорее всего никому не придет в голову смотреть вверх.
— Я так и сделаю.
— Эта наука не забывается. — Джерри ободряюще улыбнулся. — В Хемминге сразу иди на постоялый двор и спроси там Тома Дженкинса. Он сделает все, чтобы доставить тебя в Лондон, а я вернусь сразу, как только закончу свои дела в Линфилде.
Он всмотрелся в бледное лицо Рэй, чтобы удостовериться, что она все поняла, потом покинул спальню так же бесшумно, как и появился.
После его ухода Рэй еще долго не сводила взгляда с двери, удивляясь острому чувству утраты. Джерри становился ей жизненно необходим, как источник силы, как опора, и она вяло улыбнулась при мысли, что мало-помалу превращается для него в обузу. Только сейчас она осознала, что он уже не улыбается той беспечной мальчишеской улыбкой, которая так ему шла. Когда-то — словно целую вечность назад — он сказал, что она сделала его счастливым. Судя по всему, ненадолго. Ее упрямая потребность доказывать свое только умножала проблемы. Она хотела доказать, что может постоять за себя не хуже самого Джерри, но добилась лишь того, что из подруги и любимой стала ярмом, тяжким грузом, мешавшим ему дышать полной грудью. Так хотелось возместить ему хоть что-нибудь!
И Рэй решила. Прежде чем покинуть Линфилд, она сделает для Джерри то единственное, что было в ее власти: внесет свой вклад в то, чтобы он заново обрел Стэнхоуп. Ее рука потянулась к шее, мысленно касаясь изумрудов ожерелья. Что ж, если она не в состоянии вернуть Джерри себя, она вернет ему Стэнхоуп.
Глава 28
Как обычно, перед началом игры она уселась в кресло за спиной Джерри. Оправила складки платья — на этот раз золотистого с зеленой искрой — и застыла в ожидании, всячески избегая пронзительного и почти демонстративно жадного взгляда Чарлза Ньюборо. В этот день он буквально навязывал ей свое внимание, а Рэй с тем большим наслаждением осаживала его. Граф только и думал о том, как воздаст Рэй за каждую словесную колючку, и ход его мыслей был написан у него на лице. В свете грядущего побега Рэй оставалось только злорадствовать.
Вскоре появился Найджел и уселся за игорный стол. Выглядел он, как всегда, непринужденно, но это была лишь хорошая актерская игра, умение владеть собой в любой ситуации — или почти в любой, если вспомнить перепалку с Ньюборо. Когда в этот вечер Рэй одевалась для выхода к гостям, он зашел напомнить о ее роли в предстоящей игре. Даже не стань Рэй невольным свидетелем ночной ссоры, она все равно догадалась бы, что Найджел передумал уступать Джерри лавры победителя. Она старательно изобразила неведение и заверила его, что не доставит никаких проблем. После этого углубилась в приготовления с таким видом, словно привыкла к роли содержанки и даже начала получать удовольствие. Однако она не сумела заставить себя взяться за ожерелье до тех пор, пока герцог не ушел к себе.
Появился лакей с напитками. Рэй взяла с подноса бокал шампанского и пригубила, очень надеясь, что непринужденность удается не только Найджелу, но и ей. Напиток щекотно пролился в горло, и она мрачно улыбнулась про себя, думая о том, что сейчас отдала бы все за ямайский ром из кухаркиной бутылки. Уж он бы успокоил нервы, притупил возбуждение, от которого сердце в груди так и бухало. Лишь когда герцог положил на зеленое сукно первую карту, Рэй оставила свои мысли и погрузилась в происходящее за столом.
Джерри держал карты так, чтобы Рэй могла без труда в них смотреть. Рука ее лежала на ожерелье, должным образом перебирая изумруды. Первый тур закончился с большим перевесом Найджела. В перерыве Джерри поздравил его со столь исключительным «везением». Герцог выслушал поздравления с таким видом, словно и в самом деле это была его заслуга. Рэй взяла себя в руки, чтобы не бросить презрительную реплику. Как она ненавидела ожерелье, а благодаря ему и все изумруды в мире! Однако до поры они должны были оставаться у нее на шее, даже несмотря на то что душили ее.
Во время первой же игры второго тура Рэй вдруг решилась. Выждав время, когда никто не смотрел, она так рванула за изумруд, что сломала замочек ожерелья, и оно свалилось ей на колени, а оттуда сползло по шелку платья на пол. Глаза собравшихся обратились к Рэй. Она мило извинилась. Лорд Лесли бросился поднимать ожерелье и сделал попытку застегнуть его на шее Рэй, но обнаружил, что замочек сломан. После некоторого замешательства игра возобновилась, но теперь ожерелье покоилось на коленях девушки. Герцог сник, и это доставило ей неописуемое удовольствие. Теперь на его лице читалось беспокойство, вокруг губ и между бровей залегли глубокие морщины — свидетельство внутреннего напряжения. Чтобы убедить Найджела, что она ни при чем, Рэй несколько раз испуганно улыбнулась ему. Взгляда Ньюборо она по-прежнему избегала.
Последующие четыре игры удача все время переходила от Джерри к Найджелу. Дождавшись перерыва, Рэй объявила, что поднимется к себе. У самой лестницы герцог задержал ее.
— Надеюсь, тебе удастся починить замочек.
— Сделаю все, что в моих силах! — горячо заверила Рэй, молясь, чтобы ему не пришло в голову заняться этим самому. — Хотя и уверена, что моя помощь не так уж нужна.
Лесть приятна даже самым непробиваемым людям, и Най-джел был не без греха.
— Я тоже в этом уверен. И все же, моя дорогая, хотелось бы исключить саму возможность проигрыша. Займись замочком. — Рэй собралась возобновить путь, но герцог вдруг положил руку на ее обнаженное плечо. — Хочу заметить, что сегодня ты особенно обольстительна. Ты вся словно светишься. С чего бы?
— Прошу вас убрать руку, — ровно попросила она.
Вместо этого ладонь соскользнула с плеча на округлость груди над корсажем. Найджел держал ее там, пока не ощутил дрожь отвращения. Тогда он легонько щелкнул Рэй по носу.
— Иди и почини замочек.
У себя в комнате Рэй обошлась с ожерельем так, как оно того заслуживало — небрежно швырнула его в сторону постели. Промахнувшись и послав драгоценность под низко свисающий край покрывала, она и не подумала его поднимать. Для нее это было символом, последним жестом перед тем, как отряхнуть со своих ног прах Линфилда. Несколько минут потребовалось на то, чтобы смыть макияж. Наконец Рэй сбросила на пол платье и прозрачное нижнее белье, сорвала парик и переоделась в строгое платье горничной. Набросив на плечи накидку, она заглянула в зеркало и решила, что никто из гостей не узнал бы в ней хозяйку бала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54