Упаковали на совесть, достойный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Это не Берри, Дафния, – тихо проговорил он. – Это Малыш. Но миссис Хиткоут-Килкуун была вся в своем горе и не расслышала его слов.
– Мое драгоценное сокровище… – воскликнула она, бросившись на пепелище, и стала лихорадочно разгребать пепел. Коммандант опустился рядом с ней на колени и снова грустно покачал головой.
– Их больше нет, дорогая моя, – прошептал он и был поражен новым приступом горя, потрясшим супругу полковника. Проклиная себя за отсутствие такта и за то, что в такой момент он назвал ее дорогой, коммандант осторожно вложил ее руку в свою.
– Они уже в лучшем мире, – проговорил он, глядя прямо в ее глубокие серые глаза. Миссис Хиткоут-Килкуун надменно оттолкнула его.
– Лжете, – закричала она, – не могут они там быть. Кроме них, у меня ничего не осталось! – И, не жалея свои холеные руки, стала снова рыться в мусоре и пепле. Рядом с ней, не в силах скрыть обуревавшие его чувства, стоял на коленях и наблюдал за происходящим коммандант.
Он все еще пребывал в этой позе и за этим занятием, когда некоторое время спустя к ним подъехал на своей коренастой лошадке Элс и помахал чем-то в воздухе.
– Мое! Мое! – с торжеством прокричал он и спешился. Коммандант глянул на него сквозь слезы, заливавшие его лицо, и махнул рукой, показывая, что Элсу лучше сейчас удалиться. Но Элс не был наделен ни чувствительностью, ни тактом комманданта. Он легко взбежал по ступенькам, запрыгнул на пепелище и помахал чем-то под носом у комманданта.
– Взгляните! Неплохо, а? – прокричал он. Коммандант Ван Хеерден в ужасе закрыл глаза.
– Ради бога, Элс, всему же есть время и место… – закричал он как помешанный, но Элс уже мазнул его этой штукой по лбу и по щекам.
– Причастились! – шумно радовался Элс. – Причастились!
Коммандант в ярости вскочил на ноги.
– Скотина! – заорал он. – Грязная скотина!
– Я думал, вам понравится, – по его тону было ясно, что Элс искренне обиделся. То, что коммандант отверг его причастие, даже оскорбило Элса до глубины души. Но и миссис Хиткоут-Килкуун, кажется, была оскорблена не меньше. Пока коммандант поворачивался к ней, чтобы принести извинения за вопиющее отсутствие у констебля Элса хорошего вкуса, вдова полковника сама вскочила на ноги.
– Вор! Это мое! – закричала она и стремительно и яростно бросилась на Элса. – Верни немедленно! У тебя нет на это никаких прав! – Коммандант должен был согласиться, что ее требования абсолютно справедливы, хотя ему был крайне неприятен тот факт, что она сочла возможным их предъявить.
– Верни, – крикнул он Элсу, – это действительно ее. Но прежде чем Элс успел вручить ей свой омерзительный сувенир, миссис Хиткоут-Килкуун, по-видимому, движимая стремлением получить более полноценную компенсацию за утраченное, бросилась на констебля и принялась рвать на нем брюки.
– О Господи! – поразился коммандант, а Элс от неожиданности упал спиной на пепелище.
– Помогите! – закричал Элс, явно поняв смысл нападения вдовы так же, как и коммандант.
– Мое! Мое! – выкрикивала миссис Хиткоут-Килкуун, вцепляясь в нижнее белье Элса. Коммандант Ван Хеерден закрыл глаза и попытался не слышать вопли, которые издавал Элс.
«Это же надо дойти до такого», – подумал он. Женская ярость, которой кипела сейчас миссис Хиткоут-Килкуун, никак не сочеталась в его представлении с тем ее изнеженным образом, который он так долго лелеял. Но вот наконец с торжествующим возгласом вдова полковника поднялась на ноги. Коммандант открыл глаза и посмотрел на странный предмет, который она держала в руках. Он с радостью отметил про себя, что предмет оказался вовсе не тем, что он ожидал увидеть. В руке у миссис Хиткоут-Килкуун был зажат потемневший кусок металла, на неровной поверхности которого тут и там что-то поблескивало. Хотя то, что она держала, было исковеркано и частично оплавилось, но в этих поблескивающих каменьях коммандант узнал отдельные части прежних украшений миссис Хиткоут-Килкуун. Она стояла, прижимая к груди большой слиток металла, и на глазах превращалась в ту женщину, которую коммандант знал раньше.
– Дорогие мои! – воскликнула она, и на этот раз голос ее был окрашен неподдельной радостью. – Мои драгоценнейшие!
Коммандант свирепо повернулся к Элсу, который все еще лежал ничком, приходя в себя от пережитого потрясения.
– Сколько раз я тебя предупреждал, чтобы ты ничего не крал? – загремел коммандант. Элс слабо улыбнулся и поднялся на ноги.
– Я только хотел, чтобы они не пропали, – ответил он, пытаясь оправдаться.
Коммандант отвернулся от него и пошел вслед за миссис Хиткоут-Килкуун вниз по ступенькам.
– У вас есть машина? – спросил он, демонстрируя внимание и заботу. Миссис Хиткоут-Килкуун отрицательно помотала головой.
– Тогда я прикажу вызвать такси, – сказал коммандант.
Лицо миссис Хиткоут-Килкуун залила смертельная бледность.
– Шутите, – пробормотала она и свалилась без чувств ему в объятия.
«Бедняжка, – подумал коммандант, – как же она испереживалась». Он осторожно взял ее на руки и отнес в бронетранспортер. Укладывая ее на пол броневика, коммандант заметил, что она продолжала сжимать слиток сведенной судорогой рукой.
«Хватка, как у английского бульдога», – отметил он и закрыл дверцу бронемашины.
К тому моменту, когда колонна полицейских машин двинулась наконец из «Белых леди» в обратный путь, миссис Хиткоут-Килкуун пришла в себя и уже могла сидеть. Конечно, она была глубоко потрясена внезапными переменами в своей судьбе, и потому коммандант тактично не затрагивал эту тему. Вместо этого он занялся подготовкой документов и перебирал в уме то, что обязательно должен был сделать.
Сержант Брейтенбах и еще несколько человек были оставлены охранять место преступления и фотографировать запасы взрывчатки и запалов, разложенные на полках в конюшне. Потом эти фотографии будут переданы в печать. Комманданту предстоит представить полный отчет о всех событиях верховному комиссару полиции, а копию – в Бюро государственной безопасности. После этого он сможет заявить прессе, что в зародыше подавлен еще один революционный заговор, нацеленной на разрушение Республики. Возможно, он даже проведет специальную пресс-конференцию. Подумав, однако, он решил этого все же не делать: журналисты отнюдь не облегчали жизнь южноафриканской полиции, и нечего было им помогать, снабжая их информацией, К тому же у него были и более важные дела, нежели забота об общественном мнении.
Например, неясно было, что теперь делать со вдовой полковника. Конечно, он всячески сочувствовал ей и ее тяжкой нынешней доле. Но при этом коммандант сознавал, что те неприятные действия, которые он оказался вынужден предпринять, вполне могли положить конец расположенности, которую она когда-то испытывала по отношению к нему. Когда колонна уже приближалась к Пьембургу, коммандант спросил миссис Хиткоут-Килкуун о ее планах на будущее.
– Планы? – переспросила миссис Хиткоут-Килкуун, очнувшись от молчаливой задумчивости, в которую она была погружена всю дорогу. – Нет у меня никаких планов.
– Ну, у вас же наверняка есть какие-нибудь друзья в Умтали, – с надеждой в голосе спросил коммандант. – Они о вас, безусловно, на первых порах позаботятся.
Миссис Хиткоут-Килкуун кивнула.
– Наверное, – сказала она.
– Во всяком случае, это лучше, чем камера в полиции, – сказал коммандант и объяснил, что обязан задержать ее как важную свидетельницу. – Впрочем, если вы дадите мне слово, что не уедете из страны… – добавил он.
Вечером того же дня у таможенного поста возле моста через Бейт остановился «роллс-ройс».
– Имеете что заявить? – спросил родезийский таможенник.
– Да, – с чувством ответила миссис Хиткоут-Килкуун. – Хорошо снова оказаться дома, среди своих.
– Верно, мадам, – заметил таможенник Ван дер Мерве и махнул рукой, показывая, что она может проезжать. Опустилась ночь, и, чтобы не заснуть за рулем, миссис Хиткоут-Килкуун стала напевать вслух.
– Правь, Британия, морями! Бритту не бывать рабом! – весело горланила она, пока ее машина не сшибла в канаву какого-то африканца, ехавшего на велосипеде. Останавливаться миссис Хиткоут-Килкуун не стала: она чувствовала себя слишком уставшей. – Будет знать, как ездить без света, – подумала она и сильнее нажала на акселератор. В отделении для перчаток гремело и перекатывалось ее сокровище: золото и алмазы.
Всю последующую неделю коммандант был слишком занят, чтобы обеспокоиться внезапным исчезновением миссис Хиткоут-Килкуун. Группа следователей, прибывшая из центральной службы безопасности в Претории, выехала в Веезен разбираться на месте в происшедшем.
– Допросите там как следует владельца магазина, – посоветовал им коммандант. – Он многое может рассказать.
Сотрудники службы безопасности попробовали допросить его и были взбешены его категорическим отказом говорить на африкаанс.
– Я легавых навидался, и с меня хватит, – заявил им владелец магазина. – Одного так я отсюда просто выставил, а сейчас выставлю и вас. Здесь Малая Англия. Проваливайте отсюда ко всем чертям.
Следователи возвратились в Преторию, подтвердив, что коммандант безукоризненно провел все дело и упрекнуть его не в чем. Тот факт, что при осмотре трупы мужчин оказались одеты в женскую одежду, а единственная женщина Маркиза в остатки какой-то портупеи, лишь подтвердил обоснованность утверждений комманданта, что люди, ставшие жертвами действий полиции, готовили заговор против Республики. Действия комманданта во всем этом деле получили благоприятный отклик даже на уровне кабинета министров.
– Вот что значит угроза терроризма. Теперь все избиратели будут на нашей стороне, – заметил министр юстиции. – Эх, перед каждыми бы выборами да подобный случай.
Лейтенант Веркрамп, все еще продолжавший пребывать в больнице в Форг-Рэйпире, отнесся к завершению этого дела с несколько иной стороны. Теперь, когда у него не было больше причины притворяться душевнобольным, Веркрамп вновь обрел достаточную ясность мысли, чтобы расценить свое предложение доктору фон Блименстейн выйти за него замуж как результат временного помутнения рассудка.
– Я же был ненормальный, – ответил он врачихе, напомнившей ему об их помолвке.
Доктор фон Блименстейн укоризненно посмотрела на него.
– И это после всего, что я для тебя сделала, – про говорила она.
– Да уж, действительно сделала. Лучше бы не делала, – ответил Веркрамп.
– А я уже наметила такое прекрасное свадебное путешествие, – с сожалением протянула врачиха.
– Без меня, – ответил Веркрамп. – Я уже напутешествовался, до конца жизни хватит.
– Это твое окончательное слово? – спросила докторша.
– Да, – ответил Веркрамп.
Доктор фон Блименстейн вышла из палаты и приказала дежурной медицинской сестре надеть на Веркрампа смирительную рубашку. Через десять минут это было сделано. Тем временем доктор фон Блименстейн уединилась в кабинете с больничным священником.
Когда после обеда коммандант Ван Хеерден приехал в Форт-Рэйпир поинтересоваться состоянием Аарона Гейзенхеймера, его встретила доктор фон Блименстейн, одетая, по мнению комманданта, весьма нарочито. На ней была яркая цветочная шляпка и костюм из акульей кожи.
– Куда-нибудь собираетесь? – спросил ее коммандант. За всеми перипетиями последнего времени он совершенно позабыл о предстоящем бракосочета нии Веркрампа.
– Мы едем в свадебное путешествие в Мюйзенберг, – ответила врачиха.
Коммандант Ван Хеерден выпрямился в кресле.
– А Веркрамп уже хорошо себя чувствует? – спросил он.
Доктор фон Блименстейн, все еще находившаяся под впечатлением галантности, проявленной коммандантом во время их последней встречи, не уловила скрытый смысл его вопроса.
– Нервы еще немножко шалят, но самую малость, – ответила она. Но, думаю, это пройдет безо всяких последствий. – Она немного поколебалась, а потом все же продолжила, – я понимаю, что прошу от вас слишком многого, но не согласились бы вы быть нашим шафером?
Коммандант Ван Хеерден не знал, что и ответить. Его привлекала возможность хоть в какой-то степени способствовать соединению брачными узами человека, принесшего ему столько неприятностей, с женщиной, любить которую было совершенно невозможно. Доктор фон Блименстейн в роли миссис Веркрамп – такого и врагу не пожелаешь.
– Надеюсь, он отказался от мысли о возвращении на прежнюю должность? – с надеждой в голосе спросил коммандант. Доктор фон Блименстейн с удовольствием рассеяла все его сомнения.
– Не волнуйтесь, – сказала она. – Как только мы возвратимся из свадебного путешествия, Бальтазар сразу же выйдет на работу.
– Понимаю, – сказал коммандант вставая. – В таком случае мне лучше переговорить с ним прямо сейчас.
– Он в отделении гипнотерапии, – сказала врачи ха, когда коммандант уже выходил из комнаты. – Передайте ему, что я скоро приду.
Коммандант вышел в коридор и спросил у дежурной сестры, как найти это отделение. Проводив его и открывая перед ним дверь в палату, сестра улыбнулась.
– Вот ваш счастливчик, – сказала она, пропуская комманданта внутрь. Веркрамп сидел на постели в окружении невероятного количества хризантем.
– И вы тоже? – простонал Веркрамп, когда коммандант вошел и сел на стул возле кровати.
– Просто заглянул узнать, не надо ли тебе чего, – сказал коммандант. – Я и понятия не имел, что ты женишься.
– Я не женюсь, – ответил Веркрамп. – Меня женят.
– Я смотрю у тебя по такому случаю даже новая смирительная рубашка, – произнес коммандант, не расположенный обсуждать щекотливые темы.
– Она уже скоро не понадобится, – сказала сестра. – Ведь правда? – Сестра взяла шприц и, откинув одеяло, перевернула Веркрампа на живот.
– Не хочу!.. – закричал было Веркрамп, но сестра уже воткнула иглу ему в спину. Когда содержимое шприца было перекачано и сестра вынула иглу, коммандант испытал прилив заметного возбуждения, а Веркрамп, напротив, погрузился в странную тупую апатию.
– Вот и порядок, – сказала сестра, снова переворачивая его на спину и развязывая смирительную рубашку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я