https://wodolei.ru/catalog/accessories/
Ричард Старк: «Луна мясника»
Ричард Старк
Луна мясника
Паркер – 16
OCR Денис
«Смерть крадется втихомолку»:
Оригинал: Richard Stark,
“Butcher\'s Moon”
Ричард СтаркЛуна мясника Часть перваяПохищение Глава 1 Паркер, устремившись на свет, дважды выстрелил через левое плечо. Он только хотел задержать фликов у входа в магазин, пытаясь скрыться со своими сообщниками.Входная дверь на лестницу подвального этажа пропускала рассеянный свет. Открыв ее, они, вероятно, невольно включили сигнал беззвучной тревоги, установленный какой-нибудь частной компанией. Видимо, это были дополнительные средства охраны магазина, и на купленном ими плане они не были обозначены.Харли первым вскочил в дверь. Перед магазином прогремело несколько выстрелов, и раздались крики: «Стойте! Стрелять будем!», хотя флики и без того стреляли, не переставая.Паркер скользнул в дверь следом и устремился в пустоту. Он услышал, как позади него Майклсон что-то прорычал, потом раздался глухой звук, похожий на удар набитого мешка о стену.Паркер перепрыгнул через три ступеньки, потом еще через три и, наконец, упал на утрамбованный земляной пол.Харли был уже на полпути ко входу в тоннель, расположенный в стене напротив. Он бежал, согнувшись в три погибели: потолок был низкий, да еще под ним извивались и перекрещивались черные трубы.Две лампочки слабо пропускали желтый свет, и Бригг, стоя у входа в тоннель, моргал глазами за стеклами очков, уцепившись в ящик с инструментами.Бригг был хорошим техником, но очень уж непривычен к сильным эмоциям.Харли первым нырнул в тоннель и исчез в нем. Он продвигался вперед ползком, сильно отталкиваясь носками ботинок.Паркер на мгновение остановился возле Бригга, схватил его за руку и указал на лестницу:— Пусти их в воздух! Скорее!Пристально вглядываясь в темноту, Бригг тихо проговорил:— Майклсон там! — и показал подбородком на лестницу.Паркер посмотрел в том направлении: Майклсон лежал поперек входа, на верхней площадке лестницы. Его голова и руки безвольно свешивались на ступеньки, он не шевелился.— Он убит, — сказал Паркер. — Тут мы ничего не можем сделать. Взрывай этот чертов барак!— О, проклятье! — вырвалось у Бригга.На его лице появилась недовольная гримаса, но он опустился на одно колено, открыл ящик с инструментами и достал из него металлическую трубку, обмотанную черным электрическим шнуром. Потом дернул за конец провода и бросил трубку на лестницу. Не успела она упасть, как Бригг уже закрыл ящик.Трубка пролетела над Майклсоном и упала на первую ступеньку лестницы, у его груди. Дверь исчезла в яркой вспышке света, смешанного с дымом и осколками.Паркера отбросило назад, а Бригг, поднимавшийся с колен, снова упал. Клубы дыма и гари повалили на них, а грохот повторился многократно, отлетая рикошетом от одной стены к другой.— Пошли! Быстро! — крикнул Паркер, почти не слыша своего голоса.Бриггу надо было повторить дважды. Уши заложило, и он потряс головой, потом, кое-как встав на ноги, рванулся к тоннелю, толкая перед собой свой ящик с инструментами.Прежде чем последовать за Бриггом, Паркер оглянулся на лестницу и дверь, но ничего не увидел: дым уже заполнил все помещения. Он не слышал ничего, кроме производимого им же шума: скрипа щебенки под ногами, ударов собственного сердца и пульсации крови в висках. Почти задыхаясь от дыма, он быстро влез в тоннель длиной около четырех метров. Выкопан он был в сырой, плотной земле и сообщался с другим подвалом, где Бригг держал наготове свой ящик. В это время Харли почти достиг нижних ступенек лестницы.— Спецодежда! — крикнул Паркер Бриггу, быстро начиная расстегивать молнию.— Пошли, у нас нет времени, — возразил Харли.— Все снимите свою спецодежду! — повторил Паркер. — Надо обрести обычный вид.Харли нахмурился, взглянул на двери на верху лестницы, потом резким движением расстегнул молнию и стал стаскивать комбинезон.Паркер уже бросил свою одежду в угол подвала.— Мы не возьмем ее с собой? — удивленно спросил Бригг.— Зачем? Больше мы сюда не вернемся, а все это не сможет помочь опознать нас.— Ты думаешь?С сомнением качая головой, Бригг положил свою старательно сложенную одежду и последовал за Паркером.Они были в подвале, хорошо обставленном почти новой мебелью, с цементным полом, крашеными стенами и с гигантским котлом, урчащим в углу. Всю неделю приходили они сюда по вечерам, когда старший сторож на нижнем этаже здания по своему обыкновению засыпал. Так постепенно они смогли вырыть этот тоннель, чтобы попасть в подвал соседнего ювелирного магазина.Деревянный ящик скрывал отверстие тоннеля днем, а штабель из шести таких ящиков помог им избавиться от земли.Сейчас Харли первым поднялся по лестнице, Паркер за ним, Бригг замыкал шествие. Поднявшись наверх, Харли подождал, пока Паркер и Бригг, шаги которых позвякивали на металлических ступеньках, не подошли к нему. Он тихо приоткрыл хромированную дверь и выглянул в холл.— Черт! — вырвалось у него.— Что?— Старик встал!Паркер поднялся на последнюю ступеньку, чтобы самому оценить ситуацию, и глянул поверх плеча Харли. Сзади Бригг прошептал:— Вероятно, его разбудил взрыв. Сторож в серой униформе стоял около застекленной двери и смотрел на улицу.— Спрячьте лица! — приказал Паркер. — И быстро пошли.Они вошли в холл. Теперь уже Паркер был впереди, прикрывая рукой лицо. Он достал из кармана «смит-и-вессон» и держал его в опущенной руке.Они почти дошли до старика, когда тот услышал их шаги и обернулся, удивленно моргая.— Кто... кто...— Спокойно! — приказал Паркер, показывая револьвер. — Никакого шума — и мы вас не тронем.— Господи боже мой! — прошептал старик. — Господи Иисусе!У Харли был ключ. Он присел около застекленных дверей, отодвинул засов и быстро отпер дверь. Толчком распахнув ее, он выскочил на тротуар, пересек его, чтобы присоединиться к Далесиа, ожидавшему их в «крайслере».Бригг выскочил за ним, крепко уцепившись за свой ящик. В это время Паркер коротко и твердо приказывал сторожу:— Идите и сядьте в кресло! Не торопитесь и не оборачивайтесь.— О, не беспокойтесь, — сказал сторож. У него было оружие, но он знал, что его нанимали не для того, чтобы им пользоваться.— А теперь? — спросил он, сев в кресло.— А теперь я буду наблюдать за вами через стекло. Паркер спрятал оружие, быстро пересек холл и вышел за дверь, перейдя тротуар, скользнул на заднее сиденье, рядом с Бриггом.Харли сидел спереди, около Далесиа. Мотор автомашины уже работал.— Поехали, — сказал Паркер.Они отъехали, потом Далесиа спросил:— Майклсон?— Он уже не придет, — ответил Харли.— Его подстрелили, — добавил Бригг.Далесиа кивнул. Он ехал не спеша, подождал, пока на перекрестке не загорелся зеленый свет, затем увеличил скорость.— Он ранен? — переспросил Далесиа. — Может заговорить?— Для него все кончено, — ответил Паркер.— Что бы я хотел узнать, — сказал Харли, — так это вот что: кто мог нас видеть? Откуда внезапно появились все эти флики?— Наверняка существовал еще один сигнал тревоги, — сказал Паркер, — внутренний сигнал на двери подвала.— В сущности мы ведь покупали безукоризненный план, — заметил Харли. Он был в ярости: — Морз нам все гарантировал.— Такие вещи случаются! — возразил Паркер. — Это могла быть новая система, недавно установленная.— Такие вещи, может быть, и случаются, но не со мной! — настаивал Харли. — Ему очень хорошо заплатили, Морзу, за стоящий план, но все это сорвалось...Паркер пожал плечами. Факт, что он не связался бы с этим делом, если бы не нуждался в деньгах. Дело это было незначительное, задуманное парнем, которого он не знал, и не он руководил всей операцией. Это была идея Харли, Харли и его друга Морза.Некоторое время они ехали молча, потом Харли заявил:— Я поеду повидать Морза. Вы поедете со мной, а?— Ладно, — равнодушно ответил Далесиа. — Мне пока все равно делать нечего.Харли повернулся, вопросительно посмотрел на сидящих на заднем сиденье:— А вы, Паркер?— Нет, не стоит, — ответил Паркер.— Бригг?— Нет, — сказал Бригг. — Я, пожалуй, вернусь во Флориду.— Ну, как хотите. Я же должен посчитаться с Морзом!Харли повернулся к окну; он кипел от ярости.— А у тебя есть какие-то планы на ближайшее время? — вполголоса спросил Паркера Бригг.— Пока еще не знаю.— Сейчас я действительно на мели, — сказал Бригг. — И уже довольно давно... Кажется, придется перейти на подножный корм, пока ветер не переменится.— Это мой четвертый промах в деле, — задумчиво сказал Паркер. — У меня тоже полоса невезения...— Нет ничего другого на примете?— Нет.Паркер нахмурился и стал смотреть на темные витрины магазинов. После небольшого молчания он добавил:— Есть один трюк.— Какой?— Два года назад я был вынужден оставить добычу на месте, из-за непредвиденных обстоятельств. Думаю, пора ее вернуть.— Тебе нужен помощник?— Тогда я работал с одним парнем, — ответил Паркер, — и думаю, что вновь сговорюсь с ним. На этом они расстались. Глава 2 — Прежде чем платить налог с дохода, разве не нужно сперва, чтобы этот доход у меня был? — с насмешкой спросил Грофилд.Тип из налогового управления оперся руками на папку с документами, которую он положил на письменный стол Грофилда. Говорил он медленно, будто разъяснял ребенку.— У вас, несомненно, есть доход, мистер Грофилд. Нельзя руководить театром с дефицитом в течение пяти лет. Это просто невозможно.— Вы видели здесь хоть один спектакль? — вновь спросил Грофилд.— Нет!— Большинство, подобно вам, может сказать то же. Человек из «налогов» смотрел на Грофилда с нахмуренными бровями, как бы пытаясь понять, с кем он имеет дело.— Если вы теряете столько денег все эти годы, — наконец отозвался он, — то на что же вы живете?— Это знает лишь Бог! — ответил Грофилд.— Почему вы упорно открываете театр каждое лето?— Из-за проклятого упрямства!..У инспектора вырвался нетерпеливый жест.— Это не ответ! — сказал он с досадой.— Да нет, это правда! — сказал Грофилд. — Почти всегда...— Нужно, чтобы у вас была возможность получить доход, — сказал чиновник.— Я полностью с вами согласен, — отозвался Грофилд. — Я даже сказал бы, что это необходимо.Открылась дверь, и Мэри, жена Грофилда, заглянула в комнату.— Телефон, Алан!Грофилд бросил взгляд на телефон, стоявший на его столе. Он сделал незаконный отвод от конторы к этому месту, чтобы не платить за лишний аппарат.— Хорошо! — ответил он.— В доме, — добавила Мэри.— О!Телефон в доме тоже был подсоединен к линии конторы, что позволяло ему разговаривать как из кабинета, так и из дома. Слова Мэри все ему объяснили. Он встал и одарил представителя «налогов» широкой ослепительной улыбкой.— Вы меня извините?— Мы будем вынуждены изучить ваши расходные книги, — сказал чиновник, не скрывая своего дурного настроения.— Видит Бог, я позволю вам удовлетворить любопытство, — сказал Грофилд, выходя из конторы.Он немного задержался на деревянной платформе на верху лестницы и окинул взглядом лесистые холмы Мид Грова, Индиана. Единственным признаком присутствия человека в этой местности была стоянка для автомашин, гравийное покрытие которой имело тенденцию превращаться в трясину.— Нам понадобится много гравия, — сказал Грофилд жене, стоявшей рядом с ним.— О, нам понадобится многое!.. — с грустью отозвалась Мэри. — Парень у телефона — это Паркер!— Хо! Хо! — произнес Грофилд. — Может быть, у него есть гравий.— Это было бы благословением, — сказала Мэри.Недавно она играла роль директрисы благородного семейного пансионата в трех комедиях и еще не отвыкла от определенной манеры говорить.Грофилд сбежал по лестнице и, обойдя ригу, направился к ферме.Слова «ТЕАТР МИД ГРОВ» располагались гигантскими буквами на стене, выходящей на деревенскую улицу. Сейчас улица была пустынна.Человек, первым превративший ригу в театр, выдержал лишь один или два сезона, после чего сбежал отсюда навсегда, оставив после себя неоплаченные долги. За последние двадцать лет рига-театр испытал много перемен. На некоторое время она вновь стала просто ригой, потом ненадолго была превращена в кинотеатр, затем в склад для велосипедных деталей, позже опять в театр, несколько раз быстро прогоревший.И это всегда было так. Летние театры всегда в убытке, особенно когда ими руководит актер, играющий роль директора.Грофилд, купивший театр «Мид Гров» пять лет назад, никогда и не рассчитывал на него как на средство к существованию. Скорее, это он содержал театр, а не театр его! И он знал об этом с самого начала.Фактически ремесло актера, хотя и не давало ему возможности зарабатывать на жизнь, было для него всем! А на жизнь он зарабатывал другим способом — с такими парнями, как Паркер. И ему уже давненько ничего не подворачивалось, после ограбления в прошлом году универсального магазина в предместье Сент-Луиса.Грофилд пересек пустынную деревенскую улицу, надеясь на легкое дело, которое может принести ему большой куш.«Фред Адворт сможет взять на себя мои роли во время моего отсутствия, а Джек...»Думая об изменениях, которые должны будут произойти, Грофилд быстро вбежал в дом, где жившие здесь актеры создали ужасный беспорядок. Он прошел в комнату, служившую раньше столовой, теперь она стала спальней для него и Мэри, и, сев на кровать, взял трубку:— Алло?— Это я!Голос Паркера, как всегда, был мягким и теплым... как свинцовая пломба.— Извини, что заставил тебя так долго ждать, — сказал Грофилд. — Я был далековато отсюда, с одним типом из «налогов».— Мэри сказала мне.— С типом из «налогов», — повторил Грофилд. — Хочу этим сказать, что надеюсь услышать от тебя хорошую весть.— Ты помнишь нашу работу в Тэйлоре?— Помню, — с горечью ответил Грофилд. Да, он помнил трюк с бронированной машиной, обернувшийся «уксусом». Это было потерянное время, потерянные деньги... Он сам некоторое время был в жалком состоянии, фактически из-за этого дела в Тэйлоре, округ Мидвест, он и оказался в Канаде со всей бандой этих ненормальных.— О, да, я отлично помню это! — повторил Грофилд.— Мы там кое-что забыли! — повторил Паркер. Несколько секунд Грофилд не понимал, что хотел сказать этим Паркер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29