https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vstraivaemye/
- Ты можешь добиться, чтобы его отложили?
- Конечно, могу. Но не хочу - так мы сыграем на руку окружному прокурору. Они сами хотят отсрочки. Они все еще работают по этому делу. События сегодняшнего вечера сбили их с толку.
- Ладно, я попробую, - вздохнул Дрейк. - Сейчас сяду за телефон, а потом лягу спать. Постараюсь подготовить женщину, чтобы завтра с утра заступила на задание. Да, работы - масса. Бог знает, что может случиться! Ты сам понимаешь правила игры. Если ее арестуют - штрафы платить тебе.
- Не волнуйся, заплачу, - пообещал Мейсон. - Спокойной ночи, Пол.
- Теперь ты еще желаешь мне спокойной ночи, - проворчал Дрейк.
15
Судья Мортон Черчилл занял свое обычное место в зале суда, поправил мантию и обвел взглядом собравшихся.
- В штате Калифорния слушается дело по обвинению Катерины Эллис в нападении со смертоносным оружием с намерением совершить убийство, объявил он. - Стороны готовы?
Со своего места поднялся окружной прокурор Гамильтон Бергер.
- Обвинение готово, - сообщил он. - Однако, мне хотелось бы упомянуть следующее, что, конечно, известно Высокому Суду, а именно: убийство - это противозаконное лишение человека жизни с заранее обдуманным намерением или злым умыслом. Смерть может иметь место в течение одного года с момента нападения. Я просто упоминаю пункты закона, в общем и целом, чтобы объяснить нашу позицию. Мы проводим это предварительное слушание на основании официально предъявленного обвинения. Мы просим, чтобы дело было передано в Суд Присяжных. Однако, в том случае, если, до завершения процедуры рассмотрения этого дела, находящаяся в настоящий момент в больнице София Атвуд умрет в результате удара, нанесенного обвиняемой, мы отклоним настоящее обвинение и передадим дело на рассмотрение Большому Жюри с требованием вынести приговор за совершение убийства.
- Почему вы не хотите подождать, пока не прояснятся медицинские аспекты? - поинтересовался судья Черчилл.
- У нас есть причины, - ответил Гамильтон Бергер. - Мы намерены зафиксировать определенные показания в порядке обеспечения доказательств. Мы желали бы видеть обвиняемую содержащейся под стражей при таких условиях, что ее нельзя будет освободить по хабеас корпус.
- Очень хорошо, - сказал судья Черчилл. - Защита готова?
- Защита готова, - ответил Мейсон.
- Начинайте, - постановил судья Черчилл.
- Как я уже заявил Высокому Суду, - снова заговорил Гамильтон Бергер, - мы планируем зафиксировать некоторые показания. Поэтому мы пригласили определенных свидетелей и собираемся подробно их допросить. Что касается остальной части дела, мы собираемся просто положиться на пункт закона, утверждающий, что необходимо только показать, что преступление было совершено и имеется достаточно оснований считать, что обвиняемая совершила это преступление.
- Прекрасно, - сказал судья Черчилл. - Суд не вчера родился, господин окружной прокурор. Я понимаю вашу позицию. Не тяните время и представляйте ваши доказательства.
- Я хотел бы пригласить Стюарта Баксли для дачи свидетельских показаний, - объявил Гамильтон Бергер.
Стюарт Баксли вышел вперед, поднял правую руку, принял присягу и занял место в свидетельской ложе.
- Ваше полное имя - Стюарт Баксли?
- Да.
- Вы знаете Софию Атвуд в настоящий момент и знакомы ли с ней уже какое-то время?
- Ну... да.
- Вы виделись с ней четвертого числа текущего месяца?
- Да, сэр.
- Где вы с ней виделись?
- В первый раз я виделся с ней, когда пришел в ее дом в качестве гостя. Меня пригласили на ужин.
- Что произошло потом?
- Шум, волнения. Миссис Атвуд объявила, что у нее украли сто долларов. Создалась напряженная обстановка, и, насколько я понимаю, подозрение пало на обвиняемую.
- Что сделали лично вы?
- У меня есть друг, частный детектив, Леверинг Джордан из агентства "Моффатт и Джордан". Я предложил миссис Атвуд вызвать его.
- И вы его вызвали?
- Да, сэр. С ее разрешения, конечно.
- Что случилось дальше?
- Мистер Джордан попросил у обвиняемой снять ее отпечатки пальцев для сравнения.
- Она согласилась?
- Она не только отказалась, но позвонила Перри Мейсону, который приехал в дом и дал указания обвиняемой...
- Я возражаю, - заявил Мейсон.
- Возражение принимается, - постановил судья Черчилл.
Гамильтон Бергер попробовал другой подход:
- У вас была возможность войти в дом после того, как Софию Атвуд отвезли в больницу?
- Да, сэр. Я думал, что...
- Я возражаю, - перебил Мейсон Стюарта Баксли. - Свидетель не имеет права давать показания относительно своих мыслей.
- Возражение принимается.
- У вас была какая-то причина, которую мы в настоящий момент не раскрываем, для появления в доме? Что произошло после того, как вы вошли?
- Я старался быть осторожным и пользовался маленьким фонариком, вставленным в авторучку. Я освещал только пол. Я поднялся по лестнице на второй этаж. Я двигался очень тихо. У меня было предчувствие, что...
- Нас не интересуют предчувствия свидетеля, - перебил Мейсон.
- Придерживайтесь только фактов, мистер Баксли, - предупредил судья Черчилл.
- Я поднялся на верхнюю площадку лестницы, не создавая шума, продолжал Баксли. - Я уловил какое-то движение и понял, что в доме кто-то есть.
- И что вы сделали?
- Застыл на месте, не произнося ни звука.
- Вы утверждаете, что уловили какое-то движение. Вы что-нибудь еще услышали?
- Какой-то странный скользящий звук.
- Словно кто-то шепчется?
- Нет, я не думаю, что слышал шепот, но это был какой-то странный скользящий звук.
- В то время вы не знали, что адвокат защиты Перри Мейсон и нанятый им Пол Дрейк находились в здании, в комнате, которую занимала обвиняемая?
- Нет, я этого не знал.
- Что произошло потом?
- Послышался страшный грохот, и я... Ну, я очень удивился, напрягся и испугался. Я бросился бежать, а затем... Грохот раздался из какого-то места, расположенного между мной и черной лестницей, по которой я поднялся. Поэтому я бросился на парадную лестницу. Тут выскочил мистер Мейсон и набросился на меня.
- Лично Мейсон?
- Ему помогал Пол Дрейк, частный детектив. Они привели меня в беспомощное состояние. Дрейк отправился вызывать полицию.
- Вы можете проводить перекрестный допрос, - обратился Гамильтон Бергер к Перри Мейсону.
Адвокат сделал пару шагов в направлении свидетельского кресла, чтобы подчеркнуть значимость своих вопросов.
- Когда вы отправились в дом Софии Атвуд, у вас было с собой оружие?
- Револьвер тридцать восьмого калибра.
- У вас имелось разрешение на ношение оружия?
- Нет.
- Тогда зачем вы взяли его с собой? Вы знали, что в таком случае незаконно иметь его при себе?
- Я считал, что могу оказаться в опасности.
- От кого могла исходить опасность?
- Не знаю.
- И вы были готовы стрелять в любого, кто встретится на вашем пути?
- Я был готов защищать свою жизнь.
- Вы считали, что вашей жизни может угрожать опасность?
- Да.
- Что навело вас на подобную мысль?
- Жизнь Софии Атвуд была в опасности.
- Вы знаете, почему на нее напали?
- У меня есть идеи по этому поводу.
- Вы думаете, что это связано с кражей стодолларовой купюры?
- Честно говоря, нет.
- Минуточку, минуточку, - вмешался Гамильтон Бергер. - Задан спорный вопрос. Я не стал выступать с возражениями, но адвокат защиты интересуется мнением свидетеля. Как указывал сам мистер Мейсон, нас не волнует то, что думает свидетель, нам нужны только факты. Пусть свидетель придерживается фактов.
- Прекрасно, - сказал Мейсон. - Мистер Баксли, вы присутствовали, когда София Атвуд заявила, что кто-то украл стодолларовую купюру из шляпной коробки, хранившейся в шкафу?
- Да.
- И вы высказали предположение, что эта кража могла быть совершена обвиняемой?
- Нет. Я задал несколько наводящих вопросов.
- Что вы имеете в виду под "наводящими вопросами"?
- Я спросил, сколько людей находилось в доме, сколько человек имели доступ к спальне миссис Атвуд, кто знал, что у нее в спальне хранятся пустые коробки из-под шляп.
- Пустые коробки из-под шляп?
- Да.
- Сколько коробок?
- Боже, я не в курсе. Она сказала, что положила деньги в пустую коробку из-под шляпы.
- Но вы не сказали "пустая коробка из-под шляпы", - заметил Мейсон. Вы сказали "пустые коробки из-под шляп" - во множественном числе.
- Возможно.
- Вы имели в виду, что там находилось больше одной коробки?
- Не знаю. Не думаю. Она сказала "коробка из-под шляпы".
- Но вы употребили множественное число.
- Ладно, я говорил о коробках из-под шляп во множественном числе.
- Когда вы задавали свои наводящие вопросы, о которых вы упомянули, вы говорили о коробках из-под шляп во множественном числе?
- Да, я сказал "коробки из-под шляп".
- И она вас не поправила, заметив, что имеется только одна пустая коробка?
- Нет. В тот момент создалась напряженная ситуация, и она думала...
- Минуточку, минуточку, - перебил Мейсон, поднимая руку. - Вас уже предупреждали, что нас не интересуют ваши собственные мысли. Нас тем более не интересует ваша способность читать мысли миссис Атвуд. Задавая вопросы, я пытаюсь выяснить то, что вы предумышленно заложили ей в голову - мысль о совершении обвиняемой кражи.
- Я никогда не говорил, что закладывал ей подобную мысль.
- Вы сами этого не говорили, об этом свидетельствуют ваши действия. Вы задавали наводящие вопросы о том, кто находился в доме. Но вы не задали ни одного наводящего вопроса о вашей собственной возможности украсть деньги.
- Конечно, нет!
- Почему нет?
- Потому что, как уважаемый бизнесмен, как друг, я, естественно, был вне подозрений - или, по крайней мере, считал себя вне подозрений.
- Но вы не считали, что обвиняемая - кровная родственница - тоже находится вне подозрений?
- Я просто задавал вопросы.
- Наводящие вопросы?
- Называйте их как хотите.
- Когда вы в последний раз заходили в дом, у вас при себе имелся револьвер?
- Да.
- Почему?
- Чтобы защитить себя в случае необходимости.
- Вы знали, что противозаконно носить оружие, на которое у вас нет разрешения?
- Да, я знал, что это противозаконно.
- Вы вломились в дом.
- Я не вломился - я открыл замок целлулоидом.
- С точки зрения закона, вы совершили взлом и проникновение, заметил Мейсон.
- Хорошо, обсудите этот вопрос с господином окружным прокурором, ответил Баксли. - Я ему все откровенно рассказал, и мы понимаем друг друга.
- Другими словами, вы получили неприкосновенность за любое совершенное вами преступление, в обмен на ваши показания?
- Речь не шла ни о какой сделке. Окружной прокурор пришел к заключению, что мои намерения абсолютно честны.
- У вас при себе имелась стодолларовая купюра?
- А это преступление?
- Я задал вопрос.
- Да, имелась.
- Как долго она у вас хранилась?
- Не помню.
- Попробуйте вспомнить.
- Я не помню, когда она у меня оказалась.
- Значит, у вас очень плохая память, - заметил Мейсон. - Я готов представить компетентное свидетельство о том, что вы отправились в свой банк, попросили дать вам стодолларовую купюру и...
- Хорошо, у меня имелась стодолларовая купюра. Это мои деньги. У меня было полное право снять их со своего счета в банке, когда мне заблагорассудится.
- А разве не является фактом, что вы отправились в дом Софии Атвуд, прихватив с собой стодолларовую купюру, с намерением подбросить ее в комнату, занимаемую обвиняемой, с тем чтобы в дальнейшем, при тщательном обыске комнаты полицией по вашему наущению, эту стодолларовую купюру нашли спрятанной под матрац или в каком-то другом месте, что явно указывало бы на вину Катерины Эллис?
- Нет.
- Я считаю, что ваши действия говорят громче, чем ваше отрицание. Вы на цыпочках заходили в спальню, намереваясь подбросить купюру, когда натолкнулись на радиатор, опрокинули титан с водой, послышался страшный грохот и вы поняли, что не один в доме. Но, прежде чем вы успели скрыться, вам пришлось встретиться с Полом Дрейком и со мной.
- Это неправда, я не ронял никаких титанов, - заявил Баксли. - Это, скорее всего, дело ваших рук, или Пола Дрейка. Именно грохот испугал меня, и я бросился бежать, пытаясь добраться до лестницы.
- И вы все еще отрицаете, что намеревались подбросить эту стодолларовую купюру в комнату обвиняемой?
- Отрицаю.
- Это все, - с презрением в голосе сказал Мейсон, поворачиваясь спиной к свидетелю.
Баксли уже собирался покинуть место дачи свидетельских показаний, когда судья Черчилл постучал карандашом по столу.
- Мистер Баксли, подождите минуточку, - попросил он. - Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. Вы знали, что Катерину Эллис обвиняют в краже ста долларов из шляпной коробки?
- Да.
- И вы отправились в свой банк, сняли сто долларов со счета одной бумажкой, а затем среди ночи поехали в дом Софии Атвуд и провели какие-то манипуляции с замком, чтобы проникнуть внутрь?
- Ну, если вы намерены это представить таким образом, то да.
- И вы хотите, чтобы Суд поверил, что у вас были совсем невинные намерения?
- Да, Ваша Честь.
- Я этому не верю, - заявил судья Черчилл. - Я считаю, что вы лжете. Я думаю, что вы приготовили эту стодолларовую купюру для дурных целей. Судья Черчилл сурово посмотрел на Гамильтона Бергера. - Это ваш свидетель, господин прокурор. И Суд заявляет вам прямо здесь и сейчас, что я не верю его показаниям.
- Я считаю, что они имеют определенную ценность, - ответил окружной прокурор.
- С моей точки зрения, они не имеют никакой ценности, - возразил судья. - Суд считает, что сделана попытка обвинить в краже эту девушку. По мнению Суда, все дело - фальшивка.
- Но, Ваша Честь, у нас есть и другие доказательства. Мы собираемся показать, что обвиняемая тайком наведалась в дом поздно ночью как раз в то время, когда напали на Софию Атвуд, у нас есть доказательства, показывающие, что ее отпечатки пальцев остались на коробке, из которой пропали деньги; мы в состоянии представить достаточно сильные косвенные улики совершения кражи и нападения с намерением уклониться от ответственности за кражу.
- Если она украла деньги вечером, то зачем ей было возвращаться ночью, чтобы убивать Софию Атвуд?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19