https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/uglovye/
Если опустить голову, девушка подумает, что он сдался, а Трент не хотел, чтобы она потеряла надежду.
Он на мгновение представил себе, что солдаты Ортеги ожидают его в конце коридора, а другой отряд взбирается к ущелью на склоне горы. Он хорошо понимал их – они наемники. Завербовались в морскую пехоту, потому что это обеспеченная работа, которая давала уважение в обществе. А сейчас им обещали такую сумму денег, о которой они никогда и мечтать не могли. Так же как и для женщин-филиппинок, торговля услугами была для них единственной возможностью выбраться из состояния нищеты и угнетения. Трент относился с большим презрением к тем, кто покупает, чем к тем, кто продается.
Он вспомнил Танака Кацуко, но не стал о нем особенно размышлять, потому что не хотел задумываться о том, что ждет их в конце коридора. В любом случае ему необходимо добраться туда. Танака назначил ему срок – 48 часов. Трент попытался отвлечь солдат на юг, он хотел обмануть их, чтобы они вообще прекратили охоту. Увидев здесь людей Ортеги, Танака должен будет понять, что Тренту обман не удался, но что он все еще жив.
Будь у японца хоть крупица здравого смысла, он отказался бы от каких бы то ни было попыток выручить их. Ведь он преуспевающий бизнесмен и ему вовсе не нужен могущественный враг в лице сэра Филипа Ли. Но он японец, а японцы всегда преданы делу чести. Тренту нравилось, когда люди отстаивают честь. Это нынче все реже встречается в Европе и никогда не было особенно распространено в Соединенных Штатах, разве что среди некоторых старых добрых ребят, но и они сейчас уже не в моде.
Он полагал, что для него было бы бесчестьем сдаться, и потому продолжал шагать по вулканической пыли в тусклом желтоватом свете раскаленной лавы, просачивающемся сквозь густой смог. Он снова считал. Эти расчеты полностью поглощали его мысли, и в конце концов он уже думал только о цифрах, автоматически делая шаг за шагом. И так он шел, высоко неся голову и с трудом переставляя ноги, как вдруг что-то задержало его внимание, и он запнулся.
Какой-то старик тянул его за рукав. Густой смог поредел и превратился в пыльную взвесь. Трент больше не видел следов оползня – значит, они уже миновали его. У него подгибались ноги, и приходилось придерживать их руками.
Старик показывал на какой-то неряшливый сверток, лежавший возле ручной тележки с отвалившимся колесом. Трент увидел, что из свертка выглядывает лицо старой женщины. Она, должно быть, давно наблюдала, как он ковыляет по дороге, и не удивилась, когда они подошли к ней. Трент хотел извиниться, что не заметил ее раньше, но язык у него не ворочался, и он улыбнулся, лишь потом вспомнив о повязке, закрывающей лицо.
Старик перепугался, что Трент уйдет. Он крепко ухватил его за руки, без конца повторяя одну и ту же фразу, – что-то насчет тележки.
Трент согнул колени, и старик помог ему спустить девушку на землю. Сняв повязку с ее лица, Трент смочил ей губы водой из фляги. Джей очнулась и, глотая воду, взглянула на него. Он отряхнул повязку от пыли, смочил ее и протянул флягу старухе, но ее взял старик и сам поднес к губам женщины – видно, она была слишком слаба, а может быть – частично парализована.
Старик хотел было вернуть флягу, но Трент показал знаками, чтобы тот сначала напился сам, и только после этого взял флягу. Там осталось уже совсем немного, а Трент не знал, сколько им еще идти. Он завинтил крышку и повесил флягу на ремень.
Старик показал ему железный шкворень, которым колесо закрепляется на оси. Шкворень выпал, колесо соскочило, и тележка опрокинулась. Старик сам не мог починить ее. Трент подставил здоровое плечо, приподнял тележку и перевернул набок. Затем насадил колесо на ось и, взяв у старика шкворень, забил его камнем, а затем снова поставил тележку на колеса.
Днище повозки было сколочено из бамбуковых жердей длиной 2,5 метра, ширина ее составляла примерно метр. Оглобли были отполированы руками до блеска. Старик установил подставки, чтобы тележка не падала, и они вдвоем уложили старуху на дно. Она весила не больше мешка с мукой и занимала очень мало места. Старая женщина улыбалась Тренту и кивала, показывая, что одобряет его, что он хороший человек.
Потом Трент уложил на тележку девушку так, чтобы ей было удобно и чтобы она не опиралась на больное плечо. Старик прикрыл ей ноги тряпьем. Он увидел цепь на ее щиколотке, но это, казалось, нисколько его не удивило. Трент взялся за оглобли, а старик убрал подставки, привязав их к оглоблям рыболовной леской.
Джей наблюдала за Трентом, но он избегал ее взглядов. Ему не хотелось сейчас слишком много думать о ней. Он мог себе представить, как много зла причинили ей люди и как она должна была их ненавидеть, но мысли о девушке слишком тревожили, а ему необходимо сохранить тот небольшой запас сил, который у него еще оставался.
Дорога представляла собой настоящую свалку брошенного имущества – жалкого имущества людей, постоянно живущих на грани нищеты: глиняные горшки, старые консервные банки с отогнутыми краями, дырявые одеяла, матрасы, зеркало без рамы с ободранной амальгамой, корзины, грубо сколоченный самодельный стул. Но самое ужасное, что здесь же валялись орудия труда, без которых невозможно было самое существование этих людей: лопаты, мотыги, кирки.
Посреди всего этого хлама сидела беременная женщина, а за ее спиной жались двое крошечных ребятишек с испуганными глазами. Старик остановил тележку, и Трент усадил туда женщину с детьми.
Выше, в полутора километрах впереди, оползень соединился со старым холмом, образовав плотину около километра длиной, преградившую путь двум последним потокам лавы. Ручейки лавы начинали постепенно просачиваться через край плотины. А внизу, на дороге, скопилась толпа оставшихся в живых беженцев.
Напуганные извержением, люди вначале пытались бежать через поля вдоль скалы, но солдаты гнали их обратно. Теперь они молча брели вперед по дороге между двумя смертельными угрозами: с одной стороны – плотина, через которую текла раскаленная лава, с другой – солдатские винтовки. Слышалась какая-то скорбная печаль в шуршании ног, идущих по вулканической пемзе, устилавшей дорогу. Вулкан снова кашлянул и забормотал. Где-то наверху раздался одиночный выстрел.
Оглянувшись, Трент увидел на фоне светящейся лавы, пониже ущелья, редкую цепь силуэтов – это были гнавшиеся за ними солдаты Ортеги.
***
Ортега вернулся из Минданао на остров. Пилот посадил самолет на берегу в двух с половиной километрах к северу от вулкана. Отсюда командор трясся на своем джипе по скверной дороге через болота, а затем по вулканической пустоши, с востока и с запада огражденной скалами, опоясывающими весь остров и оставляющими выходы к морю только в двух местах. Его лейтенант оцепил конец коридора своими людьми, расположив их на склоне горы и в полях.
Жар, исходящий от лавы, мгновенно осушил пот на лице командора. Поднимаясь к плотине, он видел кругом валяющиеся на земле трупы.
Лейтенант отдал честь и пояснял:
– Мы не могли остановить их, командор. Они пытались прорвать оцепление. Такая же картина и в полях, но там нам пришлось повозиться подольше.
Судя по рельефу, иного и нельзя было ожидать. Ортеге не нужно было дожидаться рассвета: от скопившейся у плотины и разлившейся везде раскаленной лавы было достаточно светло. Он не раз видел толпы беженцев в кино и на картинах. Все это было одинаково на любой войне. Но ведь здесь не было войны. Он прикидывал – выдержит ли плотина давление лавы. В любом случае у него есть оправдание – его люди разыскивали главаря пиратов и его не менее опасную любовницу. На контрольных постах расклеили фотороботы беглецов, а также раздали их фотографии.
Взглянув на вершину горы, Ортега спросил, давно ли было последнее извержение.
– Полтора часа назад, командор.
– Черт бы его побрал…
Это не был вопрос, но лейтенант ответил:
– Да, сэр.
Ортега спустился к шлагбауму у контрольного поста, где несколько солдат под командованием капрала направляли беженцев к трем установленным на козлах столам. За каждым столом сидел сержант и проверял документы. На столах стояли керосиновые лампы – у одной из них было разбито стекло. Лампы бросали резкий белый свет на лица сержантов. Документы были грязные и потрепанные.
Боясь выдать кипящую в них ненависть, беженцы стояли с каменными лицами. Ортега протолкался через толпу, стараясь показать, что он не боится ни этих людей, ни лавы.
Но люди, все как один, смотрели мимо него. От них пахло потом и страхом, он ощущал в их дыхании запах чеснока и вяленой рыбы. Он вспомнил сэра Филипа Ли и подумал, что тот, наверное, уже улегся спать.
Беженцы толпились возле старого грузовичка, застрявшего на обочине дороги. Капот у него был поднят, и оттуда торчал зад шофера. Сзади, в кузове грузовика, была привязана пара бочек из-под горючего. Ортега снова взглянул на плотину с ее оплавленным верхним краем. Он слышал, как пехотинцы отряда преследования врезались в хвост колонны беженцев – они опасались, что награду перехватят солдаты на контрольных постах, и ругались, избивая беженцев прикладами винтовок.
Старик первым увидел солдат на горе. Он взглянул на Трента и стал что-то шептать своему соседу-туземцу. В толпе тотчас же открылся проход для тележки. Теперь они были уже близко к голове колонны. Трент видел впереди крышу кабины грузовика.
На тележке, по обе стороны от матери, молча сидели дети – они не плакали. Тренту вспомнился день смерти отца: как он спрятался в яслях в конюшне и сидел там, скорчившись и обхватив колени руками. Его мать и опекун думали, что он бесчувственный, потому что он не плакал. А он знал, что должен держать себя в руках, потому что иначе неминуемо пойдет вразнос. А он так этого боялся – как будто стоял на краю бездны…
Солдаты не интересовались ни стариком, ни старухой, ни женщиной с детьми, и вообще никем из беженцев. Трент взглянул наверх, где лава начинала стекать через край плотины. Он не хотел смотреть на девушку, но ему нужно было знать, как она себя чувствует. Да, действительно, у него с самого начала было мало шансов, но он сделал все, что мог…
– Джей, теперь вы можете слезть с тележки, – сказал он ей.
Он не знал, понимает ли девушка, в чем дело, но она подала ему руку. Он поднял ее, поставил на дорогу и подставил ей здоровое плечо.
– Вы можете идти? – спросил он. – Здесь недалеко. – Он был чертовски сердит – сердился на себя за то, что не сумел ее спасти.
Старик что-то возмущенно закричал, и Трент услышал, как ропот недовольства прокатился по толпе, слов не было слышно – раздавался лишь негромкий, но настойчивый гул.
Он увидел Ортегу. Командор стоял, опершись о задний борт грузовика с горючим. В толпе беженцев, возле грузовика образовалось завихрение, как в реке с быстрым течением, и этот водоворот оттеснял людей от Ортеги. Сам командор казался спокойным и уверенным в себе. Он встретился глазами с Трентом и улыбнулся, как будто повстречал старого приятеля.
Одно мгновение Тренту хотелось убить его. Но вместо этого он подвел к нему девушку. Он хотел распахнуть на ней куртку и показать Ортеге рубцы у нее на спине. Но сейчас дело было не в мере страданий, а в принципах чести.
– Командор Маноло Ортега, мисс Джей Ли, – представил он. Потом сжал ее здоровую руку и сказал:
– Командор служит вашему деду, мисс Ли. – Трент говорил слегка витиевато. – Он, видимо, очень гордится собой, мисс Ли. Его бывший школьный товарищ, ставший теперь вождем повстанцев – Измаел Мухаммед, считает, что Ортега достоин доверия в серьезных делах, касающихся чести и тому подобного. – Трент кивнул на плотину и на тела мертвых беженцев. – Чего только не сделает человек за деньги. Но теперь, когда командор заполучил нас, может быть, он оставит этих людей в покое.
***
Командор Маноло Ортега готов был взорваться. Он судорожно пытался сдержать свою ярость и как-то унять страшную боль, которая, словно раскаленный железный обруч, стягивала ему голову. Он выхватил пистолет и взглянул на девушку, на обрывок цепи, болтавшийся на кольце, которым была скована ее левая щиколотка. Затем он взглянул ей в глаза – они были пусты и ничего не выражали. Посмотрев поверх ее плеча, он увидел в глазах Трента холодное презрение.
Конечно, Тренту помогло то, что он знал, ради чего действует, но этот англо-ирландец действительно держался превосходно, и, странным образом, Ортега даже гордился им – как-никак, они прошли одну и ту же школу. В хвосте колонны беженцев один из солдат избивал женщину прикладом винтовки.
Ортега взвел курок, повернулся и стал пробиваться через толпу, крича солдатам у шлагбаума, чтобы они пропустили беженцев.
Внизу по склону бежал лейтенант с пистолетом в руке.
– Отставить! – пронзительно визжал он, намереваясь уже напомнить солдатам о награде, которую они получат за поимку беглецов.
Ортега застрелил его в упор.
***
Трент смотрел, как Ортега проталкивается к шлагбауму, слышал крики команды и, наконец, выстрел. Какой-то солдат у него за спиной лаял, как собака. Вдруг крышка грузовика захлопнулась, и водитель сказал:
– Ну, дурень англичанин, полезай в бочку. Или ты предпочитаешь идти пешком?
Толпа кругом бурлила, гул голосов становился все громче и злее. Чьи-то руки подтолкнули Трента в кузов. Он мельком увидел солдата, отбивавшегося от разъяренной толпы. Захлопнулась крышка другой бочки, в которую запихнули девушку. Трент оказался в темноте. Заурчал мотор. Грузовик рванулся вперед, толпа восторженно закричала. Опрокидывая брошенные столы, Танака погнал машину в сторону моря.
Глава 24
Военный специалист представил Вонг Фу окончательный отчет о побоище спустя десять дней после извержения вулкана: четверо служащих убиты, никаких известий ни о внучке Ли, ни об англичанине-яхтсмене и его катамаране.
Военный специалист ожидал, что шеф будет разъярен провалом операции. У него даже вспотели ладони, когда он, стоя перед мраморным столом, ожидал, пока Вонг Фу прочитает отчет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Он на мгновение представил себе, что солдаты Ортеги ожидают его в конце коридора, а другой отряд взбирается к ущелью на склоне горы. Он хорошо понимал их – они наемники. Завербовались в морскую пехоту, потому что это обеспеченная работа, которая давала уважение в обществе. А сейчас им обещали такую сумму денег, о которой они никогда и мечтать не могли. Так же как и для женщин-филиппинок, торговля услугами была для них единственной возможностью выбраться из состояния нищеты и угнетения. Трент относился с большим презрением к тем, кто покупает, чем к тем, кто продается.
Он вспомнил Танака Кацуко, но не стал о нем особенно размышлять, потому что не хотел задумываться о том, что ждет их в конце коридора. В любом случае ему необходимо добраться туда. Танака назначил ему срок – 48 часов. Трент попытался отвлечь солдат на юг, он хотел обмануть их, чтобы они вообще прекратили охоту. Увидев здесь людей Ортеги, Танака должен будет понять, что Тренту обман не удался, но что он все еще жив.
Будь у японца хоть крупица здравого смысла, он отказался бы от каких бы то ни было попыток выручить их. Ведь он преуспевающий бизнесмен и ему вовсе не нужен могущественный враг в лице сэра Филипа Ли. Но он японец, а японцы всегда преданы делу чести. Тренту нравилось, когда люди отстаивают честь. Это нынче все реже встречается в Европе и никогда не было особенно распространено в Соединенных Штатах, разве что среди некоторых старых добрых ребят, но и они сейчас уже не в моде.
Он полагал, что для него было бы бесчестьем сдаться, и потому продолжал шагать по вулканической пыли в тусклом желтоватом свете раскаленной лавы, просачивающемся сквозь густой смог. Он снова считал. Эти расчеты полностью поглощали его мысли, и в конце концов он уже думал только о цифрах, автоматически делая шаг за шагом. И так он шел, высоко неся голову и с трудом переставляя ноги, как вдруг что-то задержало его внимание, и он запнулся.
Какой-то старик тянул его за рукав. Густой смог поредел и превратился в пыльную взвесь. Трент больше не видел следов оползня – значит, они уже миновали его. У него подгибались ноги, и приходилось придерживать их руками.
Старик показывал на какой-то неряшливый сверток, лежавший возле ручной тележки с отвалившимся колесом. Трент увидел, что из свертка выглядывает лицо старой женщины. Она, должно быть, давно наблюдала, как он ковыляет по дороге, и не удивилась, когда они подошли к ней. Трент хотел извиниться, что не заметил ее раньше, но язык у него не ворочался, и он улыбнулся, лишь потом вспомнив о повязке, закрывающей лицо.
Старик перепугался, что Трент уйдет. Он крепко ухватил его за руки, без конца повторяя одну и ту же фразу, – что-то насчет тележки.
Трент согнул колени, и старик помог ему спустить девушку на землю. Сняв повязку с ее лица, Трент смочил ей губы водой из фляги. Джей очнулась и, глотая воду, взглянула на него. Он отряхнул повязку от пыли, смочил ее и протянул флягу старухе, но ее взял старик и сам поднес к губам женщины – видно, она была слишком слаба, а может быть – частично парализована.
Старик хотел было вернуть флягу, но Трент показал знаками, чтобы тот сначала напился сам, и только после этого взял флягу. Там осталось уже совсем немного, а Трент не знал, сколько им еще идти. Он завинтил крышку и повесил флягу на ремень.
Старик показал ему железный шкворень, которым колесо закрепляется на оси. Шкворень выпал, колесо соскочило, и тележка опрокинулась. Старик сам не мог починить ее. Трент подставил здоровое плечо, приподнял тележку и перевернул набок. Затем насадил колесо на ось и, взяв у старика шкворень, забил его камнем, а затем снова поставил тележку на колеса.
Днище повозки было сколочено из бамбуковых жердей длиной 2,5 метра, ширина ее составляла примерно метр. Оглобли были отполированы руками до блеска. Старик установил подставки, чтобы тележка не падала, и они вдвоем уложили старуху на дно. Она весила не больше мешка с мукой и занимала очень мало места. Старая женщина улыбалась Тренту и кивала, показывая, что одобряет его, что он хороший человек.
Потом Трент уложил на тележку девушку так, чтобы ей было удобно и чтобы она не опиралась на больное плечо. Старик прикрыл ей ноги тряпьем. Он увидел цепь на ее щиколотке, но это, казалось, нисколько его не удивило. Трент взялся за оглобли, а старик убрал подставки, привязав их к оглоблям рыболовной леской.
Джей наблюдала за Трентом, но он избегал ее взглядов. Ему не хотелось сейчас слишком много думать о ней. Он мог себе представить, как много зла причинили ей люди и как она должна была их ненавидеть, но мысли о девушке слишком тревожили, а ему необходимо сохранить тот небольшой запас сил, который у него еще оставался.
Дорога представляла собой настоящую свалку брошенного имущества – жалкого имущества людей, постоянно живущих на грани нищеты: глиняные горшки, старые консервные банки с отогнутыми краями, дырявые одеяла, матрасы, зеркало без рамы с ободранной амальгамой, корзины, грубо сколоченный самодельный стул. Но самое ужасное, что здесь же валялись орудия труда, без которых невозможно было самое существование этих людей: лопаты, мотыги, кирки.
Посреди всего этого хлама сидела беременная женщина, а за ее спиной жались двое крошечных ребятишек с испуганными глазами. Старик остановил тележку, и Трент усадил туда женщину с детьми.
Выше, в полутора километрах впереди, оползень соединился со старым холмом, образовав плотину около километра длиной, преградившую путь двум последним потокам лавы. Ручейки лавы начинали постепенно просачиваться через край плотины. А внизу, на дороге, скопилась толпа оставшихся в живых беженцев.
Напуганные извержением, люди вначале пытались бежать через поля вдоль скалы, но солдаты гнали их обратно. Теперь они молча брели вперед по дороге между двумя смертельными угрозами: с одной стороны – плотина, через которую текла раскаленная лава, с другой – солдатские винтовки. Слышалась какая-то скорбная печаль в шуршании ног, идущих по вулканической пемзе, устилавшей дорогу. Вулкан снова кашлянул и забормотал. Где-то наверху раздался одиночный выстрел.
Оглянувшись, Трент увидел на фоне светящейся лавы, пониже ущелья, редкую цепь силуэтов – это были гнавшиеся за ними солдаты Ортеги.
***
Ортега вернулся из Минданао на остров. Пилот посадил самолет на берегу в двух с половиной километрах к северу от вулкана. Отсюда командор трясся на своем джипе по скверной дороге через болота, а затем по вулканической пустоши, с востока и с запада огражденной скалами, опоясывающими весь остров и оставляющими выходы к морю только в двух местах. Его лейтенант оцепил конец коридора своими людьми, расположив их на склоне горы и в полях.
Жар, исходящий от лавы, мгновенно осушил пот на лице командора. Поднимаясь к плотине, он видел кругом валяющиеся на земле трупы.
Лейтенант отдал честь и пояснял:
– Мы не могли остановить их, командор. Они пытались прорвать оцепление. Такая же картина и в полях, но там нам пришлось повозиться подольше.
Судя по рельефу, иного и нельзя было ожидать. Ортеге не нужно было дожидаться рассвета: от скопившейся у плотины и разлившейся везде раскаленной лавы было достаточно светло. Он не раз видел толпы беженцев в кино и на картинах. Все это было одинаково на любой войне. Но ведь здесь не было войны. Он прикидывал – выдержит ли плотина давление лавы. В любом случае у него есть оправдание – его люди разыскивали главаря пиратов и его не менее опасную любовницу. На контрольных постах расклеили фотороботы беглецов, а также раздали их фотографии.
Взглянув на вершину горы, Ортега спросил, давно ли было последнее извержение.
– Полтора часа назад, командор.
– Черт бы его побрал…
Это не был вопрос, но лейтенант ответил:
– Да, сэр.
Ортега спустился к шлагбауму у контрольного поста, где несколько солдат под командованием капрала направляли беженцев к трем установленным на козлах столам. За каждым столом сидел сержант и проверял документы. На столах стояли керосиновые лампы – у одной из них было разбито стекло. Лампы бросали резкий белый свет на лица сержантов. Документы были грязные и потрепанные.
Боясь выдать кипящую в них ненависть, беженцы стояли с каменными лицами. Ортега протолкался через толпу, стараясь показать, что он не боится ни этих людей, ни лавы.
Но люди, все как один, смотрели мимо него. От них пахло потом и страхом, он ощущал в их дыхании запах чеснока и вяленой рыбы. Он вспомнил сэра Филипа Ли и подумал, что тот, наверное, уже улегся спать.
Беженцы толпились возле старого грузовичка, застрявшего на обочине дороги. Капот у него был поднят, и оттуда торчал зад шофера. Сзади, в кузове грузовика, была привязана пара бочек из-под горючего. Ортега снова взглянул на плотину с ее оплавленным верхним краем. Он слышал, как пехотинцы отряда преследования врезались в хвост колонны беженцев – они опасались, что награду перехватят солдаты на контрольных постах, и ругались, избивая беженцев прикладами винтовок.
Старик первым увидел солдат на горе. Он взглянул на Трента и стал что-то шептать своему соседу-туземцу. В толпе тотчас же открылся проход для тележки. Теперь они были уже близко к голове колонны. Трент видел впереди крышу кабины грузовика.
На тележке, по обе стороны от матери, молча сидели дети – они не плакали. Тренту вспомнился день смерти отца: как он спрятался в яслях в конюшне и сидел там, скорчившись и обхватив колени руками. Его мать и опекун думали, что он бесчувственный, потому что он не плакал. А он знал, что должен держать себя в руках, потому что иначе неминуемо пойдет вразнос. А он так этого боялся – как будто стоял на краю бездны…
Солдаты не интересовались ни стариком, ни старухой, ни женщиной с детьми, и вообще никем из беженцев. Трент взглянул наверх, где лава начинала стекать через край плотины. Он не хотел смотреть на девушку, но ему нужно было знать, как она себя чувствует. Да, действительно, у него с самого начала было мало шансов, но он сделал все, что мог…
– Джей, теперь вы можете слезть с тележки, – сказал он ей.
Он не знал, понимает ли девушка, в чем дело, но она подала ему руку. Он поднял ее, поставил на дорогу и подставил ей здоровое плечо.
– Вы можете идти? – спросил он. – Здесь недалеко. – Он был чертовски сердит – сердился на себя за то, что не сумел ее спасти.
Старик что-то возмущенно закричал, и Трент услышал, как ропот недовольства прокатился по толпе, слов не было слышно – раздавался лишь негромкий, но настойчивый гул.
Он увидел Ортегу. Командор стоял, опершись о задний борт грузовика с горючим. В толпе беженцев, возле грузовика образовалось завихрение, как в реке с быстрым течением, и этот водоворот оттеснял людей от Ортеги. Сам командор казался спокойным и уверенным в себе. Он встретился глазами с Трентом и улыбнулся, как будто повстречал старого приятеля.
Одно мгновение Тренту хотелось убить его. Но вместо этого он подвел к нему девушку. Он хотел распахнуть на ней куртку и показать Ортеге рубцы у нее на спине. Но сейчас дело было не в мере страданий, а в принципах чести.
– Командор Маноло Ортега, мисс Джей Ли, – представил он. Потом сжал ее здоровую руку и сказал:
– Командор служит вашему деду, мисс Ли. – Трент говорил слегка витиевато. – Он, видимо, очень гордится собой, мисс Ли. Его бывший школьный товарищ, ставший теперь вождем повстанцев – Измаел Мухаммед, считает, что Ортега достоин доверия в серьезных делах, касающихся чести и тому подобного. – Трент кивнул на плотину и на тела мертвых беженцев. – Чего только не сделает человек за деньги. Но теперь, когда командор заполучил нас, может быть, он оставит этих людей в покое.
***
Командор Маноло Ортега готов был взорваться. Он судорожно пытался сдержать свою ярость и как-то унять страшную боль, которая, словно раскаленный железный обруч, стягивала ему голову. Он выхватил пистолет и взглянул на девушку, на обрывок цепи, болтавшийся на кольце, которым была скована ее левая щиколотка. Затем он взглянул ей в глаза – они были пусты и ничего не выражали. Посмотрев поверх ее плеча, он увидел в глазах Трента холодное презрение.
Конечно, Тренту помогло то, что он знал, ради чего действует, но этот англо-ирландец действительно держался превосходно, и, странным образом, Ортега даже гордился им – как-никак, они прошли одну и ту же школу. В хвосте колонны беженцев один из солдат избивал женщину прикладом винтовки.
Ортега взвел курок, повернулся и стал пробиваться через толпу, крича солдатам у шлагбаума, чтобы они пропустили беженцев.
Внизу по склону бежал лейтенант с пистолетом в руке.
– Отставить! – пронзительно визжал он, намереваясь уже напомнить солдатам о награде, которую они получат за поимку беглецов.
Ортега застрелил его в упор.
***
Трент смотрел, как Ортега проталкивается к шлагбауму, слышал крики команды и, наконец, выстрел. Какой-то солдат у него за спиной лаял, как собака. Вдруг крышка грузовика захлопнулась, и водитель сказал:
– Ну, дурень англичанин, полезай в бочку. Или ты предпочитаешь идти пешком?
Толпа кругом бурлила, гул голосов становился все громче и злее. Чьи-то руки подтолкнули Трента в кузов. Он мельком увидел солдата, отбивавшегося от разъяренной толпы. Захлопнулась крышка другой бочки, в которую запихнули девушку. Трент оказался в темноте. Заурчал мотор. Грузовик рванулся вперед, толпа восторженно закричала. Опрокидывая брошенные столы, Танака погнал машину в сторону моря.
Глава 24
Военный специалист представил Вонг Фу окончательный отчет о побоище спустя десять дней после извержения вулкана: четверо служащих убиты, никаких известий ни о внучке Ли, ни об англичанине-яхтсмене и его катамаране.
Военный специалист ожидал, что шеф будет разъярен провалом операции. У него даже вспотели ладони, когда он, стоя перед мраморным столом, ожидал, пока Вонг Фу прочитает отчет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41