https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/mini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Да что, в конце концов,
было с ними не в порядке? Гарет вздохнул. Он не желал отступаться от своих
слов. Гарет нахмурился, думая о том, как быстро он становился рядом с ней с
лабовольным дурнем. Если в самое ближайшее время ему не удастся доказать
Танон, что в их браке все решения принимает он, то скоро ему суждено превр
атиться в воркующего голубка, потакающего любым капризам жены. Сейчас он
любыми способами заставит Танон исполнить его просьбу. Но вообще-то ему
нужно подумать о более мягком способе воздействия на свою своенравную ж
ену.
Ц Неужели все норманнские женщины отказывают мужьям в каждой их просьб
е? Ц спросил ее Гарет, точно зная, что нужно сказать, чтобы она перестала п
репираться. Ц Потому что меня это раздражает. И кажется очень неучтивым.

Неучтивым? Да ведь у нее безупречные манеры! Она не совершила ни одного по
ступка, за который пришлось бы краснеть отцу или королю.
На одно мгновение их взгляды встретились в напряженной схватке двух сил
ьных характеров. Потом Танон подняла с пола простыню и подала ее Ребекке.

Ц Как скажешь, но если ты во мне разочаруешься, то будь добр, не выражай св
ое неудовольствие вслух.
Гарет чуть не рассмеялся Черт побери, она ведь говорила это серьезно Есл
и бы рядом с ними никого не было, то он сказал бы Танон, что едва сдерживает
ся, чтобы не сорвать с нее одежду. Он сказал бы ей что-нибудь, если бы в этот
момент Лоретта не расправила простыню и не скрыла Танон за этим подобием
ширмы, а две другие женщины не начали раздевать ее.

Глава 11

Танон думала, что почувствует себя униженной, если разденется перед муже
м. Но на самом деле этот процесс оказался одним из самых волнующе-счастли
вых моментов в ее жизни.
Гарет молча наблюдал за ней, удобно устроившись в кресле. Когда платье Та
нон упало к ногам, его затуманенные голубые глаза устремились к ее обнаж
енным плечам. Танон стояла, повернувшись к нему спиной, и была безумно рад
а тому, что ее отделяла от Гарета простыня. Тем не менее Танон не удержалас
ь и, слегка развернувшись в сторону оценивавшего ее мужа, бросила на него
быстрый взгляд и инстинктивно прикрыла руками грудь. Гарет восседал в кр
есле, словно султан из заморских стран, и с наслаждением смотрел на нее, со
блазняя без единого прикосновения. Его напряженный, пристальный взгляд
вбирал ее всю, как будто между ними не было никакой преграды.
Камеристки Танон работали быстро. Когда Элоиза надела ей через голову св
ежую сорочку, он наконец заговорил:
Ц Повернись ко мне.
От его глубокого, мелодичного голоса кровь Танон воспламенилась. Гарет м
ахнул Ребекке пальцем, отдавая ей молчаливый приказ убрать простыню. Он
обвел жену горячим взглядом. Гарет ненадолго задержался на ее груди, пот
ом посмотрел прямо в глаза и… вдруг подмигнул, без усилий потушив пожар, о
хвативший каждую клеточку тела Танон. Гарет хотел, чтобы она чувствовала
себя с ним непринужденно. Чтобы между ними возникла интимность, которая
бы не стесняла ее, а наоборот, приносила радость. Танон стало приятно, что
Гарет заботится о ее чувствах, и она благодарно улыбнулась.
Теперь Танон могла видеть, что нравится ему, восхищает его Ее вновь пронз
ил острый укол желания Ц ощущение, которое появлялось всякий раз, когда
Гарет был рядом, и к которому она уже почти привыкла. Танон не считала себя
серой мышкой. Родители часто говорили ей, что она красива. Просто она нико
гда не придавала этому особого значения. Мужчины смотрели на нее, но вско
ре отводили взгляд. Даже в родном доме, в Аварлохе, стражники отца едва раз
говаривали с ней. Те мужчины, что искали ее руки, были старыми, немощными и
одноглазыми, за исключением Роджера, который, впрочем, позавчера объявил
всем, что его интересовало ее приданое, а не она сама. Танон не удивилась э
тому. Она ожидала от него подобного отношения и даже говорила себе, что хо
тела этого: так у нее был шанс не отдать свое сердце человеку, который ее н
е любил.
Но глаза Гарета всегда были устремлены в ее сторону. Его страстный взгля
д находил ее среди толпящихся на поле людей, в пиршественном зале, даже на
турнирной арене. С того момента, как он переступил порог Уинчестерского
замка, она почувствовала себя красавицей.
Он продолжал смотреть на Танон, пока Лоретта облака ее в шерстяное плать
е насыщенного красного цвета с золотой окантовкой. Лиф плотно прилегал к
телу, подчеркивая тонкую талию и мягкие изгибы бедер. Когда служанки нач
али сооружать из ее волос высокую прическу, Гарет остановил их:
Ц Она предпочитает носить волосы распущенными.
Танон изумленно посмотрела на него, подняв вверх брови, а потом вспомнил
а, как жаловалась на огромное количество шпилек в голове в тот вечер, когд
а Хьюберт привел Га-рета к двери ее покоев. Она удивилась, что супруг вспо
мнил об этом, и порадовалась, что не надо наряжаться для него, как рождеств
енская елка. Гарету она нравилась и такой.
Ц Просто убери волосы с боков, Лоретта, Ц мягко проговорила Танон. Ц Чт
обы они не лезли в глаза.
Лоретта заколола длинные пряди и увенчала ее голову расшитой золотом ву
алью и тонким обручем.
Гарет обвел ее взглядом и почувствовал, как сердце замерло в груди. Прямо
перед ним Танон превратилась из чувственной, но сдержанной богини в не м
енее прекрасную принцессу.
Ц Осталось только надеть чулки, и мы закончим, милорд. Ц Ребекка улыбну
лась.
Ц Нет. Оставьте нас, Ц приказал он, не спуская взгляда с жены.
Ц Но… Ц начала Ребекка.
Гарет не слушал ее. Он встал и пошел к Танон, словно завороженный песней си
рены, которая была слышна ему одному. Няня увела камеристок. Они вышли в ко
ридор, едва слышно прикрыв за собой дверь.
Ц Мне нужно надеть чулки, там, куда мы поедем, может быть холодно, Ц произ
несла Танон. Его пылающий взгляд лишал ее присутствия духа.
Ц Там тепло. Но если ты хочешь надеть чулки, то я помогу тебе.
Когда Танон поняла, что он говорит серьезно, то нервно улыбнулась ему и от
ветила:
Ц Не говори глупостей, Гарет.
Он взял в руку один чулок и пальцами собрал легкую, мягкую материю. Когда э
тот сильный воин опустился перед ней на колени, Танон посмотрела на двер
ь.
Ц Это безумие. Мужья не одевают своих жен.
Гарет поднял подол платья, а потом обхватил ладонью ее лодыжку.
Искусные пальцы Гарета скользили по коже и околдовывали Танон своими мя
гкими, словно шепот, прикосновениями.
Танон с трудом могла дышать. Гарет выпрямился во весь рост, и, прежде чем о
на успела совладать с бешено бьющимся сердцем, он обнял ее за талию и прит
янул к себе. Танон коротко, с усилием вдохнула воздух.
Ц Никогда больше не думай, что ты можешь разочаровать меня. Ты нравишься
мне, Танон. Всегда нравилась. Ц Он обвел взглядом ее лицо и приблизился к
ней губами. Ц Боже, ты очень нравишься мне.
Гарет вышел во двор замка. Увидев ожидающий его экипаж, запряженный четв
еркой лошадей, валлиец стиснул зубы, не давая вырваться наружу потоку гр
язных ругательств. С него было достаточно и громоздкой кареты, но высоко
на ее крыше он увидел привязанные к ней четыре деревянных сундука различ
ного размера. Еще один под неусыпным надзором лорда Бранда как раз подни
мали наверх. Танон прощалась с остальными членами семьи. Все они лили сле
зы в три ручья.
Ц Что, черт побери, это такое? Ц Гарет подошел к экипажу и задрал голову,
чтобы получше разглядеть ужасное зрелище, открывшееся его взгляду.
Рядом с ним появился Мэдок. Закусив зубами соломинку, он пожевал ее и отве
тил:
Ц Это часть вещей твоей жены.
Ц Часть? Ц Гарет повернулся к другу. Ц Что, есть еще?
Ц Да. Но к счастью, остальные находятся в Аварлохе.
Позади Гарета раздался голос Олуина:
Ц Это нас сильно задержит в пути. Теперь мы попадем домой на неделю позже
, чем думали.
Принц холодно посмотрел в сторону Танон, а потом направился к ее отцу. Едв
а он открыл рот, чтобы высказать сомнение в здравом уме Бранда, как повели
тель Аварлоха повернулся к нему и направил на него взгляд, в котором чита
лся точно такой же вопрос.
Ц Вчера вечером ты наполнил сердце моей дочери надеждой, что она сможет
навестить свою мать. Мы дали согласие на ваш брак, думая, что он положит ко
нец войне. Но ваш союз не заставит норманнских баронов пропустить тебя о
братно в Англию.
Гарет попытался ответить, но Бранд прервал зятя, глаза его потемнели и ст
али напоминать цветом ночное небо.
Ц Насколько я знаю, Ц продолжил Бранд, Ц ты и словом не обмолвился с кор
олем Вильгельмом о том, чтобы он обеспечил тебе безопасный проход через
границу. Поэтому я должен задать тебе вопрос: ты считаешь, что поступил зд
раво, когда пообещал ей это?
Ц Нет, я так не считаю. Ц Гарет встретил прямой взгляд Бранда, высоко под
няв голову. Ц Сказать по правде, я пожалел о своих словах сразу, как тольк
о они слетели с губ. Но ваша дочь рыдала у меня на плече, и я понял, что не мог
у отказать ей.
Резкое выражение лица Бранда смягчилось. Его широкие плечи расслабленн
о опустились вниз, и он облегченно вздохнул полной грудью.
Ц Ах, вот в чем дело. Ну, я рад, что тебя заботят чувства Танон.
Ц Ее безопасность заботит меня гораздо больше. Ц В его голосе все еще с
лышалась злость. Он посмотрел на сундук, который поднимали на крышу каре
ты. Ц Если вы бывали в марке, то должны знать, что там опасно. Даже с короле
вской грамотой на руках нам все равно придется в некоторых местах передв
игаться как можно быстрее. А теперь скажите мне Ц с какой скоростью може
т ехать эта колымага, неся на себе столько тяжелых вещей?
Бранд, прищурив глаза, задумчиво поглядел на Гарета. В это мгновение на ка
рету взгромоздили последний сундук, и она жалобно заскрипела. Бранд заск
режетал зубами.
Ц Снимите три сундука, Ц громким голосом приказал он носильщикам.
Танон увидела, что с крыши убирают часть поклажи, и сразу же кинулась к отц
у и мужу.
Ц Что тут происходит? Ц потребовала она объяснений, скрещивая руки на г
руди.
В этот момент еще один сундук упал на землю.
Ц Облегчаем карету, Ц лаконично ответил ей Гарет.
Ц Облегчаете карету? Ц Танон развернулась к нему. Ее широко открытые гл
аза блестели недоумением. Ц Но тут моя одежда! Моя лютня, мои письменные
принадлежности! Как я смогу написать письмо маме?
Ц Танон, мы не можем…
Ц А что делать с вещами Ребекки?
Ц Ладно. Мы возьмем два сундука. Один Ц твой, другой Ц твоей няни. Вы долж
ны собрать их не позже полудня.
Ц Но здесь подарки от моих родных и близких. Как я смогу уместить все в од
ин сундук? Пожалуйста, позволь мне по крайней мере взять…
Ц Танон, Ц напомнил ей Гарет, Ц до обеда осталось очень мало времени.
Ц Что ж, хорошо, Ц сдаваясь, ответила она сквозь плотно сжатые губы.
По ее лицу было видно, что Танон намеревалась сказать больше, но, кинув быс
трый взгляд в сторону отца, она улыбнулась.
Час спустя в карету погрузили два сундука. Люди Гарета за эго время оседл
али лошадей. Обменявшись последними прощальными словами со своей семье
й, Танон вытерла мокрые щеки и, не обращая внимания на мужа, прошла к экипа
жу.
Ц Обычно она не такая кислая, Ц заметил Хереворд, глядя на слишком прям
ые очертания ее спины.
Гарет посмотрел через плечо сакса на жену, которая усаживалась в карету.

Ц А какая она обычно? Когда ты гостил у дяди, то рассказывал, что у нее нос
морщится при смехе. Но ты не говорил, что это происходит так редко.
Хереворд помолчал, обдумывая ответ. Он давно знал Танон. Семейство Ризан
де подолгу жило в замке короля. Заключив мир с Вильгельмом, Хереворд вско
ре близко сошелся с Брандом, Данте и их домочадцами. Несколько лет назад п
о поручению короля он поехал с визитом к повелителю Дехубара и там с удив
лением обнаружил, что юный принц Гарет интересуется Танон гораздо больш
е, чем старший брат Седрик. Тот не слушал его историй и вообще ни о чем не сп
рашивал.
Ц Она сейчас грустит, Ц ответил ему Хереворд. Ц Но сердце у нее доброе.

Ц Грустит, Ц эхом повторил Гарет, не сводя глаз с ее профиля, который был
виден в окне кареты.
Внезапно его сердце затопила волна сочувствия. А что еще она должна ощущ
ать? Сначала ее обещали в жены его подлому брату, который не мог скрыть нен
ависти к норманнам даже от невинной шестилетней девочки. Потом хотели вы
дать замуж за Роджера де Куртене, которого Гарет с детства считал самым м
ерзким человеком на свете. Теперь наконец Танон против ее воли отправлял
и жить в незнакомую страну Ц хотя она уже думала, что избежала подобной у
части, Ц да еще с практически незнакомым мужем. Ведь несколько месяцев, ч
то они провели вместе, отделяют от нынешнего момента целых двенадцать ле
т. Гарет ничего не мог с собой поделать: он жалел ее и безмерно ею восхищал
ся. Если бы он оказался в подобной ситуации, то, наверное, пинался бы и драл
ся, пытаясь выскочить из кареты. А Танон спокойно сидела с замкнутым, суро
вым выражением лица. Гарету было тяжело видеть ее в таком состоянии. Он по
мнил другую Танон.
Гарет уже собрался идти к ней, когда к нему подошел Бранд.
Ц Тебе достаточно написать мне одно слово, и я поеду на границу, чтобы ли
чно доставить тебя и Танон обратно в Англию.
Гарет улыбнулся этому прославленному воину, желая смягчить его боль от п
отери дочери.
Ц Я подумаю об этом, милорд.
Бранд посмотрел на Хереворда, но цепкий взгляд сакса был прикован к одно
й из двух женщин, что приближались к ним. Леди Бринна Ризанде подошла к суп
ругу, и тот взял ее под руку. Ее преданная подруга и няня детей проскользну
ла мимо Хереворда, даже не посмотрев в его сторону, и остановилась перед Б
рандом.
Ц Милорд. Ц Прежде чем поднять на него глаза, она нагнулась в легком пок
лоне. Ц Все эти долгие годы для меня было честью служить вам и вашей семь
е. Теперь я буду продолжать с честью служить вашей дочери.
Бранд заключил ее в объятия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я