Ассортимент, отличная цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Казалось, десятки молний осветили окрестности, заставив задрожать скалы. Во всяком случае, так показалось Лэсситеру.Он подождал, когда прекратятся выстрелы. Ему явственно послышался голос Джерри Грея. Он отдавал приказы визгливым и возбужденным голосом, предлагая людям рассредоточиться.Лэсситер выпрямился. Сделав всего один шаг, он натолкнулся на огромного парня. Он опешил, впрочем, как и парень из компании Джерри Грея, но Лэсситер все же успел отреагировать раньше, ударив великана ножом в сердце и тут же отскочив в сторону.Лэсситер побежал дальше, к едва различимому в темноте отвесному склону. Резкий крик заставил его остановиться. Кто-то кричал. Что кричали, он не мог разобрать. Снова загрохотали выстрелы. Ему нужна была лошадь. Позарез!Это поняли и бандиты. Выяснив, что ему удалось преодолеть их заслоны, они собрались около лошадей, в надежде перехватить его там.Лэсситер крепко выругался, засунул нож за голенище, перекинул свои вещи через левое плечо. Затем, прижав к бедру приклад винчестера, он, пригнувшись, стал подкрадываться к огню.Как ни странно, Лэсситер не заметил возле костра ни одного человека. Только лошади стояли рядком в стороне от костра, привязанные к веревке, натянутой между двух деревьев.Отсутствие кого бы то ни было возле огня было явным признаком того, что все уже были в условленном месте, ожидая его появления.Он подполз ближе к огню, но все еще не высовывался из-за скалы: в десяти шагах стояло одно из деревьев, к которому была привязана веревка. Лэсситер взял нож, размахнулся, прицеливаясь, и резким движением метнул его вперед. Клинок вонзился в дерево и перерезал веревку, тут же упавшую на землю.Лошади были свободны. Вскочив, он издал пронзительный крик пумы. Животные отреагировали на крик, как на удар хлыста. В ужасе и дикой панике они рванули в разные стороны. Остальное уже было делом техники! Одним прыжком он настиг и схватил за гриву одну из перепуганных лошадей. Еще два-три приема — и Лэсситер оказался в седле.Раздались выстрелы, позади себя он слышал проклятия и злобные крики. Но вскоре топот копыт взбесившихся лошадей поглотил все остальные звуки.Это была бешеная скачка в ночи. Когда Лэсситер первый раз обернулся, костра уже не было видно. Он также не слышал, чтобы кто-то стрелял. Кромешная тьма была сзади и впереди него.Поначалу Лэсситер то и дело издавал звуки, как нападающая пума. Он хотел, чтобы лошади разбежались как можно дальше, чтобы на следующий день Джерри Грей и его люди не нашли их. Вскоре силы животных стали угасать. Конь, который оказался под Лэсситером, все еще спотыкался и бежал все медленнее и медленнее, наконец перейдя на шаг.В темноте трудно было различить, сколько лошадей увязалось за ним. Лишь когда забрезжил рассвет, Лэсситер увидел, что за его гнедым следуют еще три лошади.Всю ночь он скакал на север, определив путь по звездам. Только горная гряда, преградившая дорогу, заставила его повернуть на запад. Когда взошло солнце, он остановился и соскочил с лошади. Животные вконец выбились из сил. Необходимо было сделать привал.Был полдень, когда Лэсситер продолжил путь. Он взял с собой всех лошадей; пересаживаясь с одной на другую, он выигрывал время.Он постоянно думал о тех трех парнях, которых Джерри Грей послал на Лоланд-ранчо. Старый Джерихо, конечно, не подведет. Но его возраст давал о себе знать.Лэсситер менял лошадей каждые два часа, проезжая так милю за милей. Он оставлял следы, но у него не было времени их запутывать. Тем более Джерри Грей и люди его команды и так знали, куда он стремится.Через два дня, на рассвете, он подъехал к Лоланд-ранчо.Он сразу же направился в зимний сарай. Ни его гнедого, ни коляски не было. Вместо них стояли три чужих лошади.Это показалось ему добрым знаком. Видно, старик был начеку и успел покинуть ранчо до приезда бандитов.Когда Лэсситер с винчестером в руке вышел из сарая, взошло солнце. Дом был погружен в безмолвие. Лэсситер решил было войти в дом и поднять парней с постелей. Но неожиданно дверь сама распахнулась и высокий полуголый мужчина направился к бочке с водой, стоящей в глубине двора. Он не заметил Лэсситера. По пояс голый, в брюках, заправленных в сапоги, и разумеется с револьвером на поясе, он подошел к бочке и стал умываться.Лэсситер медленно приближался. Лишь двадцать шагов разделяло их, когда мужчина наконец увидел его. Опершись о край бочки он, остолбенев, уставился на Лэсситера.Это был Лорри Стентон, но его имени Лэсситер не знал.— Привет! — проговорил Лэсситер. — А вот и я! Не ждали?Лорри Стентон не мог произнести ни слова.Лэсситер засмеялся.— Я и сам удивляюсь. Можешь мне поверить.Лорри Стентон несколько раз показал рукой на дом.— Женщина у нас! — произнес он. — Так что тебе не мешало бы проявить осторожность. Я предупреждаю!— Не ври! Когда вы сюда приехали, Патриции Херст и старика уже не было. — Лэсситер поднял винчестер и прицелился Стентону в голову. — А ну-ка, дружок, побыстрей сбрось с себя этот поясок!Однако Лорри Стентон был не из тех людей, что легко откидывают лапки. Даже из самых безвыходных ситуаций он всегда находил выход. Во всяком случае, до сих пор. В окружении Джерри Грея он считался самым шустрым. Зная это, многие относились к нему с уважением, несмотря на его бахвальство. До сих пор он всегда полагался на быстроту реакции. Иначе его давно бы уже не было в живых. Лорри Стентон, несомненно, принадлежал к тем немногим, кто в доли секунды могут вытащить кольт, прицелиться да еще попасть в цель быстрее противника.Даже перед Лэсситером он был не намерен отступать. Поэтому и схватился за револьвер. Это было необыкновенно ловкое и быстрое движение. Но тягаться с Лэсситером было бесполезно.Он выстрелил не из винчестера, который, держа левой рукой, направил на Стентона. Он тоже схватился за револьвер. В тот же самый момент, что и Лорри. Раздался выстрел. Лорри Стентон, покачнувшись, застыл на месте, уставившись на Лэсситера с каким-то странным смущением и удивлением. Револьвер выскользнул у него из рук и упал в бочонок, так что заплескалась вода. Потом Стентон повалился, как столб, с грохотом ударившись головой о стенку бочки.Пуля Лэсситера поразила его прямо в сердце.В доме поднялся переполох. Спутники Лорри Стентона — Джек Филд и Генри — выскочили во двор, также полуодетые, но с револьверами в руках, и открыли беспорядочную пальбу.Лэсситер выстрелил из винтовки и револьвера одновременно. Оба парня бежали прямо на него и вдруг остановились. Мгновение спустя Лэсситер подошел сначала к одному, потом к другому. Оба были мертвы.Он вошел в дом, осмотрел комнаты. Ни души! Выйдя во двор, Лэсситер увидел, как с севера к ранчо в бешеном темпе несется повозка. Сердце его радостно екнуло — он узнал сидящих в повозке. Это были Пэт и Джерихо. Они услышали выстрелы и сразу же поняли, кто вернулся.Лэсситер поспешил навстречу. Старик остановил лошадей рядом с ним. Пэт открыла полог, спрыгнула на землю и бросилась Лэсситеру на шею.Она смеялась и плакала от счастья. Глава 11 Когда люди из отряда Джерри Грея стали приближаться к ранчо, рассказала Пэт, Джерихо запряг лошадей и спешно уехал с ней к реке Прейс-Крик. Там они спрятались в прибрежной чаще. На рассвете они решили перебраться в горы, откуда было удобнее наблюдать за ранчо.Когда раздались выстрелы, ни у Пэт, ни у Джерихо не возникло сомнений. Обоим сразу стало ясно — вернулся Лэсситер.А Лэсситер поведал обоим о своих приключениях. Пэт не спускала с него глаз. Его рассказ был предельно краток, словно речь шла о самых обыкновенных вещах. Но Пэт знала, что Лэсситеру каждую минуту грозила гибель: Пэт не просто любила Лэсситера. Она его боготворила!Миссия Лэсситера в Грин-Ривере заканчивалась. Он заполучил и Фикса Кэссиди, и деньги. Правда, еще оставалось ранчо на Блэк-Бутте. И — Рой Джордж, из-за которого Пэт приехала в Грин-Ривер. И Лэсситер должен был ей помочь.К тому же, он не верил, что Джерри Грей откажется от такого прибыльного предприятия, как ранчо. Надо было дать понять «гостям» Джерри Грея, что ранчо у Блэк-Бутта теперь уже не самая надежная обитель для таких, как они.По этим причинам он собирался снова посетить ранчо и захватить Роя Джорджа, что, в свою очередь, заставит таких, как Джонни Ринго и Фицджеральд, собрать пожитки и смыться из здешних мест.Лэсситер намеревался доставить Роя Джорджа в Дрэджертаун, забрать Фикса Кэссиди и с обоими бандитами и с деньгами доехать на почтовой карете до железной дороги. Оттуда можно было отправиться на поезде в Теннеси.Итак, его цель — ранчо у Блэк-Бутта. Правда, придется взять с собой Пэт и верного Джерихо. Не мог же он бросить их на произвол судьбы! Тем более что возвращаться в старый отель в Грин-Ривере им было нельзя.Уже через два часа они спешно покинули Лоланд-ранчо. Экипаж держал путь на север. Гнедой Лэсситера на привязи бежал сзади.Белая шапка Блэк-Бутта уже показалась на горизонте, и Пэт предложила Лэсситеру снова спрятаться в ящике для поклажи; было решено, что Джерихо станет изображать возницу, а Пэт — выдаст себя за родственницу Роя Джорджа — без этого было бы трудно миновать многочисленные оцепления и обеспечить Лэсситеру возможность внезапного появления на ранчо. Узкая проезжая дорога поднималась вверх, на плато.Джерихо пустил лошадей шагом, и Лэсситер с заднего сиденья смог перелезть в ящик.— Как только все вокруг успокоится и тебе можно будет вылезти, я постучу три раза, — сказала Пэт. В случае опасности я постучу один раз!Лэсситер поцеловал ее в губы и исчез в тесном ящике. Пэт заперла крышку.Пэт держала при себе тяжелый сорокапятидюймовый револьвер мужа. Приближался час расплаты. Когда она об этом думала, слезы выступали у нее на глазах. Пэт любила своего мужа, а этот бандит убил его из-за нескольких сотен долларов! Пэт, узнав тогда, что произошло той ночью в конторе ее мужа, поклялась на его могиле, что непременно отомстит Рою Джорджу.Сначала она хотела высказать ему прямо, кто она такая, а потом выстрелить в лицо. Лэсситер отговорил ее от такого поступка. В конце концов; они договорились, что Лэсситер передаст Роя Джорджа в руки правосудия. Но теперь, когда повозка приближалась к ранчо, она вдруг усомнилась в правоте Лэсситера и уже не знала, как поступит, оказавшись лицом к лицу с Роем Джорджем.До ранчо было еще далеко, когда на тропинку вышли двое охранников с винтовками.Пэт один раз постучала по ящику, чтобы предупредить Лэсситера об опасности. Джерихо натянул поводья и остановился.Один караульный остался около лошадей, другой подошел к Пэт, перекинул оружие через плечо и сально улыбнулся:— Хэлло, мэм! Разрешите узнать, что вас сюда привело? Нас никто не предупредил, что один из джентльменов выписал себе на ранчо такую очаровательную кошечку!Пэт надменно взглянула на нахального типа.— Надеюсь вы, как настоящий джентльмен, в состоянии отличить потаскуху от леди? Смотрите, как бы я вам не влепила оплеуху. Моя фамилия Джордж. Я племянница Роя Джорджа… Сам мистер Грей описал мне дорогу сюда. Я могу ехать дальше!?Парень покраснел. Он хотел извиниться, но не находил нужных слов, поэтому показал вперед и сказал: — Проезжайте, мэм! Ди, пропусти их.Второй охранник отошел в сторону и Джерихо дернул поводья. Пэт успела кокетливо улыбнуться второму бандиту.В воротах ранчо был шлагбаум. Часовой с винтовкой в руках облокотился на него и со скучающим видом смотрел на приближающийся экипаж. Когда повозка подъехала к воротам, второй часовой подошел к шлагбауму.— Это Мерлин! — шепнул ей Джерихо. — Джекоб Мерлин считает, что ни одна женщина не может ему отказать.Пэт едва заметно кивнула и снова один раз стукнула по ящику. При этом она смотрела на дугу ворот, увенчанную парой бычьих рогов. Во дворе ранчо показались люди. Пэт напряженно высматривала среди них Роя Джорджа. Она никогда с ним не встречалась, но у нее имелись почти все газетные фотографии и листовки о его розыске с описанием примет, так что она была уверена, что узнает его.Джерихо остановил лошадей перед шлагбаумом. Мерлин подошел к экипажу, ухмыляясь, как неотразимый сердцеед. Он галантно приподнял шляпу, затем облокотился о край коляски.— Мэм, рад с вами познакомиться. Позвольте узнать, с кем имею честь и чем могу быть полезен?— Вы мистер Мерлин?— Точно так. Мы знакомы?— К сожалению, не имею удовольствия быть с вами знакомой, — проговорила Пэт, делая вид, что находится под впечатлением от его внешности, — но много слышала о вас. К тому же мистер Грей мне вас описал. Я Пэт Джордж. Не дочь, а племянница Роя Джорджа. Возможно, он не захочет меня видеть, но у меня для него важное сообщение. Может быть, вы мне поможете?— Откуда вы знаете, что он здесь?— От мистера Грея. Он мне и дорогу сюда описал.Мерлин осмотрел экипаж, мельком взглянул на гнедого и снова обратился к Пэт.— Ну что ж! Только как нам все это получше устроить? Может, мне с ним сперва поговорить? Что ему передать?— Ах! — Пэт кокетливо закатила глаза. — Мне хочется сделать ему сюрприз. Скажите мне, где его найти.Мерлин встал на подножку.— Открывай! — закричал он дежурному.Парень аккуратно прислонил винтовку к столбу, чтобы освободить себе руки. Пэт бросила на Мерлина страстный многообещающий взгляд.— Я здесь смогу переночевать? Я не договорилась об этом с мистером Греем.— Принимать гостей для нас привычное дело, мэм! — важно ответил Мерлин, предчувствуя развлечение.Шлагбаум поднялся. Джерихо тронул лошадей.— Поезжай к главному зданию, — приказал Мерлин старику и опять повернулся к Пэт, которая, улыбаясь, демонстрировала ямочки на щеках и стреляла глазами.Джерихо направил лошадей к главному дому ранчо. Пэт изучала обстановку. Только что она видела нескольких человек у входа. Теперь всех словно ветром сдуло.Мерлин спрыгнул с подножки, когда Джерихо остановил лошадей и галантно распахнул перед Пэт дверцу. Пэт вышла из экипажа и прошла за бандитом по лестнице наверх.Джерихо растерянно смотрел ей вслед. Что с ней? Уж не забыла ли она совсем Лэсситера? Видимо, он так и будет сидеть в ящике, пока не постучат три раза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я