https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/bez-gidromassazha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Долгое время он сидел молча, тупо уставясь в пол, время от времени потряхивая головой. Наконец, ткнул указательным пальцем в лицо Слокуму.— Все равно, если ты еще раз попробуешь это сделать… Ты меня понял? 25 Все участники крещения огнем не пострадали, за исключением покрасневших физиономий и дрожи от пережитого страха. Убедив Слокума в необходимости расслабиться, Дэйзи Джан взяла его за руку и отвела в свою постель в одном из передних вагонов.Когда ковбой вовсю наслаждался ласками девушки, занавеска раздвинулась и в проеме появилась сияющая физиономия Барлоу. . — Мне надо поговорить с тобой, Джон.— Господи, ты что, не можешь подождать несколько минут? — раздраженно воскликнул Слокум.— Я хочу, чтобы вы с И. В. занялись делом. Начали искать эту клипсу по-настоящему. Так, чтобы найти.— Ладно, ладно. О, господи! Неужели человек не имеет права на несколько минут отдыха?— Я имею в виду не через два часа, а сию же минуту, понял?— Да-а, да-а.— Я пришлю его сюда. Можете начать с почтового вагона. Я хочу, чтобы вы осмотрели каждый дюйм, включая потолок, понял?— Ясно, ага.— Можете копаться в каждом вагоне хоть два дня, но чтобы клипса была найдена.— Святой Иисусе, быстрее!.. Да… клипса, конечно…— И сделать это надо еще до Альбукерке.Барлоу задвинул занавески, восстанавливая их уединение. Слокум, обессиленный, откинулся назад.И. В. присоединился к нему в почтовом вагоне пять минут спустя. Охранник сидел на стуле и, подобно сторожевому псу, не спускал с них глаз. Наверное, усмехнулся про себя Слокум, их общество напомнило ему ту шишку на голове, которую он заработал во время их неудачного побега в Уосетские горы. Однако охранник не проявлял желания разговаривать, а предпочел потягивать виски из граненой бутылки «Олд Джо Кларк».Взяв И. В. за локоть, Слокум увлек его в другой конец вагона.— Что случилось? — спросил И. В. — В чем дело?— Тссс, тише. Что, по-твоему, могло случиться? Мы с тобой ищем клипсу, которой здесь нет, и если мы ее не найдем до Альбукерке, то нас наверняка пристрелят как котят.— Нельзя сказать, что мне нравятся твои слова, Джон, но смысл их вполне ясен.— Я не шучу. Если мы еще живы, то только благодаря этой дурацкой клипсе. И если мы ее теперь не найдем… — Он чиркнул указательным пальцем по горлу.— Н-да, интересно.— Что интересно?— Почему мы должны найти эту клипсу именно до Альбукерке?— Почему бы и нет? Для того чтобы нас прикончить, годится любое место.Гнусавый голос охранника прервал их разговор. Опустив бутылку, он вытер ладонью губы и подозрительно уставился на них.— Разве вам не велено что-то искать?— Да-да, — ответил Слокум.— Ну так и ищите.Стараниями Мэлрея, пытавшегося сбить с рельсов преследовавший их поезд, вагон был очищен от мешков, железок и различных инструментов. Но оставались еще шкафы и ящики, включая запасы виски, продовольствия, седла, упряжь и прочее. В правом углу высилась до потолка кипа сена и несколько открытых мешков с овсом для лошадей, рассыпанным по полу. Слокум и И. В. старательно сделали вид, что они что-то ищут, переворачивали ящики, заглядывали за шкафы.— Я считаю, что Альбукерка — это конечная остановка.Слокум покачал головой.— Нет, они едут до Нового Орлеана.— Черта с два. Они не такие идиоты, чтобы добираться туда по железной дороге. Как только Кассиди переведет нас на ветку «Санта-Фе» в Пуэбло, до Альбукерке останется меньше четырехсот миль. Подумай сам, у них достаточно лошадей. Что им мешает ссадить нас и женщин, свалить паровоз и отправиться верхом в Корпус-Кристи? А там для них украсть лодку — все равно что ослу утопить лягушку в куче дерьма. Это звучит гораздо разумнее, чем ехать от Альбукерке до Лос-Анджелеса, а затем возвращаться на Запад в Новый Орлеан. Все это составит не менее двух тысяч миль. Эта старая колымага и половины не протянет.— О'кей, о'кей, может, ты и прав.— Конечно я прав.— Тссс, во имя Христа. Значит, Альбукерка. На этот раз это будет действительно побег или прогулка вроде прошлой?— Нечего валить неудачу на меня.— Я и не валю.— Я не приглашал с собой баб.— Я тоже. Ладно, хватит об этом, давай обсудим наше положение.— Да что тут обсуждать? Все просто, как синяк у тебя на морде. Если мы не смоемся до Альбукерке, можешь распрощаться с солнышком. Джон, не время беспокоиться о бабах, самое время подумать о себе.—Угу.— Твое «угу» звучит не очень убедительно.— Я соглашаюсь с тобой, какого черта тебе еще надо? Слокум нырнул в открытый ящик, в котором лежали веревки, несколько банок консервированных бобов, две новых меховых шкурки и…— И. В., гляди! Динамит!Вынув из ящика три палочки динамита, Слокум быстро спрятал их на груди так, чтобы не заметил охранник.— Как случилось, что Мэлрей и его компания не применили его против того поезда, как ты думаешь? — шепотом спросил И. В.— Возможно, того, кто об этом знал, убили раньше, чем он успел сказать, — ответил Слокум. — Может, это был Сайкс или Бестер. — Он бросил взгляд по сторонам. — Куда бы мне его спрятать, черт побери?И. В. прикусил губу и огляделся.— Может, пока оставить их там, где они лежат?— Черта с два! Это наш путь наружу. Я не хочу им рисковать.— Ну, тогда засунь их под рубашку, а когда выйдешь из вагона, спрячь под матрацем, под шляпой, в любом месте.— Эй, чего это вы тут делаете?-раздался голос за его спиной.Слокум запихнул три палочки под рубашку и направился к входной двери.— Эй, Слокум, вернись, тебе говорят…И. В. повернулся, подняв обе руки, как бы защищаясь.— Успокойся, дружок, не виляй задницей. Здесь ничего нет.— Что он взял?— Коробку сладостей.— Сладостей? Конфеты?— Да, конфеты, шоколад. Для своей подружки.Это было последнее, что слышал Слокум. Он был уже в другом вагоне, торопливо пробираясь между лошадей, прижимая к груди драгоценный груз и торопливо перебирая в уме возможные тайники. 26 Переход на линию «Санта-Фе» произошел поздней ночью, когда все пассажиры и гости Барлоу — жданные и нежданные — спали глубоким сном. Мэлрей с помощью телеграфа обеспечил им свободный путь до Алькада, что в шестидесяти милях южнее границы Мехико-Сити. Узкие ленточки рельсов вели их назад, в Скалистые горы, к Рио-Гранде, растекающейся жидким серебром по границе с Мексикой.Время от времени глазам Слокума представали далекие вершины, сверкающие в лучах утреннего солнца. Поезд проносил их мимо гранитных громад, мостов, созданных самой природой, причудливых нагромождений скал, нависающих над путями, огромных зияющих трещин, похожих на раны в каменной плоти.Сидя вместе с Дэйзи Джан в головном вагоне поезда, Слокум почувствовал, что палочки динамита, спрятанные в его ботинках и для верности обернутые материей, начинают нагреваться, несмотря на осеннюю прохладу.Но погода, красочные пейзажи мало занимали Слокума после того, как он имел небольшой разговор с Дэйзи Джан, из которого следовало, что каждый перестук колес приближает их к Альбукерке, а значит, приближается и час расплаты.Динамит, как заметил И. В., когда они осматривали почтовый вагон по второму разу, пришелся очень кстати. Но в действительности им очень не хватало револьвера: шести маленьких пуль, покоящихся в барабане 44-го или 45-го, которые в нужный момент можно послать в противника одним движением указательного пальца. Необходимо было украсть револьвер и спрятать его в тендере, в поленнице дров, куда Слокум вскорости планировал поместить и динамитные палочки, и бикфордов шнур, обмотанный вокруг его ноги.Но больше всего Слокума беспокоило не это. Главным объектом его тревог была полногрудая леди с забавными кудряшками, сидевшая рядом с ним, крепко держащая его за руку, всем своим видом напоминавшая о своем присутствии. Она давно уже для себя решила, что, когда Слокум решится бежать, она убежит с ним — во второй раз.У Слокума был смутный план, которым он поделился с И. В., и тот его одобрил. План заключался в том, чтобы пробраться в кабину машиниста на подступах к северным окраинам Альбукерке, заложить динамит в муфту, соединяющую головной вагон с тендером, и взорвать ее посередине города, отделив паровоз от состава. Будут ли при этом люди Барлоу окружены и схвачены, Слокума не интересовало. Для него любая мера наказания, предусмотренная законом по отношению к Барлоу и его бандитам, включая повешение, не могла возместить потерю мальчика и Ханикатта.Достоинство этого плана заключалось в том, что взрыв поезда в центре населенного пункта, даже глубокой ночью, значительно увеличивал шансы девушек на выживание. Слокум рассчитывал, что Барлоу и его шайка, застигнутые врасплох, постараются поскорее унести ноги в ближайшие горы, бросив на произвол судьбы Элоизу и ее семейство. Куда они при этом постараются удрать, Слокума также не интересовало. Его больше заботила сохранность их с И. В. шкуры.И Дэйзи Джан. Но как взять ее с собой на паровоз — в этом была главная загвоздка. Без сомнения, Барлоу не поверит ни единому его слову, если он попытается объяснить, зачем ему это надо. И только усилит подозрения.И все же мысль разделить поезд и паровоз в центре города была наиболее удачной из всего, что смог придумать Слокум. Была и еще одна причина. Таким образом они освобождали и Денниса Кассиди. Может, и против его воли, но Деннис уже не захочет удрать с компанией Барлоу. Вчетвером, включая девушку, они могли бы выехать из Альбукерке и добраться до Лос-Анджелеса.Даже если бы пришлось заставить Кассиди под дулом револьвера.— Что это за револьвер?— Ты что-то сказал? — спросила Дэйзи Джан, придвигаясь ближе.— Нет, ничего.Слокум подавил улыбку. Он настолько увлекся своим планом, что стал мыслить вслух.«Какое бы достать оружие?» Он оглядел вагон. Барлоу восседал на своем троне, потягивая виски, а его королева расположилась рядом. Остальные были заняты игрой в карты, разговорами и заигрываниями с девушками. Слокум сжал в руке бесполезный 44-й со сломанным бойком. Жаль, что у него костяная рукоятка. Хорошо бы стащить револьвер у Барлоу: было бы справедливо пристрелить мерзавца из его собственного оружия, когда дело дойдет до этого.Барлоу очнулся от дремы и окликнул Слокума:— Джон!— Чего?— Мне казалось, я велел вам с И. В. искать иголку в стоге сена.— Мы искали.— А в почтовом вагоне?— Дважды. Мы прочесали все как частым гребнем.— Встать! Слокум вздохнул и отпустил руку Дэйзи Джан. Затем нехотя поднялся.— Подойди сюда!— Чего ты от меня хочешь?—Три вещи. Пойди разбуди своего толстого друга и хорошенько приберите в вагоне с лошадьми. А когда закончите, еще раз обыщите его снизу доверху.— Не забудь заглянуть лошадям в задницу! — загоготал Вонючка.— Зачем? — отозвался Слокум. — Ты потерял там свои куриные мозги?— Ах ты, дерьмо!— Ну ладно, ладно, — успокоил их Барлоу. — Боже мой, неужели вам не надоело сердиться? Наше путешествие уже подходит к концу.Слокум облизнул пересохшие губы и уставился на Барлоу. «Альбукерка!»— Альбукерка, — произнес он вслух. Барлоу кивнул в знак согласия.— Думаю, поскольку вы с И. В. свои ребята, можно посвятить вас в наши планы.— Вы разобьете поезд?— Не так скоро. Ведь осталась еще клипса. Барлоу достал свою гармошку и начал наигрывать мелодию. Слокум послушал немного и отвернулся. Барлоу прервал игру.— Подожди, Джон.Элоиза проснулась и захлопала совиными глазами, осыпая пудру с жирных щек и растягивая губы в зевоте.— Что еще?— Я говорю с вами, мистер. Ты слышал что-нибудь о Территориальном банке в Альбукерке?— Кое-что.— Догадайся, к чему я спросил тебя о нем.— Ты собираешься его ограбить. Барлоу гордо кивнул головой.— Ты же не хочешь, чтобы мы покинули эту гостеприимную страну с пустыми карманами, не правда ли?— Я хочу, чтобы вы покинули ее ногами вперед в новеньких сосновых гробах.— Джон, у тебя есть одна очень нехорошая черта. Когда ты не в духе, с тобой невозможно разговаривать. Тебе надо заняться религией. Она исправит тебя за одну ночь. Ну ладно, в любом случае расклад такой. Мы останавливаемся на окраине города, дюжина наших мальчиков на лошадях устраивает налет на банк, забирает денежки и возвращается туда, где мы их поджидаем.— А затем вы избавитесь от поезда.— Может, да, а может, нет. Я еще не решил, где это сделать и когда.— Могу в этом поклясться. Позволь мне тебя спросить. Ты посылаешь часть людей для взятия банка, да? Скажи, а что может им помешать взять деньги и продолжить путь дальше? Зачем им возвращаться на поезд?— Ц-ц-ц. Ты слишком недоверчив, Джон. Неужели ты не понимаешь, что я доверяю своим друзьям точно так же, как и они доверяют мне?— Я не верю в вашу дружбу ни на грош, если хочешь знать.— Тогда не задавай глупых вопросов! Иди найди И. В. и приступайте к уборке и поискам, раз вы знаете, что для вас хорошо и что плохо.С этими словами он принялся снова наигрывать какую-то мелодию на гармошке. 27 Слокум обнаружил И. В. уже с метлой в руках. Лошади начинали ронять помет, как только получили овес и сено. Лейф и Мэлрей осторожно чистили им зубы, обходя навозные кучи.— Беда, — сказал Слокум.— Ш-ш-ш, подожди, пока эти двое не закончат и не уберутся отсюда.— Некогда ждать. Надо срочно достать револьвер, — прошептал Слокум. — А еще лучше парочку. Будем бежать, не доезжая Альбукерке.— В каком месте? Бернарильо? Корралес?— Не знаю. Барлоу не сказал, где мы остановимся. Но вряд ли это будет город или вообще какое-нибудь поселение. Он собирается послать банду ограбить банк в Альбукерке.— Джон, я знаю этот участок пути. Я здесь работал целых семь месяцев. Севернее города дорога делает уклон длиной в три мили. Кассиди придется снизить скорость до пешеходной. Это будет ночью, возможно — безлунной. Почему бы нам не бросить эту затею со взрывом поезда, а просто не взять лошадей из почтового вагона и не смотаться, как это было раньше?— Мы можем сняться сразу, как только эта шайка отправится грабить банк.— Ну а я что говорю? У Барлоу останется мало людей. Черт меня побери, Джон, мы сделали это уже однажды, почему бы не повторить во второй раз?— Мы можем спуститься вниз к реке и поехать вдоль берега. Мы успеем забраться так далеко, что Барлоу вряд ли станет нас преследовать.— Он сам будет думать, как унести ноги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я