Обращался в магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Иди
те сюда. (За руку ведет ее в спальню.) Скажите, когда будете гото
вы. (Начинает устанавливать мольберт, раскладывать краски и так да
лее.) Голова идет кругом!
Голос Мари. Мсье, я готова.
Блэз. Хорошо, входите.
Дверь открывается, и Mари просовывает голову.
Мари. Мсье, я опять боюсь, я вся голая, вся голая.
Блэз (снимает большую испанскую шаль, висевшую на стене как ковер, и
передает ее Мари). Вот, накиньте это… И не бойтесь, все будет хорошо.
Голос Мари. Вы мне клянетесь, что…
Блэз (занимаясь красками и кистями) . Я вам уже поклялся…
Голос Мари. Нет, потому что с вашей стороны будет ужасно, если…
Блэз. Вам нечего бояться. Не тяните!
Голос Мари. Сейчас!
Мари (робко входит, закутанная в шаль) . Что ни говори, а мне как-т
о не по себе!
Блэз (подвигает китайский барабан, чтобы тот служил для Мари пьеде
сталом). Становитесь сюда. (Помогает Мари влезть.) Держите
сь прямо. А если одну руку положим на бедро?
Мари. Вот так?
Блэз. Да… Голову немного в сторону… Нет, в другую… Так, так… Правую ногу не
много вперед…
Блэз слегка отводит в сторону конец шали, чтобы была видна линия но
ги. Мари выполняет все, что он ей говорит.
Мари. Больше не надо!
Блэз. Вам холодно?
Мари. Мсье, скорее, жарко!
Блэз. Было бы лучше, если бы вы немного подкрасились.
Мари. Тетя запрещает.
Блэз. Умоляю вас, не говорите мне без конца о вашей тете! У вас есть губная п
омада?
Мари. Тетя отобрала… И еще пару затрещин мне влепила.
Блэз. Да, незадача!
Мари. Еще бы! В моем возрасте!
Блэз. Я не о том, а о том, что у вас помады нет!
Мари. Ну, мсье, так я другую купила!
Блэз. Вот как?! И где она?
Мари. В сумке.
Блэз. Не двигайтесь. Стойте, как стоите. Держите. (Подает ей сумку.)
Я поставлю пластинку для настроения.
Мари. Да, мне кажется, нам это нужно.
Блэз (включает проигрыватель и возвращается к Мари, которая стоит
все в той же позе). Чего вы ждете?
Мари (одной рукой держит сумку, а другой шаль и не может накрасить гу
бы). Мсье, я не могу.
Блэз (берет у нее сумку, роется в ней) . Ладно, давайте я. (До
стает помаду и красит Мари губы.) Вот… А пудра у вас есть?
Мари. Да.
Блэз достает из сумки пудреницу, открывает ее и протягивает Мари. В
то время как он ее пудрит, она смотрится в зеркало.
Как мне идет!
Блэз. Да. (Берет у нее из рук сумку и относит на диван. Мимоходом доста
ет из вазы розу.).
Мари. Мсье не боится?
Блэз. Чего?
Мари. Если я сниму шаль… да еще с накрашенными губами.
Блэз. Еще раз повторяю: я смотрю на вас глазами художника. (Дает Мари
розу и поднимает ее руку с цветком.)
Мари стоит теперь в позе, напоминающей статую Свободы.
Очень красиво! Поднимите левую руку вот так. (Показывает.).
Мари. Но если я подниму так левую руку, я шаль отпущу!
Блэз. Ее так или иначе нужно будет снять, заказчик хочет видеть грудь.
Мари. Должна честно предупредить мсье, что у меня ее немного.
Блэз. Это ничего, я добавлю, в этом и заключается мастерство художника. Ну,
начали?
Мари. Начали!
Блэз. Смелее! На «три» Ц отпускаете шаль. Внимание! Раз…
Мари. Мсье, помедленней!
Блэз. Два!…
Звонит телефон.
О-ля-ля, ну как не вовремя!… Алло?… Кто?… Простите, я очень плохо слышу, сейча
с выключу музыку. (Выключает проигрыватель.) Алло?… Передаю… В
аша тетя.
Мари. О! Святая Мария, спаси и помилуй! (Спрыгивает с барабана и пряче
тся за диван.)
Блэз. Нет, вы должны с ней поговорить. Нате! (Длинный шнур позволяет е
му донести аппарат до Мари.)
Из-за дивана сначала высовывается рука, которая берет трубку, а зат
ем показывается голова Мари.
Мари. Алло!… А, это ты, тетечка!… Да, очень хорошо, а ты?… Получила мое письмо?…
Да, мадам очень добрая. (Подмигивает Блэзу.) Что я сейчас делаю?…
(Вопросительно смотрит на Блэза.)
Блэз жестом показывает ей, что она шьет.
Вышиваю… Нет, не умею, но мадам меня как раз учит… Да, это мсье снял трубку…
Что?… Что он делает?… Тоже вышивает… А, ты хочешь сказать, какая у него проф
ессия?… (Не знает, что ответить, и взглядом спрашивает у Блэза.)

Блэз делает жест, которым хочет изобразить, что он Ц ва
жная персона.
Он… очень большой…
Блэз знаком показывает ей, что она говорит не то, и делает новый выра
зительный жест.
…У него борода…
Блэз снова знаком показывает, что она не так его понимает, и, желая и
зобразить кого-то, кто властно командует, сжимает кулак.
…Он контролер на электричке.
Блэз (шепотом). Да не то!
Мари прикладывает трубку к груди и протягивает ухо.
Крупный бизнесмен!
Мари (в трубку). Крупный бизнесмен-контролер!… Извини, тетечка,
я не могу с тобой больше разговаривать, мадам меня зовет… Да, буду держать
тебя в курсе… До свиданья, тетечка, привет Густаву. (Вешает трубку.)

Блэз относит аппарат на место.
Если бы она меня видела!
Блэз. Давайте больше не тянуть, а то я не успею закончить до вечера.
Мари. Я ей написала, что устроилась к даме, ведь она меня учила, что нельзя у
страиваться к одинокому мужчине.
Блэз помогает ей влезть на барабан.
Блэз. Правильно сделали. А теперь за работу… Готовы?…
Мари. Готова.
Блэз. На «три» Ц сбрасывайте шаль. Договорились?
Мари. С музыкой было как-то легче.
Блэз (включает пригрыватель). Раз!… Два!…
Мари (опустив шаль с плеч) . А если вот так, может быть, для начала
хватит?
Блэз. По частям мы до завтра не кончим!
Мари. Кстати, завтра за мной зайдет двоюродная сестра, так вы ей ни в коем с
лучае не говорите о ваших страшных долгах и о том, куда они вас завели!
Блэз. Не бойтесь. (Рисует.) Так чем вы занимались в Плувенез-Мое
дэке?
Мари. Ходила в школу и помогала тетечке по хозяйству.
Блэз. И вы закончили школу?
Мари. Да, и получила аттестат.
Блэз. Смотрите, значит, у вас среднее образование… Вот, до плеч я закончил.

Мари. Ой, как вы быстро рисуете!
Блэз. Теперь уже собирайтесь с духом.
Мари. Я не знаю, может быть, закрыть глаза, легче будет!
Блэз. Что ж, хотите так Ц давайте так! Раз!
Мари (с закрытыми глазами). Мне кажется, лучше я буду считать са
ма.
Блэз. Ну, давайте вы.
Мари. Раз! (Открывает глаза и перепуганно смотрит на Блэза.)
Блэз. Ну?
Мари. Давайте Ц вместе!
Блэз. Как хотите. Раз!
Мари. Нет, постойте. Я считаю Ц «раз, два, три», и на «три» мы начинаем счита
ть вместе: «раз»!
Блэз. Что-то сложно, но давайте…
Мари. Я начинаю: раз, два три!
Блэз и Мари (вместе). Раз, два…
Звонок в дверь.
Блэз. Так мы никогда не начнем! (Останавливает проигрыватель.)
Идите пока в спальню, чтобы вас в этом виде никто не увидел, люди злы, мало л
и что скажут. (Помогает Мари слезть с барабана.)
Она прячется в спальню. Блэз снимает подрамник с мольберта, направ
ляется к двери и немедленно возвращается в сопровождении всего семейст
ва Карлье.
Вот это да! Вот сюрприз, так сюрприз!
Карлье. Надеюсь, мы вам не помешали!
Блэз. Мне помешать! Вы смеетесь! Вы мне никогда не можете помешать! Прошу в
ас, будьте как дома.
Мадам Карлье. Мы совершенно случайно проезжали неподалеку…
Блэз. Ну естественно!
Мадам Карлье. И подумали: а что если навестить мсье д'Амбрие?
Карлье. Да, мы были несколько удивлены, что вы так пропали.
Мадам Карлье (садится). Мы забежали на минутку.
Блэз (не зная, что сказать). Вот уж!… Действительно! Сюрприз так
сюрприз!
Мадам Карлье. Да, мы с мужем подумали: что это мсье д'Амбрие нам не звонит? Уж
не рассердился ли? Может быть, я в тот день была слишком раздражена. Знает
е, мне легко кровь бросается в голову.
Карлье. Если бы кровь!…
Блэз. Что вы, что вы! Напротив, это я чувствую себя неловко за тот обед. Как-т
о он не удался?! Я даже не решался вам звонить…
Мадам Карлье. Да что вы, все было прекрасно. С прислугой всегда одни неприя
тности. Кстати, ваш камердинер вернулся?
Блэз. Мой камердинер? Какой камердинер?
Мадам Карлье. Тот, который уехал хоронить свою мать?
Блэз. А! Вы имеете в виду Жерома?… Нет, он, бедняга, решил выйти на пенсию. Он, в
ы знаете, очень стар, он еще моему деду служил, когда мы жили в замке. Ему дал
еко за восемьдесят.
Мадам Карлье. И у него еще была жива мать?! Сколько же ей-то было лет?
Блэз. Постойте, дайте сообразить, чтобы еще чего-нибудь не ляпнуть!… Сто! Д
а! Сто лет! Иными словами Ц век!
Мадам Карлье. И умерла скоропостижно!
Блэз. Не то слово! Только что была жива и Ц вот! Ц уже нет!
Мадам Карлье (поучительно). Я считаю, тот, кто остается, подчас з
аслуживает большей жалости… Не так ли, Клебер? Блэз и Карлье (подтве
рждая). Увы!
Мадам Карлье. А как ноги вашей кухарки?
Блэз. Не понял?
Мадам Карлье. Вы, нам говорили, что она обварила ноги.
Блэз. Я вам говорил?… Я забыл, говорил я это вам или не говорил… Да, вот это с
юрприз!… Сюрприз так сюрприз!… Аперитивчика не хотите?
У всего семейства один рефлекс Ц они встают.
Карлье и мадам Карлье. Нет!
Мадам Карлье (снова садится). Мы не для того сюда пришли. Мы приш
ли поговорить о Лаурочке.
Блэз. Какой Лаурочке?
Мадам Карлье. Нашей доченьке.
Блэз. Ах да! Ну, конечно! Кстати, как она поживает?
Мадам Карлье. Так она здесь!
Блэз (оборачивается и видит Лауру). И правда! Она здесь, ваша Лау
рочка!… Здравствуйте, мадемуазель. (К Карлье.) Вы знаете, она оча
ровательна.
Мадам Карлье. Так вот. Мы с мужем хотели бы знать ваши намерения в отношени
и нашей дочери. Блэз. Поверьте мне, мадам, они самые добрые.
Мадам Карлье. Брак вещь серьезная, но, к сожалению, в наши дни к нему иногда
относятся легкомысленно, и я вам скажу, что в мое время…
Карлье. Сабина!
Мадам Карлье. Пожалуйста, не перебивай! Короче говоря, мы согласны допуст
ить, что в вашем возрасте вы уже несколько раз не смогли устоять перед иск
ушением…
Карлье. Сабина, нам лучше поговорить с ним об этом с глазу на глаз, это Ц му
жской разговор!
Мадам Карлье. Знаю я эти мужские разговоры! Если вы начнете вдвоем говори
ть на эту тему, вечер вы закончите в Фоли-Бержер.
Лаура тем временем встала и прохаживается по комнате, все разгляды
вая и все трогая. Потом открывает дверь спальни.
Лаура. Ой, мама, посмотри!
Мадам Карлье. Что там, дорогая?
Лаура. Посмотри, говорю тебе!
Мадам Карлье (подходит, достает лорнет, смотрит и издает пронзител
ьный крик). О!… Какой скандал!… Позор!… Такое зрелище Ц невинной деву
шке!… Вы… вы… развратник, мсье! Уходим отсюда, Клебер.
Карлье (направляется к двери в спальню). В чем дело?
Мадам Карлье (раскинув руки, преграждает ему путь). Клебер, я за
прещаю тебе заглядывать в эту комнату, тебе на это нельзя смотреть!
Карлье. В конце концов, что там такого невероятного?
Мадам Карлье. Горничная!
Лаура. И совсем голая!
Карлье (бросается и отталкивает жену). Горничная голая! (
Смотрит в замочную скважину.)
Мадам Карлье (пытается оттащить его за фалды пиджака). Клебер!

Карлье. Сабина?
Мадам Карлье. Я запрещаю тебе смотреть на это ужасное зрелище!
Карлье. Ужасное? Сколько ей лет, этой девочке?
Мадам Карлье. Клебер, ты Ц сатир!
Карлье. Помолчи немного, Сабина, одну тебя здесь и слышно!
Мадам Карлье. Немедленно покидаем этот дом! Я не хочу иметь ничего общего
с этим развратным типом!
Карлье. Сабина, опять начинаешь? Один раз я уже поддался, хватит! Бери Лаур
у, отправляйся домой и оставь меня в покое!
Мадам Карлье. Грубиян! Теперь я понимаю, почему тебе нравится этот распут
ник, вы один другого стоите! Пойдем, доченька, ты выйдешь замуж за мсье Шаб
о.
Лаура. Нет, мама! Он лысый. Этот мне больше нравится.
Мадам Карлье. Не тебе решать.
Лаура. Но, мама…
Мадам Карлье. Еще слово, и я влеплю тебе пощечину. (Выходит, таща Лаур
у за руку.)
Карлье. Чертов проказник!
Блэз. Все это из-за вашей картины.
Карлье. То есть, как?
Блэз. Я хотел вам сделать приятное и закончить ее скорее, хотя в данное вре
мя я завален заказами, и, поскольку у меня не было под рукой натурщицы, я по
просил позировать мою горничную.
Карлье. Но это блестящая идея! Не заняться ли и мне живописью в свободное в
ремя! (Хочет снова заглянуть в замочную скважину, но Блэз его перехв
атывает.) Ладно, перейдем к серьезным вещам. (Садится и предлаг
ает Блэзу закурить.) Сигарету?
Блэз (берет сигарету). Спасибо. Огня? (Дает Карлье прикури
ть от зажигалки.)
Карлье. Спасибо… Так вот, мне надо выдать дочь замуж.
Блэз. Знаю.
Карлье. Вы ничего не заметили?
Блэз. Нет.
Карлье. Она круглая дура.
Блэз. О! Почему вы так думаете?
Карлье. Не думаю, а знаю. Со стороны ее матери… Короче, мужа ей все-таки найт
и надо. Как вы, согласны?
Блэз. То есть, я…
Карлье. Нет, нет, старина! Да или нет! В любом деле Ц либо сразу, либо никогд
а! А моя дочь Ц выгодная сделка!
Блэз. Но…
Карлье. С вашей стороны Ц имя, которое мне нравится. Скажите, д'Амбрие пиш
ется «д» с апострофом?
Блэз. Да. С апострофом.
Карлье. Превосходно! Итак…
Блэз. Вы мне даете два дня на размышление?
Карлье. Нет. Я сейчас по горло занят крупным делом и не смогу вторично возв
ращаться к этому вопросу. Поэтому я не уйду без точного ответа.
Блэз. Брак это дело серьезное и…
Карлье. Чувствую, что вас волнует одна сторона дела. Сейчас я вас полность
ю успокою. Возьмите мой пример: вы знакомы с моей женой?
Блэз. С мадам Карлье?
Карлье. Ну да. Как вы ее находите?
Блэз (с отвращением). Ну…
Карлье. Теперь поняли?
Блэз. Не совсем.
Карлье. Вы могли бы с ней прожить жизнь?
Блэз (так же) . Ну…
Карлье. Я так и думал, не смогли бы. И я тоже нет! Так вот, как в Евангелии: «Кто
без греха…» Я первый в вас камень не брошу. На этот раз улавливаете?
Блэз. Как-то это у меня в голове не укладывается.
Карлье. Вам нужно все точки над «и» ставить. Начнем сначала… Моя жена…
Блэз. Мадам Карлье!
Карлье. Да!
Блэз (восклицает). Понял! Вы находили утешение… на стороне!
Карлье. Наконец-то! Так если и вы, с вашей стороны… Теперь-то поняли?
Блэз. В таком случае другое дело.
Карлье. Заметьте, если бы у моей дочери была голова на плечах, и я бы иначе р
ассуждал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я