Все замечательно, удобный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— И как это тебе удается быть такой бодрой в столь ранний час?— А я не понимаю, как можно быть такой ленивой! Ну же, лежебока, вставай! И одевайся — да побыстрее! Сегодня я собираюсь воспользоваться услугами мадам Руссель и всех лучших торговцев Кингстона. И мне понадобится твоя помощь… Я пришлю к тебе Оливию, а сама подожду внизу. — В дверях Кэтлин остановилась. — Если ты поторопишься, мы успеем заехать к мистеру Захари. Видишь ли, у моей маленькой очаровательной кузины не за горами день рождения. И я помню, что ей пришлись по душе чудесные гребни в лавке Захари.Покидая кузину, Кэтлин не сомневалась, что теперь та поторопится.В столовой уже стоял завтрак, и Кэтлин решила как следует подкрепиться. Впервые за долгое время она снова почувствовала свежий ветер в парусах и с нетерпением ждала Мэдди, чтобы приступить к осуществлению своих намерений.Мадлен, быстро одевшись, спустилась вниз.— Скажи, дорогая кузина, что заставило тебя изменить планы? Вчера ведь ты категорически заявила, что новые платья тебе не понадобятся…Кэтлин пожала плечами:— Подумав хорошенько, я решила, что одно новое платье для, Бала урожая мне вовсе не повредит. Кроме того, я вспомнила, что на следующий день после бала, в воскресенье, состоится большой пикник у нас в саду, где тоже недурно пощеголять нарядами. Как по-твоему, могу ли я рассчитывать на помощь мадам Руссель? Ведь до бала осталось меньше двух недель…— Ну конечно! Мадам шьет быстро и очень искусно! Уверена, к следующей субботе оба платья будут готовы. Ты уже придумала фасон?— Да. — Кэтлин быстро описала Мадлен, каким бы хотела видеть свое новое бальное платье, и глаза ее юной кузины расширились от восхищения. Пока они обсуждали отделку платья, Мадлен пыталась понять, что вызвало такие перемены в настроении Кэтлин. Не прошло и двух дней после приезда кузины, а у нее уже новые планы!Однако сама Мадлен, не считая вечеринок и балов, больше всего на свете любила ездить за покупками и поэтому не стала ни о чем спрашивать Кэтлин.Мадлен попросила подать экипаж. Камерон усадил обеих молодых леди, и Кэтлин взяла поводья.Остановившись у магазина мадам Руссель, Кэтлин бросила монетку подростку-мулату, велела ему присмотреть за лошадьми, и молодые женщины вошли в салон.— Мадемуазель Тревор, как я рада видеть вас! — Мадам Руссель приветливо кивнула и Кэтлин, однако, поскольку накануне та решительно отказалась от нового платья, хозяйка салона сосредоточила внимание на Мадлен. — Прошу прощения, но ваше платье к Балу урожая еще не готово. Я же просила вас приехать завтра. Может, вы хотите заказать что-то еще?— Нет, спасибо, — проговорила Мадлен. — Мы приехали потому, что моя кузина хочет заказать несколько новых платьев.— Ах, ну конечно! — Мадам взглянула на высокую темноволосую Кэтлин. — Я буду только счастлива сшить наряд для такой красавицы, как мадемуазель Валентин! У меня есть ткани такой расцветки, которая очень подойдет вам.— Вообще-то, мадам, я хотела бы иметь платье, похожее на то, что я видела несколько месяцев назад в Лондоне. Здесь я ничего подобного не встречала, но уверена, что вы справитесь с этой сложной задачей.— Несомненно! Пожалуйста, садитесь, и я сделаю набросок по вашему описанию! — Портниха усадила Кэтлин и Мэдди на огромный плюшевый диван и приказала подать им чай. Потом взяла в руки перо и бумагу.— Мое платье должно не вполне соответствовать нынешней моде. Прежде всего я не хочу никаких буфов — ни сзади, ни по бокам. Напротив, пусть платье плотно облегает фигуру.Мадам с сомнением посмотрела на нее:— Да, это и в самом деле отличается от теперешней моды. Однако при вашей прекрасной фигуре вы вполне можете позволить себе и такой фасон…И три женщины занялись обсуждением деталей. Уже через несколько минут эскиз платья Кэтлин был готов на бумаге.На прощание мадам заверила своих клиенток, что платья будут скоро готовы, и Кэтлин и Мэдди покинули ее.Желая подобрать украшения к новым нарядам, Кэтлин и Мэдди посетили магазины, расположенные по обе стороны шумной торговой улицы. В одном из них они купили моток золотистых нитей, чтобы вплести их в волосы Кэтлин. В другом выбрали изящное золотое ожерелье для Кэтлин. Теперь ей осталось позаботиться лишь о золотистых туфлях. Мэдди предложила сесть в экипаж и направиться к мистеру Литтону, превосходному сапожнику, чья мастерская находилась по соседству с лавкой мистера Захари. Именно там Мэдди и присмотрела жемчужно-перламутровые гребни.В полдень Кэтлин остановила экипаж неподалеку от мастерской Литтона, к немалому разочарованию Мадлен, решившей, что кузина забыла о своем обещании. Огорченная, Мадлен последовала за кузиной в мастерскую сапожника.Кэтлин повезло: у мистера Литтона оказались золотистые туфельки, как будто сделанные точно на ее ногу.Когда молодые женщины покинули мастерскую, Кэтлин устало вздохнула:— Я умираю от голода, Мэдди! Может, перекусим в кафе! на открытом воздухе? — Она лукаво посмотрела на удрученную Мадлен. — Если, конечно ты не предпочитаешь отправиться куда — то еще.Мадлен через силу улыбнулась. Ведь только утром Кэтлин обещала купить ей гребни в подарок на день рождения! Однако напомнить об этом кузине Мадлен не осмелилась: хорошие манеры были для нее превыше всего.— Что ж, пойдем перекусим…Но Кэтлин не забыла своего обещания. И когда они направились к экипажу, внезапно остановилась:— Ох, гляди-ка, Мадлен, да ведь это же лавка мистера Захари! — Она задумалась. — Господи, да что же такое я собиралась здесь купить? Никак не вспомню…Заметив лукавый огонек в глазах кузины, Мадлен поняла, что та разыгрывает ее!— Кэтлин Валентин, ты прекрасно помнишь, что собиралась купить в этой лавке. И очень нехорошо дразнить меня!Кэтлин расхохоталась, и они направились к магазину Захари.— Мадлен, ты все такая же легковерная!Смеясь, девушки вошли в лавку. Кэтлин спросила продавца про гребни и занялась покупкой, а Мадлен начала рассматривать антикварные вещи. Она сразу обратила внимание на небольшую хрустальную шкатулку. На крышке ее был выгравирован изящный корабль, несущийся по морю на раздутых парусах и очень напоминающий «Хейзер». Мадлен тотчас решила, что эта шкатулка — замечательный подарок для Кэтлин. Ей очень хотелось сделать сюрприз кузине.— Кэтлин, не подождешь ли меня в экипаже? Мне нужно кое-что обсудить с мистером Захари…— Конечно, подожду, — ответила заинтригованная Кэтлин. — Не стоит оставлять лошадей без присмотра на долгое время…— Спасибо, — улыбнулась Мадлен.Как только дверь за Кэтлин закрылась, Мадлен расплатилась с продавцом и попросила вырезать в самом низу хрустального стеклышка инициалы Кэтлин.Взяв в руки поводья, Кэтлин огляделась. Почему-то повсюду она видела только пары: элегантные джентльмены сопровождали нарядных дам. Казалось, эту улицу не посещают одинокие люди! Сделав это невеселое наблюдение, Кэтлин вдруг заметила знакомый силуэт, и сердце так и замерло у нее в груди. На другой стороне улицы, в дверях какой-то лавки, стоял… Эрик Кросс! Выйдя из лавки, он прищурился от яркого полуденного солнца и, как и Кэтлин, оглядел оживленную улицу. Не успела Кэтлин отвести взгляд, Эрик уже заметил ее. Она тут же отвернулась, но через минуту чья-то тяжелая рука фамильярно опустилась на ее бедро.— О-о-о, и кто же это такой?Почувствовав, что от незнакомца несет спиртным, Кэтлин инстинктивно отстранилась.— Убери руки, жалкий пьяница!Но тот в ответ только глупо засмеялся:— Что, все строим из себя сильных и важных, да? Только не пытайся меня обмануть, мисси! Я-то уж знаю, что за бабы ходят по этим улицам без сопр… спрво… без… — Он был так пьян, что едва выговаривал слова. — В общем, шляются тут без мужика. Но только ты не бойся, старина Роско тебя защитит. Давай иди сюда, ко мне… — Пьяный потянулся к Кэтлин и грубо потащил ее из экипажа.Пышная юбка затрудняла движения Кэтлин. Ей не удалось ни оттолкнуть пьяного ногой, ни схватить кинжал в ножнах, висевший на ее бедре. Ей оставалось лишь осыпать лицо и плечи пьяницы ударами, но и это не помогло.Роско только хохотал, забавляясь попытками Кэтлин освободиться. Но вдруг он удивленно вскрикнул: какая-то неведомая сила повернула его и подняла вверх. Кэтлин чуть не упала, когда Роско выпустил ее, и теперь удивленно наблюдала за Эриком. Тот, с яростью взглянув на ее обидчика, поднял его еще выше над землей.— Вы, сэр, позволили себе слишком много. Искренне советую вам больше никогда не прикасаться к этой леди. — С явным отвращением Эрик отшвырнул пьянчужку, и тот растянулся в грязи.Глаза Роско расширились от страха — он убежал бы прочь, спасая шкуру, да не тут-то было! Сзади на плечо ему опустилась чья-то рука.— Рафферти, — сказал Эрик матросу, державшему пьянчужку, — как мило, что ты пришел леди на помощь… — В голосе Кросса слышался сарказм, и Кэтлин не поняла, чем Рафферти рассердил капитана. — Я поговорю с тобой, но чуть позже. А пока проводи нашего приятеля в какое-нибудь более комфортабельное место.Рафферти прекрасно понял, чем недоволен его капитан и что он называет комфортабельным местом. Это ведь была его, Рафферти, обязанность — охранять Кэтлин, а он с таким опозданием пришел ей на помощь! Рафферти смущенно кивнул Эрику и удалился, волоча за собой Роско. Он вел его на борт «Сейведжа». Там пьянчужку ждал допрос. Конечно, скорее всего его выходка была хулиганством, однако Рафферти знал, как Кросс дотошен во всем, что касалось этой женщины.— Позвольте мне. — Эрик обнял Кэтлин за талию и осторожно опустил на землю.Видя, что вокруг них уже собрался народ, привлеченный шумным происшествием, Кэтлин не возразила ему. Однако постепенно люди стали расходиться. Кэтлин, избегая взгляда Эрика, разгладила измятую юбку.— Он не ушиб тебя?— Ну вот еще! — — Кэтлин бросила на Кросса ледяной взгляд и снова отвела глаза. — Это ведь был всего-навсего безобидный пьянчужка. И я справилась бы с ним сама.— Не сомневаюсь, — пожал плечами Эрик. — Но думаю, тебе следовало бы поблагодарить меня…— Это еще за что? Уж не за то ли, что ты одолел жалкого пьяницу, который вдвое меньше тебя и во столько же старше?Эрик рассмеялся:— Ох, Кэйт… Вижу, события прошлой ночи не притупили твой остренький язычок!— Да как ты смеешь!.. — Кэтлин быстро огляделась, желая убедиться, что никто не слышит ее. Расстроенная и смущенная тем, что он так непринужденно заговорил о прошлой ночи, Кэтлин занялась лошадью, как бы пытаясь успокоить животное, хотя оно не проявляло ни малейшего волнения. Эрик остановился неподалеку от нее.— Того, что произошло прошлой ночью, вообще не должно было быть! И поэтому никогда не напоминай мне об этом! Ты что, не расслышал, что я тебе тогда сказала? Я не хочу иметь с тобой ничего общего!Эрик, взяв поводья из рук Кэтлин, сделал вид, будто внимательно их разглядывает.— Прошлой ночью ты наговорила мне очень много, Кэт, причем не только оскорбления и проклятия. Успокоившись, я обдумал все, что между нами произошло… И услышал то, что сказало мне твое тело. — Оглядев Кэтлин, он заметил темные круги у нее под глазами. — Похоже, не я один провел ночь без сна!— Ты негодяй, — бросила Кэтлин, желая, чтобы Мэдди побыстрее вышла, ибо, несмотря на гнев, присутствие Эрика очень волновало ее.Эрик отвел взгляд и, пораженный внезапной мыслью, улыбнулся:— Скажите мне, мисс Валентин, а что это привело вас сегодня в город?— А вам-то что?— Осмелюсь предположить, вы выехали за покупками? Хотите купить новое платье или украшения, чтобы казаться еще красивее, да? Неужели мои слова так задели тебя, что ты решила их опровергнуть?Кэтлин не верила своим ушам. И как это ему удается проникать в самые тайные ее мысли? Она решила ни за что не признаваться Эрику.— Не заблуждайтесь, капитан, — насмешливо проговорила она. — Мир вращается не только вокруг вас. Так вот: сегодня я выехала в город лишь по просьбе кузины, и, уверяю вас, моя прогулка не имеет к вам никакого отношения!— Не верю тебе, Кэйт. Полагаю, я пробудил в тебе дух противоречия и ты отправилась в город купить себе… Ну, то оружие, которым надеешься меня сразить!— Что за вздор! Капитан, вы льстите себе. Я приехала в город только затем, чтобы купить подарок Мадлен, других дел у меня нет.— Неужели? Так, стало быть, ты на меня нисколько не рассердилась за вчерашнее?— Я?! Да меня душит бешенство, самонадеянный болван! Ты просто безумец, если думаешь, будто я намерена тратить время и деньги, чтобы произвести на тебя впечатление!— Если хочешь знать, Кэтлин, — доверительно проговорил Эрик, — я думаю, ты вовсе не так сердишься на меня, как пытаешься себя в этом убедить. И кроме того, уверен: твоя задача — доказать мне, что ты женщина. Но, дорогая, ты прекрасна и восхитительна такая, как есть, и тебе не нужны ни наряды, ни побрякушки, чтобы подчеркнуть твою красоту.Взволнованная, Кэтлин еле сдерживалась, чтобы не влепить Эрику пощечину, ее выводила из себя его наглая, дерзкая улыбка! Кэтлин напугало и то, что этот человек, казалось, видел ее насквозь — угадывал мысли и намерения, формулируя их гораздо отчетливее, чем это делала она!— Капитан Кросс, какой приятный сюрприз! — Мадлен наконец-то вышла из лавки Захари. — Скажите, а что произошло здесь без меня? У окна столпилось столько народу, что я ничего не видела!— Да так, пустяки, Мадлен. — Кэтлин с облегчением вздохнула. Теперь ей было не обязательно отвечать на последние слове Эрика. — Какой-то пьяный хулиган решил пригласить меня на танец, только и всего.— О Господи, дорогая, тебе не следовало выходить на улицу без меня! — воскликнула Мадлен.Кэтлин и Эрик расхохотались, что очень обидело девушку.— Простите меня, Мадлен, — сказал Эрик, — однако сомневаюсь, что вы напугали бы этого негодяя!— Ах, если бы Кэтлин не ждала, меня на улице, ничего подобного никогда бы не произошло!— Возможно, вы правы, — ласково улыбнулся ей Эрик, — но, поверьте, вам не в чем себя упрекнуть!— Верно. К тому же этот пьяница ведь не причинил мне никакого вреда, — заметила Кэтлин, пытаясь приободрить кузину.— А скажите-ка, мисс Тревор, — Эрик бросил лукавый взгляд на Кэтлин, — зачем это вы отправились в город сегодня утром?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я