Брал кабину тут, цена того стоит 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В разговоре упомянул человека, о котором ты недавно спрашивал, его зовут Расс Гэглин. Это, часом, не один ли из тех бандитов? Ты просил меня узнать о них?
– Верно. Продолжай.
– Кажется, парень дня два назад встречался с Гэглином в Джефферсон-Сити. Так вот, он интересовался, далеко ли до Паудер-Крика, вроде хотел найти там Гэглина, тот, по его словам, задолжал ему пятьдесят долларов. Они играли в карты, и Гэглин улизнул из салуна, не заплатив. Что ты об этом думаешь?
– Думаю, что Гэглин или слишком глуп или слишком нагл, чтобы использовать свое настоящее имя. В любом случае это важная новость.
Вольф подошел к кровати и вдохнул тяжелый, чувственный аромат духов Молли. Она чуть повернулась, и халат распахнулся на груди. Вольф поцеловал ее в надушенную щеку и тут же отстранился.
– Спасибо за предупреждение. Если услышишь еще что-нибудь про Гэглина, Фреда Бейкера или Хоумера Белла, срочно дай мне знать.
Он вышел бесшумно, как индеец, а Молли со вздохом откинулась на смятые подушки. «Эта тощая брюнетка с острым язычком, школьная учительница, даже не догадывается, как ей повезло», – подумала она.
Вольф сел на Дасти и поскакал к ранчо Ребекки. Заходящее солнце окрасило небо Монтаны в яркие оранжевые, розовые и золотые тона. Шериф утешал себя мыслью, что девушке не угрожает непосредственная опасность, Расс Гэглин может и не знать, что она живет в Паудер-Крике, но интуиция подсказывала, что стервятники слетаются на добычу.
Гэглин один или с ним явился кое-кто из прежних дружков? Вдруг к Ребекке подбирается и давно потерянный из виду Нил Стоунер?
Вольф пришпорил Дасти и помчался галопом, решив, что, пока вопрос с серебряным рудником так или иначе не разрешится, Ребекке нельзя больше ночевать одной на ранчо. Не важно, хорошо ли она стреляет и сколько у нее пистолетов под подушкой, но пока все головорезы до единого не посажены за решетку, а еще лучше – не убиты, она должна переселиться на ранчо «Дубль Б».
С тех пор как Ребекка призналась ему в своих бедах, Вольф в сотый раз проклинал Бэра Ролингса за то, что по его вине она попала в такой переплет. Существует пресловутый рудник или нет, в любом случае Ребекке грозит опасность.
На ранчо ее не было. Вероятно, она еще не вернулась из школы, может, занимается с кем-то из учеников после уроков. Вольф поскакал к школе, у него с каждой минутой крепло недоброе предчувствие. Вид неба не предвещал ничего хорошего: скоро пойдет снег или даже разыграется снежная буря. Нужно успеть перевезти Ребекку в безопасное место до того, как погода испортится. Но когда Вольф прискакал к школе, все двери были заперты. Что дальше?
Конечно, объяснение могло оказаться простым и вполне безобидным. Ребекка, к примеру, отправилась в гости на одно из соседних ранчо, так уж повелось, что семьи учеников по очереди приглашали учительницу на ужин. Однако Вольфа не покидало ощущение, что дело неладно. Призвав на помощь весь свой опыт и профессиональную выучку, он справился с внезапным страхом за девушку и решил методично проверить все участки в радиусе пяти миль.
А начнет он с ранчо Моусли.
Ее окружили так неожиданно, что она даже не успела закричать.
Только что Ребекка восхищалась красотой заката, анализировала поведение Шанса Наварро, пока лошади быстрой рысью несли ее к ранчо Моусли, а в следующее Мгновение рядом с повозкой оказались три бандитского вида всадника в темной одежде, не оставив ей пути к отступлению.
– Привет, Реб. Интересно, ты меня еще помнишь? – Всадник на сером жеребце подъехал ближе, и Ребекка с ненавистью уставилась на него. Ее лошади тревожно били копытами, видимо, тоже чувствуя опасность.
– Я тебя никогда не забуду, Расс, – спокойно ответила девушка, стараясь не показать страха.
Она с первого взгляда узнала Расса Гэглина, Фреда Бейкера и Хоумера Белла – всех уцелевших бандитов из шайки Ролингса. Ей не потребовалось долго гадать, что им нужно. Будь отец жив, ни один из них не посмел бы даже косо взглянуть на дочь Бэра. Но он мертв, и их одолела жадность. Бандиты рассчитывали заполучить через нее серебряный рудник и безбедно жить до конца дней, их ничуть не волновало, что они собирались украсть его у дочери своего бывшего главаря.
– Я знаю, что тебе нужно, Расс, но ничем не могу помочь. Нет у меня ни рудника, ни карты. Этого рудника просто нет!
– Да ладно, не морочь нам голову, мы точно знаем, что существует, – возразил Хоумер Белл. – Ты врешь, Реб, хотя я тебя не виню. Бэр ведь был хорошим учителем, правда? Но вранье тебе не поможет. Однажды мы с ребятами спасли его шкуру от пули одного пинкертоновского детектива. Он заманил Бэра в ловушку в веселом доме, а мы тогда подстрелили детектива и вытащили Бэра в окно. Так вот, в другой раз Бэр нализался, как скунс, и в порыве благодарности обещал выделить нам долю в серебряном руднике. Он сказал, что сделает нас богачами.
– А потом он помер, – продолжал Фред Бейкер, сверля Ребекку черными глазками, – и не оставил нам ни единой зацепки, как добраться до этого серебра. Но мы знали, что он все оставил своей дочурке. Бэр тебя очень любил, все время только о тебе и вспоминал.
– Бэр обещал поделиться с нами серебром, – вмешался Расс. – Из уважения к его памяти, дорогая, ты должна сделать, как он обещал.
– Никакого рудника нет!
– Реб, не жадничай, – угрожающе предостерег Хоумер. Мутноватые голубые глаза зло поглядывали на девушку из-под грязной пряди белесых волос. – Не то тебе не поздоровится.
– Так вы заодно с Нилом Стоунером? – резко спросила Ребекка.
Пошел густой снег, он падал ей на лицо, за шиворот, заставляя дрожать от холода. Или она дрожала не от холода, а от страха? От страха перед мужчинами, с которыми она когда-то жила бок о бок, для которых готовила еду, играла с ними по вечерам в карты, у которых она научилась лгать, воровать и скрываться? Раньше она никогда их не боялась, но прежде с ними был Бэр, и никто бы не посмел идти против его воли. Кроме Нила Стоунера.
– Со Стоунером? – переспросил Фред. Тонкие губы сложились в ухмылку. В последних угасающих лучах его черные глаза, казалось, светились от злобы. – Да мы его уж сколько лет не видели. Правда, слышали, что он тоже хочет наложить лапу на серебряный рудник; Стоунер вообразил, что раз Бэр когда-то выгнал его из банды и чуть не убил, то он ему задолжал.
– Только мы рассудили по-другому, Реб, – вставил Расс, наклоняясь к девушке. Плащ на нем лоснился от грязи. – Когда мы выручали Бэра из переделки, Стоунера не было, а раз он не участвовал в этом деле, то ни черта не заслужил. Дерьма ему куриного, а не серебра!
«Так же как и вам», – подумала Ребекка, но промолчала. С этими мерзавцами можно разговаривать только на одном языке, к нему она и прибегла.
Быстрым движением Ребекка схватила со дна повозки винтовку и направила ее в длинную физиономию Расса Гэглина.
– Если кто-нибудь двинется, я всажу Рассу пулю между глаз, – холодно предупредила она. Каким-то чудом ей удалось унять дрожь, и рука твердо сжимала винтовку.
Ребекка услышала, что кто-то шумно втянул воздух, заметила в глазах бандита проблеск страха и еще что-то – коварное выражение человека, обдумывающего нападение.
– Расс, вели им бросить оружие, иначе ты покойник! – крикнула она.
– Ну, Реб, успокойся, никто тут не будет покойником, – начал он вкрадчивым тоном, но Ребекка видела, что он нервничает. – Послушай, детка, может, тебе лучше отложить эту штуку в сторону и…
– Бросить оружие! – скомандовала Ребекка. – Прежде чем вы меня схватите, я успею убить Расса, потом еще одного. И вы прекрасно знаете, что так и будет!
Возможно, это сработало бы, если бы вдруг из леса, росшего вдоль дороги, не послышался чей-то голос:
– Мисс Ролингс? Что случилось?
Из-за голых деревьев вышли, держась за руки, Тоби Причард и Луиза Моусли. Вот уже две недели крепкий рослый Тоби каждый день помогал пятнадцатилетней Луизе донести до дома учебники. Видимо, ребята гуляли по лесу, держась за руки, может, даже целовались и вдруг увидели ее в окружении трех подозрительных мужчин, да еще с ружьем в руках. Наверное, они встревожились и окликнули ее. Но этого оказалось достаточно.
Фред молниеносно выхватил револьвер и повернулся в седле, чтобы выстрелить на звук голоса. За щелчком взводимого курка сразу прогремел выстрел.
– Нет! – закричала Ребекка.
Направив винтовку на Фреда, она выстрелила, и бандит вылетел из седла. Хоумер открыл рот, но девушка не поняла слов, а потом они с Рассом одновременно бросились на нее. Прежде чем она успела выстрелить еще раз, Расс вырвал у нее ружье и с такой силой ударил по голове, что Ребекка чуть не свалилась с повозки. Сквозь звон в ушах она услышала его крик:
– Ты еще поплатишься за это, Реб! Мы хотели покончить дело миром, а теперь… Смотри, ты убила Фреда! Проклятие! Хоумер, сажай ее к себе на лошадь, и убираемся отсюда к чертям!
– А как же дети? – Хоумер Белл махнул рукой в сторону леса.
Тоби упал на одно колено, Луиза в ужасе присела на корточки рядом с ним.
– Тоби, Луиза, бегите! – закричала Ребекка.
Расс грязно выругался, попытался снова ее ударить, но девушка вовремя увернулась. К ее величайшей радости, Луиза и Тоби юркнули за деревья.
– Черт побери! Я догоню их, – пробормотал Хоумер.
– Брось их! Кому они нужны. Забирай Реб – и давай сматываться!
Она схватила поводья, попыталась стегнуть испуганных лошадей, но в этот момент Хоумер Белл стащил ее с сиденья и грубо бросил в седло перед собой.
– Помалкивай, не вздумай кричать и без глупостей, Реб, не то пожалеешь, я не посмотрю, что ты дочка Бэра! Гэглин, давай быстрее!
Последнее, что видела Ребекка, был труп Фреда с расплывшимся вокруг него кровавым пятном. Хоумер пустил коня в галоп, и они помчались куда-то на север, где темнели вдали предгорья, местами уже покрытые снегом.
Глава 20
– Успокойся, Тоби, расскажи все по порядку.
Вольф положил руки ему на плечи, глядя в быстро сгущавшихся сумерках на лицо юноши, выражавшее отчаяние. В нескольких футах от них на дороге лежал труп бандита.
– Эти люди не убьют мисс Ролингс, пока не получат от нее то, чего хотят, поэтому не волнуйся, я найду ее раньше. Но ты должен рассказать мне обо всем, что произошло. Сколько их было? В каком направлении они ускакали? Какой масти у них лошади?
Вольф наткнулся на труп Фреда Бейкера как раз в тот момент, когда к месту происшествия прискакали Калли Причард, Уэйлон и Тоби. На обочине стояла запряженная повозка Ребекки, лошади щипали присыпанную снегом траву. При виде пустой повозки сердце у Вольфа сжалось: он опоздал!
Однако внешне он оставался совершенно спокойным. Тоби рассказал, что они видели, как в него стреляли, как они с Луизой потом добрались до ранчо и подняли на ноги отца и брата, сообщив, что мисс Ролингс попала в беду. Вольф совсем помрачнел, ибо подтверждались худшие его опасения. Он призвал на помощь всю выдержку, чтобы мыслить трезво, не поддаваться страху за Ребекку, не позволять себе думать о том, что могут сделать с ней эти подонки. Нужно думать не об этом, а действовать, чтобы как можно быстрее найти девушку. «Успокойся. Думай. Ты успеешь вовремя схватить их, – приказал себе Вольф. – Если они причинят ей вред… Нет. Не смей об этом думать. Ты ее спасешь».
– А потом бандит выстрелил в меня, и мисс Ролингс его застрелила, – продолжал Тоби. – Другой бандит ее ударил, потом они затащили ее на лошадь и ускакали. – Жестом отчаяния Тоби запустил руку в копну светлых волос. – Черт, если бы мой шестизарядник оказался при мне, ничего бы такого не случилось! Мисс Ролингс была бы спасена, и эти ублюдки не напугали бы Луизу до полусмерти!
– Как вы думаете, шериф, вы сможете их найти? – Калли с тревогой посмотрел на небо, откуда по-прежнему валил густой снег.
Вольф молча кивнул. Лицо его было непроницаемым.
– Поехать с вами? – предложил Уэйлон.
– Нет. Я не знаю, сколько времени займут поиски. Но вы мне очень поможете, если займетесь трупом бандита, позаботьтесь о лошадях мисс Ролингс и ее повозке.
– Можете считать, что это уже сделано, – заверил Уэйлон.
Калли смущенно кашлянул:
– И еще одно. Как быть с Билли? Что нам ему сказать?
– Скажите, что все будет хорошо и чтобы до моего возвращения он побыл у Брейди. Надеюсь, он сейчас там и Эмили не станет очень возражать, если Билли задержится на день-другой, – вполголоса закончил шериф.
Калли похлопал его по плечу:
– Если Эмили будет неудобно, мальчик всегда может пожить у нас. Не волнуйтесь, Вольф, мы позаботимся о нем в ваше отсутствие.
– Как вы думаете, сколько времени займут поиски? – спросил Тоби. Рану, которая оказалась неглубокой царапиной чуть выше колена, ему забинтовали, она его почти не беспокоила, и парень выглядел больше сердитым и раздосадованным, чем испуганным. Беспокойство за Ребекку и испытавшую потрясение Луизу пересилило боль.
Вольф покачал головой:
– Не знаю. Думаю, они не слишком меня опередили, но уже темнеет. Возможно, мне не удастся догнать их до завтра.
– Всыпьте мерзавцам как следует! – проворчал Калли Причард, с ненавистью взглянув на мертвого бандита.
– Это я и намерен сделать, – ответил Вольф, легко прыгая в седло и разворачивая Дасти на север, в сторону предгорий. Уже отъехав на некоторое расстояние, он крикнул: – Скажите Билли, чтоб не волновался!
Затем он пришпорил Дасти и поскакал во весь опор, проклиная наступающую темноту и густой снег.
Снегопад усилился, окрестности погрузились во мрак, однако Расс и Хоумер даже не сбавили скорость, напротив, они погоняли коней с отчаянием бандитов, уходящих от погони, каждую минуту рискуя сломать себе шею. Ребекка сидела перед худым жилистым Хоумером и по мере возможности старалась запомнить дорогу, но похитители везли ее бесконечными зарослями, узкими ущельями, извилистыми тропами, и в конце концов девушка оставила свои попытки.
Когда Ребекка уже думала, что если им придется проехать еще хотя бы милю, то она замерзнет до смерти или упадет в обморок от усталости, бандиты вдруг остановились возле уродливого бревенчатого дома, выстроенного на утесе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я