https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/tyulpan/
А потом они дружно пойдут по дороге доверия и взаимопонимания.
Вскоре Райдер с радостью надел на палец Натали кольцо, а затем викарий объявил их мужем и женой.
Райдер повернулся к своей жене, и его сердце сжалось, когда она трепетно улыбнулась ему. Он наклонился и слегка коснулся ее сладких губ.
Уильям Ремингтон и Лав Десмонд первыми поздравили их. Герцог в своем официальном черном сюртуке был солидным и строгим. Миссис Лав вся светилась в своем элегантном платье из шелка цвета лаванды.
– Поздравляю, сын! – произнес Уильям Ремингтон с доброй улыбкой на лице.
– Спасибо, отец, – с такой же улыбкой ответил Райдер.
Пожимая руку отцу, Райдер впервые за много лет почувствовал искушение обнять его. Глядя, как герцог обнимает и целует Натали, Райдер повернулся и обнял Лав.
Натали тоже была очень рада теплым поздравлениям отца Райдера. Когда Уильям поцеловал ее в щеку, она осознала, что с этого момента она член семьи Ремингтонов и жена Райдера. И так будет длиться до тех пор, пока не придет смерть.
Снова мелькнула мысль о том, что они с Райдером должны поладить ради их ребенка, что они, наверное, смогут это сделать. Стоявший рядом с нею Райдер выглядел совершенно счастливым и гордым.
Тут к ней подплыла тетя Лав и горячо обняла ее.
– Поздравляю, дорогая. Ты никогда еще не выглядела такой красивой. Надеюсь, ты больше не сердишься на меня за то, что я выдала твой секрет?
При этих словах тетя Лав вытерла набежавшую слезу.
Натали одарила свою тетю улыбкой, означавшей, что она ей все простила.
– Если бы я дулась на тебя каждый раз, как ты делаешь что-нибудь возмутительное, то мне пришлось бы сердиться на тебя непрестанно, – сказала Натали.
– Так-то лучше, дорогая, – похлопала ее тетя по руке. – Вот увидишь.
Тут выступила вперед со слезами на глазах графиня Франческа Валенца и сердечно обняла новобрачную.
– О, Натали, нет слов, чтобы выразить, как я счастлива в этот день, – произнесла старая графиня взволнованным голосом. – Вы с моим внуком составляете прекрасную пару.
– Спасибо, графиня! – любезно ответила Натали.
– Этот брак должен был состояться, – добавила графиня. – Он будет долгим и плодотворным, ты в этом убедишься.
– Это еще одно видение? – спросила Натали.
– Это абсолютно точно, – сказала Франческа.
Старая графиня заговорила со своим внуком, а к Натали подошел ее отец. По случаю такого события мистер Чарльз Десмонд был трезв и одет подобающим образом. Однако выглядел он чрезвычайно плохо, землистый цвет лица дополняли большие мешки под глазами. Он обнял Натали, и она почувствовала, что он слегка покачивается и трясется. От него исходил застарелый запах алкоголя.
– Моя дорогая, я так счастлив за тебя, – пробормотал он.
Натали озабоченно оглядела его.
– С тобой все в порядке, отец? – спросила она.
– Конечно, – сделал он выразительный жест руками в белых перчатках. – Не беспокойся.
Однако Натали не переставала хмуриться, пока он пожимал руку Райдера.
После того как все необходимые формальности были выполнены, гости направились в дом Десмондов на свадебный завтрак. Двадцать гостей разместились в столовой, где слуги поставили два дополнительных стола. Когда все расселись, слуги в ливреях подали яйца, ветчину, фрукты, лепешки, свадебный торт и шампанское.
Отец Натали встал, чтобы провозгласить первый тост.
– Друзья мои, – начал он неуверенным голосом. – Выпьем за мою дочь Натали и ее мужа лорда Ньюбери.
Его голос дрогнул. Он со слезами на глазах посмотрел на дочь.
– Пусть они познают долгое счастье, которое не посетило мать Натали и меня.
Услышав столь необычный тост, гости обменялись многозначительными взглядами, но охотно взяли свои бокалы с шампанским. Чарльз быстро осушил свой бокал и дал слуге знак налить ему еще.
За столом гости весело разговаривали. Излагались разнообразные мнения об очередном столкновении тори и вигов в парламенте, о яростном обсуждении реформаторских законов и о самом парламенте. Но в основном разговоры велись о недавнем приеме у лорда и леди Личфильд и о предстоящей коронации.
– Как вы считаете, дождется ли король своей коронации в июле? – спрашивала оживленная леди Личфильд.
– Я слышала, что приглашения будут розданы со дня на день, – заметила графиня Валенца. – Так что теперь король имеет серьезные намерения.
Герцог Ремингтон твердой рукой направил беседу в сторону от обсуждения скандальных подробностей из жизни монаршей семьи, предложив тему о новых теологических изысканиях архиепископа Кетерберийского. Скоро гостям эта тема наскучила, и они сосредоточились на угощении и шампанском.
Спустя примерно десять минут Райдер дотронулся до локтя Натали.
– Дорогая, боюсь, твой отец сейчас отключится, – прошептал он.
– О, неужели! – испуганно произнесла Натали, взглянув на отца, который уже клевал носом.
К счастью, Лав сделала знак слуге, который поспешил спасти честь хозяина. Слуги помогли Чарльзу встать, но его попытки сохранить достоинство были настолько нелепы, что вызвали лишь улыбки гостей. Слуги, можно сказать, на руках вынесли из столовой тело хозяина.
Через некоторое время появился взволнованный Фитцхью. К нему подошла Лав, чтобы узнать о причине его беспокойства. Натали извинилась перед Райдером и тоже подошла к дворецкому.
– Что случилось? – обеспокоенно спросила она у дворецкого.
– Ничего особенного, милая, – ответила за Фитцхью Лав. – Просто Фитцхью никак не может разбудить отца.
– О, тогда я должна пройти к нему, – решительно сказала Натали.
– Не выдумывай, Натали, – одернула ее Лав. – Не можешь же ты уйти от свадебного стола. Я сама пойду к Чарльзу и при необходимости вызову доктора. А теперь возвращайся на свое место. Уверяю тебя, дорогая, что если ты сейчас уйдешь, то для твоего отца это будет еще большим позором, чем тот, который он уже навлек на себя.
Расстроенная Натали вернулась на место.
– Что там случилось, дорогая? – спросил Райдер, вставая, чтобы подвинуть ей стул.
– Отцу нехорошо, – ответила она огорченно.
– Тебе нужно пойти к нему? – посмотрел он ей в глаза.
– Тетя Лав присмотрит за ним, – покачала она головой.
– Мы тоже присмотрим, как только все разойдутся, – заверил он.
Взяв ее руку под столом, он нежно пожал ее. Натали улыбнулась и подумала о том, что иногда он мог быть очень милым.
Когда гости, еще раз поздравив новобрачных, уехали, Райдер и Натали поднялись наверх. Как раз в это время из комнаты Чарльза выходил врач.
– Как отец, доктор Стерджесс? – спросила Натали.
Доктор Стерджесс, худощавый человек с бородкой, покачал головой.
– Плохо, цвет лица у него ужасный, – ответил он.
– Мне показалось, что в последнее время он выглядел особенно плохо, – заметил Райдер.
– Разумеется, пьянство – это для него смерть, – произнес доктор. – Но, боюсь, его убивает не только спиртное, но и разбитое сердце. Он просто бредит своей женой. Если так будет продолжаться, он не протянет и года.
Натали грустно кивнула и поблагодарила доктора за визит.
После ухода врача Райдер посмотрел на лицо Натали и удивился тому, как много чувств одновременно отражало оно. Здесь были и гордость, и страх, и любовь, и страдания. Он расстроился, что семейные проблемы доставляют ей так много боли.
– Дорогая моя, чем я могу помочь? – мягко спросил он ее.
Она молча покусывала губу.
– Натали! – тихонько позвал он ее.
Она повернулась к нему и дотронулась до его руки.
– Мы должны поехать в Париж и привезти маму сюда.
Райдер протянул руку и коснулся ее щеки.
– Конечно, дорогая. Разве я когда-нибудь возражал? Конечно, за исключением твоего намерения покинуть меня… Завтра же мы переплывем Кале и привезем твою маму домой.
– О, Райдер, спасибо.
Она радостно улыбнулась ему и бросилась в его объятия. Крепко обняв Натали, Райдер почувствовал себя на седьмом небе.
Глава 33
Большую часть дня Райдер и Натали провели с Чарльзом Десмондом. Затем они известили Франческу, Уильяма и Лав о своем намерении отправиться в Париж. Только после этого новобрачные поехали в отель на Пиккадили, где Райдер заказал комнаты для их первой брачной ночи. Апартаменты оказались роскошными, с мебелью в стиле Людовика XIV, восточными коврами и бархатными драпировками. Здесь они расположились за маленьким столиком у окна, ели омара и пили шампанское при свечах. На ней была бледно-голубая рубашка и пеньюар, на нем – халат цвета красного вина.
Райдер мало ел и пил и пристально смотрел на Натали, которая была для него более желанная, нежели самая изысканная еда и самое выдержанное вино. Ее каштановые волосы ниспадали на плечи, и он не мог дождаться момента, когда погрузит руку в этот шелковистый водопад. Румянец ожидания окрасил ее щеки, а в глазах отражались одновременно истома и неуверенность. Он мечтал увидеть, как выражение неуверенности исчезнет с ее лица, а истома превратится в безудержную страсть. Ему не терпелось заключить ее в объятия, чтобы убедиться в том, что она действительно его жена.
Напряженное выражение лица Райдера и возбуждало, и пугало Натали. Думая о предстоящей ночи, о долгой совместной жизни, она подумала и об их ребенке. И тут почувствовала характерный приступ тошноты. Пробормотав извинения, Натали встала и подошла к ближайшему окну. Легкий ветерок освежил ее лицо. Она стала смотреть на великолепные очертания церкви святого Джеймса, залитые золотыми лучами заходящего солнца.
Райдер подошел сзади и обхватил ее талию.
– Не хочется есть, моя дорогая? – прошептал он, целуя ее в шею.
Его близость вызывала у нее странную дрожь. Чтобы побороть ее, Натали повернулась к нему лицом.
– Не особенно, – ответила она.
Он нахмурился, глядя на нее, такую близкую, такую мучительно красивую и все еще очень далекую. Теперь она его жена. Но пока что он сомневался в том, что она действительно принадлежит ему, что будет верить и доверять ему всю оставшуюся жизнь.
– Ты ведь знаешь, что должна есть теперь и для малыша, – напомнил он.
– Знаю, – ответила она. – Но что я могу поделать, если аппетит у меня теперь не такой, как раньше.
Райдер привлек ее к себе и поцеловал в лоб.
– Посмотрим, какие лакомства покажутся нам соблазнительными в Париже, – произнес он.
– Сомневаюсь, чтобы еда там меня заинтересовала, – ответила она.
Он заметил в ее глазах беспокойство.
– Ты волнуешься о своем отце?
– Если ничего не изменится, Райдер, он умрет. И скоро.
– Не беспокойся. Мы найдем твою мать и вернем ее домой.
Натали благодарно улыбнулась ему.
– Тебе постоянно приходится заниматься моими проблемами, – заметила она. – Сначала ты искал тетю Лав и контрабандистов, теперь – здоровье отца.
Райдер коснулся кончика ее носа и улыбнулся.
– Дорогая, для меня заниматься твоими делами – удовольствие. Что же касается поездки в Париж, то лучшего свадебного путешествия не придумать. А заодно сделаем доброе дело.
– Если только мать согласится вернуться с нами в Лондон.
В голосе Натали прозвучала неуверенность. Райдер поднял ее подбородок и посмотрел ей в глаза.
– Ты еще очень сердишься на нее?
– Да. Но разве можно осуждать меня за это? Она повернулась спиной к отцу и ко мне, как будто нас и не было на свете.
– Да, я знаю эту историю. Мне так больно видеть твое огорчение.
Она резко освободилась из его объятий.
– Но ты все-таки мало испытал боли, если не научился понимать чужую и принудил меня выйти за тебя замуж.
Он почувствовал, как при этих словах у него заныло сердце.
– Женившись на тебе, я сделал тебя несчастной?
– Нет, несчастной меня назвать нельзя, но, знаешь, я сомневаюсь в том, что наш брак будет долговечным.
– У нас был какой-то другой вариант, Натали?
Она горько улыбнулась.
– Нет. Думаю, что нет. Но я боюсь, что в конце концов ты почувствуешь себя скованным.
Он снова приблизился к ней и обнял ее.
– Почему бы тебе не предоставить мне самому беспокоиться об этом? Такое впечатление, что ты хочешь взять на себя все мои заботы.
Он взял ее лицо в свои ладони.
– Натали, посмотри на меня.
Натали посмотрела на него вызывающим взглядом.
Он заглянул в самую глубину ее глаз и, казалось, прочитал там все ее огорчения и заботы.
– Я знаю, ты беспокоишься о своем отце и сомневаешься, удастся ли уладить дело с матерью. Я знаю, ты еще сердишься на меня за то, что я принудил тебя выйти за меня замуж. Но теперь мы женаты и постараемся быть счастливы. Если ты собираешься использовать эти проблемы для того, чтобы воздвигнуть барьер между нами сегодня вечером, то говорю тебе сразу, что ничего у тебя не получится.
Натали выслушала молча, и неожиданно ее лицо сделалось виноватым. Она отошла. Он последовал за ней и заключил ее в объятия, крепко прижав к себе. У нее вырвался стон, когда она почувствовала, в каком напряжении находится Райдер и как велико его желание.
– Ты знаешь, как долго я ждал, когда могу быть с тобой наедине? – взволнованно прошептал Райдер.
– Да, – ответила она, слегка вздрогнув.
– Ты боишься, что я нанесу вред тебе или ребенку? – продолжал он.
– Нет, – сорвалось с ее губ.
– Тогда почему эти слезы? – шепотом спросил он, прижимаясь губами к ее нежной шее.
Натали вздохнула.
– Потому что во время нашей близости я чувствую себя частицей тебя, и это меня пугает.
– Ты боишься, что тебе предстоит отдаться мне телом и душой?
– Да.
– В таком случае, у тебя нет никаких шансов на другой вариант!
Он нежно погладил ее живот.
– Помнишь, однажды я сказал тебе, что можем быть гораздо больше похожими друг на друга, чем ты думаешь?
– Да.
– Может быть, ты боишься потерять себя? А в тебе истинная суть – та скандальная девица, которую я встретил тогда в таверне Чарлстона.
Она обернулась и посмотрела на него со смешанным чувством любопытства и возмущения.
– Если ты имеешь в виду, что я боюсь потерять контроль над собственным поведением в жизни, то, конечно, я боюсь.
Хотя в его глазах плясали веселые искры, его голос оставался серьезным.
– Дорогая моя, тебе не нужно бояться меня. Ты можешь оставаться бесстыдной девкой или же чопорным «синим чулком» – это твое личное дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Вскоре Райдер с радостью надел на палец Натали кольцо, а затем викарий объявил их мужем и женой.
Райдер повернулся к своей жене, и его сердце сжалось, когда она трепетно улыбнулась ему. Он наклонился и слегка коснулся ее сладких губ.
Уильям Ремингтон и Лав Десмонд первыми поздравили их. Герцог в своем официальном черном сюртуке был солидным и строгим. Миссис Лав вся светилась в своем элегантном платье из шелка цвета лаванды.
– Поздравляю, сын! – произнес Уильям Ремингтон с доброй улыбкой на лице.
– Спасибо, отец, – с такой же улыбкой ответил Райдер.
Пожимая руку отцу, Райдер впервые за много лет почувствовал искушение обнять его. Глядя, как герцог обнимает и целует Натали, Райдер повернулся и обнял Лав.
Натали тоже была очень рада теплым поздравлениям отца Райдера. Когда Уильям поцеловал ее в щеку, она осознала, что с этого момента она член семьи Ремингтонов и жена Райдера. И так будет длиться до тех пор, пока не придет смерть.
Снова мелькнула мысль о том, что они с Райдером должны поладить ради их ребенка, что они, наверное, смогут это сделать. Стоявший рядом с нею Райдер выглядел совершенно счастливым и гордым.
Тут к ней подплыла тетя Лав и горячо обняла ее.
– Поздравляю, дорогая. Ты никогда еще не выглядела такой красивой. Надеюсь, ты больше не сердишься на меня за то, что я выдала твой секрет?
При этих словах тетя Лав вытерла набежавшую слезу.
Натали одарила свою тетю улыбкой, означавшей, что она ей все простила.
– Если бы я дулась на тебя каждый раз, как ты делаешь что-нибудь возмутительное, то мне пришлось бы сердиться на тебя непрестанно, – сказала Натали.
– Так-то лучше, дорогая, – похлопала ее тетя по руке. – Вот увидишь.
Тут выступила вперед со слезами на глазах графиня Франческа Валенца и сердечно обняла новобрачную.
– О, Натали, нет слов, чтобы выразить, как я счастлива в этот день, – произнесла старая графиня взволнованным голосом. – Вы с моим внуком составляете прекрасную пару.
– Спасибо, графиня! – любезно ответила Натали.
– Этот брак должен был состояться, – добавила графиня. – Он будет долгим и плодотворным, ты в этом убедишься.
– Это еще одно видение? – спросила Натали.
– Это абсолютно точно, – сказала Франческа.
Старая графиня заговорила со своим внуком, а к Натали подошел ее отец. По случаю такого события мистер Чарльз Десмонд был трезв и одет подобающим образом. Однако выглядел он чрезвычайно плохо, землистый цвет лица дополняли большие мешки под глазами. Он обнял Натали, и она почувствовала, что он слегка покачивается и трясется. От него исходил застарелый запах алкоголя.
– Моя дорогая, я так счастлив за тебя, – пробормотал он.
Натали озабоченно оглядела его.
– С тобой все в порядке, отец? – спросила она.
– Конечно, – сделал он выразительный жест руками в белых перчатках. – Не беспокойся.
Однако Натали не переставала хмуриться, пока он пожимал руку Райдера.
После того как все необходимые формальности были выполнены, гости направились в дом Десмондов на свадебный завтрак. Двадцать гостей разместились в столовой, где слуги поставили два дополнительных стола. Когда все расселись, слуги в ливреях подали яйца, ветчину, фрукты, лепешки, свадебный торт и шампанское.
Отец Натали встал, чтобы провозгласить первый тост.
– Друзья мои, – начал он неуверенным голосом. – Выпьем за мою дочь Натали и ее мужа лорда Ньюбери.
Его голос дрогнул. Он со слезами на глазах посмотрел на дочь.
– Пусть они познают долгое счастье, которое не посетило мать Натали и меня.
Услышав столь необычный тост, гости обменялись многозначительными взглядами, но охотно взяли свои бокалы с шампанским. Чарльз быстро осушил свой бокал и дал слуге знак налить ему еще.
За столом гости весело разговаривали. Излагались разнообразные мнения об очередном столкновении тори и вигов в парламенте, о яростном обсуждении реформаторских законов и о самом парламенте. Но в основном разговоры велись о недавнем приеме у лорда и леди Личфильд и о предстоящей коронации.
– Как вы считаете, дождется ли король своей коронации в июле? – спрашивала оживленная леди Личфильд.
– Я слышала, что приглашения будут розданы со дня на день, – заметила графиня Валенца. – Так что теперь король имеет серьезные намерения.
Герцог Ремингтон твердой рукой направил беседу в сторону от обсуждения скандальных подробностей из жизни монаршей семьи, предложив тему о новых теологических изысканиях архиепископа Кетерберийского. Скоро гостям эта тема наскучила, и они сосредоточились на угощении и шампанском.
Спустя примерно десять минут Райдер дотронулся до локтя Натали.
– Дорогая, боюсь, твой отец сейчас отключится, – прошептал он.
– О, неужели! – испуганно произнесла Натали, взглянув на отца, который уже клевал носом.
К счастью, Лав сделала знак слуге, который поспешил спасти честь хозяина. Слуги помогли Чарльзу встать, но его попытки сохранить достоинство были настолько нелепы, что вызвали лишь улыбки гостей. Слуги, можно сказать, на руках вынесли из столовой тело хозяина.
Через некоторое время появился взволнованный Фитцхью. К нему подошла Лав, чтобы узнать о причине его беспокойства. Натали извинилась перед Райдером и тоже подошла к дворецкому.
– Что случилось? – обеспокоенно спросила она у дворецкого.
– Ничего особенного, милая, – ответила за Фитцхью Лав. – Просто Фитцхью никак не может разбудить отца.
– О, тогда я должна пройти к нему, – решительно сказала Натали.
– Не выдумывай, Натали, – одернула ее Лав. – Не можешь же ты уйти от свадебного стола. Я сама пойду к Чарльзу и при необходимости вызову доктора. А теперь возвращайся на свое место. Уверяю тебя, дорогая, что если ты сейчас уйдешь, то для твоего отца это будет еще большим позором, чем тот, который он уже навлек на себя.
Расстроенная Натали вернулась на место.
– Что там случилось, дорогая? – спросил Райдер, вставая, чтобы подвинуть ей стул.
– Отцу нехорошо, – ответила она огорченно.
– Тебе нужно пойти к нему? – посмотрел он ей в глаза.
– Тетя Лав присмотрит за ним, – покачала она головой.
– Мы тоже присмотрим, как только все разойдутся, – заверил он.
Взяв ее руку под столом, он нежно пожал ее. Натали улыбнулась и подумала о том, что иногда он мог быть очень милым.
Когда гости, еще раз поздравив новобрачных, уехали, Райдер и Натали поднялись наверх. Как раз в это время из комнаты Чарльза выходил врач.
– Как отец, доктор Стерджесс? – спросила Натали.
Доктор Стерджесс, худощавый человек с бородкой, покачал головой.
– Плохо, цвет лица у него ужасный, – ответил он.
– Мне показалось, что в последнее время он выглядел особенно плохо, – заметил Райдер.
– Разумеется, пьянство – это для него смерть, – произнес доктор. – Но, боюсь, его убивает не только спиртное, но и разбитое сердце. Он просто бредит своей женой. Если так будет продолжаться, он не протянет и года.
Натали грустно кивнула и поблагодарила доктора за визит.
После ухода врача Райдер посмотрел на лицо Натали и удивился тому, как много чувств одновременно отражало оно. Здесь были и гордость, и страх, и любовь, и страдания. Он расстроился, что семейные проблемы доставляют ей так много боли.
– Дорогая моя, чем я могу помочь? – мягко спросил он ее.
Она молча покусывала губу.
– Натали! – тихонько позвал он ее.
Она повернулась к нему и дотронулась до его руки.
– Мы должны поехать в Париж и привезти маму сюда.
Райдер протянул руку и коснулся ее щеки.
– Конечно, дорогая. Разве я когда-нибудь возражал? Конечно, за исключением твоего намерения покинуть меня… Завтра же мы переплывем Кале и привезем твою маму домой.
– О, Райдер, спасибо.
Она радостно улыбнулась ему и бросилась в его объятия. Крепко обняв Натали, Райдер почувствовал себя на седьмом небе.
Глава 33
Большую часть дня Райдер и Натали провели с Чарльзом Десмондом. Затем они известили Франческу, Уильяма и Лав о своем намерении отправиться в Париж. Только после этого новобрачные поехали в отель на Пиккадили, где Райдер заказал комнаты для их первой брачной ночи. Апартаменты оказались роскошными, с мебелью в стиле Людовика XIV, восточными коврами и бархатными драпировками. Здесь они расположились за маленьким столиком у окна, ели омара и пили шампанское при свечах. На ней была бледно-голубая рубашка и пеньюар, на нем – халат цвета красного вина.
Райдер мало ел и пил и пристально смотрел на Натали, которая была для него более желанная, нежели самая изысканная еда и самое выдержанное вино. Ее каштановые волосы ниспадали на плечи, и он не мог дождаться момента, когда погрузит руку в этот шелковистый водопад. Румянец ожидания окрасил ее щеки, а в глазах отражались одновременно истома и неуверенность. Он мечтал увидеть, как выражение неуверенности исчезнет с ее лица, а истома превратится в безудержную страсть. Ему не терпелось заключить ее в объятия, чтобы убедиться в том, что она действительно его жена.
Напряженное выражение лица Райдера и возбуждало, и пугало Натали. Думая о предстоящей ночи, о долгой совместной жизни, она подумала и об их ребенке. И тут почувствовала характерный приступ тошноты. Пробормотав извинения, Натали встала и подошла к ближайшему окну. Легкий ветерок освежил ее лицо. Она стала смотреть на великолепные очертания церкви святого Джеймса, залитые золотыми лучами заходящего солнца.
Райдер подошел сзади и обхватил ее талию.
– Не хочется есть, моя дорогая? – прошептал он, целуя ее в шею.
Его близость вызывала у нее странную дрожь. Чтобы побороть ее, Натали повернулась к нему лицом.
– Не особенно, – ответила она.
Он нахмурился, глядя на нее, такую близкую, такую мучительно красивую и все еще очень далекую. Теперь она его жена. Но пока что он сомневался в том, что она действительно принадлежит ему, что будет верить и доверять ему всю оставшуюся жизнь.
– Ты ведь знаешь, что должна есть теперь и для малыша, – напомнил он.
– Знаю, – ответила она. – Но что я могу поделать, если аппетит у меня теперь не такой, как раньше.
Райдер привлек ее к себе и поцеловал в лоб.
– Посмотрим, какие лакомства покажутся нам соблазнительными в Париже, – произнес он.
– Сомневаюсь, чтобы еда там меня заинтересовала, – ответила она.
Он заметил в ее глазах беспокойство.
– Ты волнуешься о своем отце?
– Если ничего не изменится, Райдер, он умрет. И скоро.
– Не беспокойся. Мы найдем твою мать и вернем ее домой.
Натали благодарно улыбнулась ему.
– Тебе постоянно приходится заниматься моими проблемами, – заметила она. – Сначала ты искал тетю Лав и контрабандистов, теперь – здоровье отца.
Райдер коснулся кончика ее носа и улыбнулся.
– Дорогая, для меня заниматься твоими делами – удовольствие. Что же касается поездки в Париж, то лучшего свадебного путешествия не придумать. А заодно сделаем доброе дело.
– Если только мать согласится вернуться с нами в Лондон.
В голосе Натали прозвучала неуверенность. Райдер поднял ее подбородок и посмотрел ей в глаза.
– Ты еще очень сердишься на нее?
– Да. Но разве можно осуждать меня за это? Она повернулась спиной к отцу и ко мне, как будто нас и не было на свете.
– Да, я знаю эту историю. Мне так больно видеть твое огорчение.
Она резко освободилась из его объятий.
– Но ты все-таки мало испытал боли, если не научился понимать чужую и принудил меня выйти за тебя замуж.
Он почувствовал, как при этих словах у него заныло сердце.
– Женившись на тебе, я сделал тебя несчастной?
– Нет, несчастной меня назвать нельзя, но, знаешь, я сомневаюсь в том, что наш брак будет долговечным.
– У нас был какой-то другой вариант, Натали?
Она горько улыбнулась.
– Нет. Думаю, что нет. Но я боюсь, что в конце концов ты почувствуешь себя скованным.
Он снова приблизился к ней и обнял ее.
– Почему бы тебе не предоставить мне самому беспокоиться об этом? Такое впечатление, что ты хочешь взять на себя все мои заботы.
Он взял ее лицо в свои ладони.
– Натали, посмотри на меня.
Натали посмотрела на него вызывающим взглядом.
Он заглянул в самую глубину ее глаз и, казалось, прочитал там все ее огорчения и заботы.
– Я знаю, ты беспокоишься о своем отце и сомневаешься, удастся ли уладить дело с матерью. Я знаю, ты еще сердишься на меня за то, что я принудил тебя выйти за меня замуж. Но теперь мы женаты и постараемся быть счастливы. Если ты собираешься использовать эти проблемы для того, чтобы воздвигнуть барьер между нами сегодня вечером, то говорю тебе сразу, что ничего у тебя не получится.
Натали выслушала молча, и неожиданно ее лицо сделалось виноватым. Она отошла. Он последовал за ней и заключил ее в объятия, крепко прижав к себе. У нее вырвался стон, когда она почувствовала, в каком напряжении находится Райдер и как велико его желание.
– Ты знаешь, как долго я ждал, когда могу быть с тобой наедине? – взволнованно прошептал Райдер.
– Да, – ответила она, слегка вздрогнув.
– Ты боишься, что я нанесу вред тебе или ребенку? – продолжал он.
– Нет, – сорвалось с ее губ.
– Тогда почему эти слезы? – шепотом спросил он, прижимаясь губами к ее нежной шее.
Натали вздохнула.
– Потому что во время нашей близости я чувствую себя частицей тебя, и это меня пугает.
– Ты боишься, что тебе предстоит отдаться мне телом и душой?
– Да.
– В таком случае, у тебя нет никаких шансов на другой вариант!
Он нежно погладил ее живот.
– Помнишь, однажды я сказал тебе, что можем быть гораздо больше похожими друг на друга, чем ты думаешь?
– Да.
– Может быть, ты боишься потерять себя? А в тебе истинная суть – та скандальная девица, которую я встретил тогда в таверне Чарлстона.
Она обернулась и посмотрела на него со смешанным чувством любопытства и возмущения.
– Если ты имеешь в виду, что я боюсь потерять контроль над собственным поведением в жизни, то, конечно, я боюсь.
Хотя в его глазах плясали веселые искры, его голос оставался серьезным.
– Дорогая моя, тебе не нужно бояться меня. Ты можешь оставаться бесстыдной девкой или же чопорным «синим чулком» – это твое личное дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63