https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/110x80/
Водитель остановил машину напр
отив ряда глинобитных строений. Дорогу в этом месте наполовину перекрыв
али древнего вида грузовик и останки разграбленного «фиата». Напротив в
хода на земле сидел мальчишка и ковырял гаечным ключом в блоке цилиндров
.
Ньюмен сказал:
Ц Теперь я должен вас покинуть, извините Ц служба.
Вольф пожал ему руку:
Ц Спасибо за помощь.
Ц Не хотелось бы бросать вас здесь просто так, Ц продолжал Ньюмен. Ц Ва
м ведь здорово досталось. Ц Он нахмурился, затем лицо его прояснилось.
Ц Знаете что, я оставлю вам в помощь капрала Кокса.
Ц Спасибо, но в самом деле Ц попытался отказаться Вольф, но Ньюмен уже
не слушал его:
Ц Возьмите чемоданы, Кокс, и смотрите в оба. Вы должны позаботиться об эт
ом человеке, чтобы туземцы его здесь не взяли в оборот, понятно?
Ц Так точно, сэр, Ц ответил Кокс.
Вольф внутренне застонал. Теперь еще надо будет терять время на то, чтобы
избавиться от капрала. Доброта капитана Ньюмена превращалась в назойли
вость. Может быть, за этим стоял умысел?
Вольф и Кокс вышли, и джип укатил прочь. Вольф вошел в автомастерскую Нази
фа; за ним последовал Кокс с чемоданами.
Назиф оказался улыбчивым молодым человеком в заношенной рубахе. Когда о
ни вошли, он при свете коптилки ремонтировал аккумулятор.
Ц Хотите взять напрокат красивую машину? У моего брата есть «бентли», Ц
обратился Назиф к ним по-английски.
Вольф перебил его на египетском диалекте:
Ц Моя машина сломалась. Мне сказали, что у вас есть тягач.
Ц Конечно. Мы можем поехать прямо сейчас. Где ваша машина?
Ц На дороге в пустыне, милях в пятидесяти от города. Это «форд». Но вы поед
ете без нас. Ц Он вынул бумажник и протянул Назифу банкноту в один фунт с
терлингов: Ц Найдете меня в Гранд-отеле у вокзала, когда вернетесь.
Назиф жадно схватил деньги.
Ц Очень хорошо! Я сейчас же отправляюсь.
Вольф сдержанно кивнул и повернул к выходу. Выходя из мастерской в сопро
вождении Кокса, он прикинул, какие последствия может иметь его короткий
разговор с Назифом. Механик отправится в пустыню на своем тягаче и будет
искать несуществующий автомобиль. В конце концов он вернется в Гранд-от
ель, чтобы признаться в безуспешности своих поисков. Там он узнает, что Во
льф уехал. Конечно, ему хорошо заплачено за потерянный рабочий день, но вс
е равно он будет рассказывать на каждом углу о ненайденном «форде» и его
исчезнувшем владельце. Весьма вероятно, вся эта история рано или поздно
дойдет до капитана Ньюмена. Ньюмен, возможно, не будет знать, что обо всем
этом думать, но в любом случае, он воспримет это, как загадку, на которую не
плохо бы знать ответ.
Вольф помрачнел при мысли, что его план незаметного проникновения в Егип
ет, по всей видимости, провалился.
Как бы там ни было, ему нужно было выкручиваться. Посмотрев на часы, он при
кинул, что еще успевает на поезд. От Кокса он отделается в вестибюле гости
ницы, а потом еще успеет перекусить и выпить, если поторопится.
Кокс был невысокий, темноволосый человек, говоривший на одном из провинц
иальных британских диалектов. На вид он одного с Вольфом возраста, а поск
ольку не поднялся в звании выше капрала, это означало, что умом он не отлич
ался. Следуя за Вольфом через площадь Мидан-эль-Махатта, Кокс спросил:
Ц Вы не первый раз в этом городе, сэр?
Ц Я бывал здесь раньше, Ц ответил Вольф.
Они вошли в Гранд-отель. Располагая двадцатью шестью номерами, это был бо
льший из двух имевшихся в городе отелей. Вольф повернулся к Коксу:
Ц Благодарю вас, капрал. Я полагаю, вы можете быть свободны.
Ц Я не спешу, сэр, Ц бодро ответил Кокс. Ц Я помогу вам поднять вещи наве
рх.
Ц Я уверен, что здесь есть носильщики, которые
Ц На вашем месте, сэр, я бы им не доверял.
Ситуация все больше походила на кошмар или на фарс, в котором люди с добры
ми намерениями толкают героя на все более бессмысленные поступки из-за
одного маленького обмана с его стороны. Он опять спросил себя, случайно л
и все это происходит, и в его голове мелькнула абсурдная мысль о том, что о
ни все уже знают и просто играют с ним в кошки-мышки.
Вольф отогнал от себя эту мысль и заговорил с Коксом предельно вежливо:
Ц Ну хорошо. Благодарю вас.
Он подошел к стойке и попросил номер. Затем взглянул на часы Ц у него было
еще пятнадцать минут. Заполняя гостиничный бланк, он вписал несуществую
щий каирский адрес: не исключено, что капитан Ньюмен забудет настоящий а
дрес, указанный в удостоверении, а оставлять «хвост» в гостинице Вольф н
е хотел.
Коридорный-нубиец проводил их наверх в номер. Вольф дал ему на чай и отпус
тил. Кокс положил чемоданы на кровать.
Вольф вынул бумажник: вероятно. Кокс тоже рассчитывает на чаевые.
Ц Ну, капрал, Ц начал он, Ц вы мне здорово помогли
Ц Разрешите мне распаковать ваши вещи, сэр, Ц сказал Кокс. Ц Капитан ве
дь предупредил меня насчет туземцев.
Ц Спасибо, не надо, Ц отрезал Вольф. Ц Я хочу прилечь сию же минуту.
Ц Ложитесь, ложитесь, Ц добродушно сказал Кокс. Ц У меня это не займет
Ц Не сметь открывать это!
Кокс уже откинул крышку чемодана. Вольф сунул руку внутрь пиджака, думая
про себя: «Черт бы побрал этого дурака теперь я погорел надо было запер
еть чемодан на ключ могу я прикончить его без шума?» Коротышка капрал ус
тавился на плотные пачки фунтов стерлингов, которыми был забит чемоданч
ик.
Ц Господи Иисусе, вот это да! Ц воскликнул он.
Сделав шаг в сторону капрала, Вольф успел подумать, что Кокс за всю свою жи
знь не видел столько денег сразу.
Кокс начал поворачиваться, бормоча:
Ц И что вы собираетесь делать со всеми этими
В руке Вольфа блеснул бедуинский нож. Их глаза встретились. Кокс, дернувш
ись, открыл рот, чтобы закричать, и тогда острое, как бритва, лезвие глубок
о вошло в его горло. Крик отчаяния захлебнулся в крови, и капрал умер. А Вол
ьф не почувствовал ничего, кроме разочарования
Глава 2
Был месяц май, и вовсю дул хамсин Ц жаркий и пыльный ветер с юга. Стоя под д
ушем, Уильям Вэндем уныло думал о том, что весь предстоящий день ему больш
е не будет так прохладно. Он выключил воду и быстро растерся полотенцем. В
се тело его ныло. Накануне он играл в крикет Ц впервые за много лет. Разве
дотдел штаба выставил команду против медиков из полевого госпиталя: «шп
ионы» против «коновалов». И Вэндем, играя на линии, чертовски устал, бегая
по всему полю за мячами, которые медики отбивали с подачи игроков развед
отдела. Сейчас он сознавал, что был не в лучшей форме. От джина у него поуба
вилось сил, а из-за курения он быстро начинал задыхаться, и кроме того, гол
ова его была занята мыслями, которые не давали как следует сосредоточить
ся на игре.
Он закурил сигарету, закашлялся и начал бриться. Вэндем всегда курил во в
ремя бритья: это был единственный способ как-то разнообразить эту скучн
ую ежедневную процедуру. Пятнадцать лет назад он поклялся, что отпустит
бороду после демобилизации, но так и не демобилизовался.
Уильям облачился в повседневную форму: тяжелые армейские сандалии, носк
и, защитного цвета рубашку и шорты цвета хаки с отворотами, которые можно
было застегивать ниже колен, чтобы уберечься от москитов. Никто никогда
не пользовался этими отворотами, а младшие офицеры обычно вообще отреза
ли их, чтобы не выглядеть смешными.
На полу, около его кровати, стояла пустая бутылка из-под джина. Вэндем пос
мотрел на нее, чувствуя отвращение к самому себе: первый раз в жизни он пил
прямо в постели. Он взял бутылку, закрутил пробку и бросил в мусорное ведр
о. Затем спустился на кухню.
На кухне Гаафар готовил чай. Слуга Вэндема был пожилой лысый копт
Копты Ц египтяне
, исповедующие христианство.
с шаркающей походкой и замашками английского дворецкого. Таковым
ему, конечно, не суждено было стать, но тем не менее, его отличало определе
нное чувство собственного достоинства, он был честен Ц качества, которы
е Вэндем не часто встречал у слуг-египтян.
Ц Билли встал? Ц спросил Вэндем.
Ц Да, сэр, он сейчас спустится.
Вэндем кивнул. На плите в маленькой кастрюльке кипела вода. Вэндем опуст
ил в нее яйцо и включил таймер. Он отрезал два ломтика от английской булки
и намазал маслом, вынул из кипятка яйцо и очистил верхушку.
В кухню вошел Билли.
Ц Доброе утро, папа.
Вэндем улыбнулся своему десятилетнему сыну:
Ц Доброе утро. Завтрак готов.
Мальчик принялся за еду. Вэндем сидел напротив с чашкой чая и разглядыва
л сына. В последнее время Билли часто выглядел усталым. Раньше по утрам он
всегда был свежим, как цветок. Может быть, он плохо спит? Или его организм в
зрослеет? А может быть, он просто допоздна читает детективы под одеялом п
ри свете фонарика?
Все говорили, что Билли очень похож на отца, но Вэндем не видел никакого сх
одства. Он замечал у Билли некоторое сходство с его матерью: серые глаза, н
ежная кожа и слегка надменное выражение, которое появлялось на его лице,
когда его ругали.
Вэндем всегда сам готовил сыну завтрак. Конечно, слуга прекрасно мог бы п
озаботиться о мальчике, и большую часть времени он это и делал, но Вэндему
нравился этот ритуал. Часто это были единственные за весь день минуты, ко
торые они с Билли проводили вместе. Они почти не разговаривали Ц Билли е
л, а Вэндем курил или пил чай, Ц но это не имело значения; важно было то, что
каждый день они начинали вместе.
После завтрака Билли почистил зубы, а Гаафар вывел мотоцикл Вэндема. Би
лли вернулся в школьном кепи. Как всегда, они по-военному отсалютовали др
уг другу. Билли сказал:
Ц Так точно, сэр, пошли выигрывать войну.
И вместе вышли из дому.
* * *
Офис майора Вэндема находился в Грей Пилларс, одном из нескольких зданий
, обнесенных колючей проволокой, в которых разместился генеральный штаб
Ближневосточной группы войск. На его рабочем столе лежало донесение. Он
сел, закурил сигарету и начал читать.
Донесение было из Асьюта, находившегося в трехстах милях к югу, и Вэндем н
е мог сначала понять, почему оно попало в разведотдел. В донесении говори
лось, что патруль подвез европейца, который затем зарезал капрала. Труп б
ыл найден прошлой ночью спустя несколько часов после убийства. Человек,
по приметам похожий на подозреваемого, купил на вокзале билет до Каира, н
о, к тому времени, как труп был обнаружен, поезд уже прибыл в Каир, и убийца р
астворился в городе.
Мотив преступления оставался неясным.
Египетская и британская военная полиция уже вели расследование в Асьют
е, и сегодня утром полицейские Каира, так же как и Вэндем, должны были узна
ть подробности. Но при чем здесь разведка?
Вэндем нахмурился и вновь задумался. В пустыне встречают европейца. Он г
оворит, что у него сломалась машина. Поселяется в отеле. Спустя несколько
минут он выходит и садится в поезд. Машина его не найдена. Ночью в гостинич
ном номере обнаруживают труп капрала.
Что все это значит?
Вэндем снял трубку и позвонил в Асьют. Дежурный на армейском коммутаторе
довольно долго разыскивал капитана Ньюмена и в конце концов нашел его н
а складе боеприпасов.
Когда их соединили, Вэндем сказал:
Ц Похоже, мы имеем дело с проколовшимся нелегалом.
Ц Мне тоже так показалось, сэр, Ц ответил Ньюмен. Голос у него был молодо
й. Ц Поэтому я и направил рапорт в разведотдел.
Ц Правильно сделали. Расскажите о вашем впечатлении об этом человеке.
Ц Крупный мужчина
Ц У меня есть описание: рост шесть футов, вес двенадцать стоунов,
1 фут = 30,48 см; 1 стоун
= 6,35 кг.
темные волосы, темные глаза, но это ничего мне не говорит о нем само
м.
Ц Понятно, Ц сказал Ньюмен. Ц Честно говоря, сначала он не вызвал у меня
никаких подозрений. Выглядел он неважно, что соответствовало его расска
зу о сломавшемся в пустыне автомобиле, а вообще производил вполне благоп
риятное впечатление: белый человек, хорошо одет, хорошо говорит, правда, с
акцентом, который сам он назвал голландским или даже скорее южноафрикан
ским. Документы у него были в порядке. Я до сих пор абсолютно уверен, что он
и подлинные.
Ц Но?..
Ц Он сказал, что в Северном Египте у него свой бизнес и что он приехал с пр
оверкой.
Ц Звучит правдоподобно.
Ц Да, но он не производил впечатления человека, который мог бы посвятить
свою жизнь вложению денег в магазины, мелкие фабрики и хлопковые фермы. О
н скорее относится к самоуверенному космополитическому типу людей: есл
и ему надо вложить деньги, он воспользуется услугами лондонского брокер
а или швейцарского банка. Он не выглядел мелкой сошкой Это все очень сму
тные ощущения, сэр, но вы понимаете, что я имею в виду?
«Да. Неглупый малый, Ц подумал Вэндем. Ц Что он делает в этой дыре Асьюте?
»
Ньюмен продолжал:
Ц А затем мне пришло в голову, что он как-то вдруг возник посреди пустыни
и что непонятно, откуда он взялся и я приказал бедняге Коксу остаться с н
им, будто бы для того, чтобы помочь ему, а на самом деле проследить, как бы он
не удрал, пока мы не проверим его личность. Конечно, мне следовало бы арес
товать этого человека, но, по правде говоря, сэр, у меня тогда было только н
ебольшое подозрение
Ц Никто вас ни в чем не обвиняет, капитан, Ц успокоил его Вэндем. Ц Вы хо
рошо сделали, что запомнили его имя и адрес, указанные в документах: Алекс
Вольф, вилла «Оливье», Гарден-Сити. Правильно?
Ц Так точно, сэр.
Ц Хорошо. Держите меня, пожалуйста, в курсе ваших расследований.
Ц Есть, сэр.
Вэндем повесил трубку. Сомнения Ньюмена совпадали с его собственными пр
едположениями относительно этого убийства. Вэндем решил поговорить со
своим непосредственным начальником и, захватив с собой донесение, вышел
из кабинета.
Разведотдел штаба возглавлял бригадир, должность которого называлась
«начальник военной разведки» (НВР). НВР имел двух заместителей: ЗНВР(О) Ц
по оперативной работе и ЗНВР(Р) Ц по разведывательным операциям.
1 2 3 4 5 6 7 8
отив ряда глинобитных строений. Дорогу в этом месте наполовину перекрыв
али древнего вида грузовик и останки разграбленного «фиата». Напротив в
хода на земле сидел мальчишка и ковырял гаечным ключом в блоке цилиндров
.
Ньюмен сказал:
Ц Теперь я должен вас покинуть, извините Ц служба.
Вольф пожал ему руку:
Ц Спасибо за помощь.
Ц Не хотелось бы бросать вас здесь просто так, Ц продолжал Ньюмен. Ц Ва
м ведь здорово досталось. Ц Он нахмурился, затем лицо его прояснилось.
Ц Знаете что, я оставлю вам в помощь капрала Кокса.
Ц Спасибо, но в самом деле Ц попытался отказаться Вольф, но Ньюмен уже
не слушал его:
Ц Возьмите чемоданы, Кокс, и смотрите в оба. Вы должны позаботиться об эт
ом человеке, чтобы туземцы его здесь не взяли в оборот, понятно?
Ц Так точно, сэр, Ц ответил Кокс.
Вольф внутренне застонал. Теперь еще надо будет терять время на то, чтобы
избавиться от капрала. Доброта капитана Ньюмена превращалась в назойли
вость. Может быть, за этим стоял умысел?
Вольф и Кокс вышли, и джип укатил прочь. Вольф вошел в автомастерскую Нази
фа; за ним последовал Кокс с чемоданами.
Назиф оказался улыбчивым молодым человеком в заношенной рубахе. Когда о
ни вошли, он при свете коптилки ремонтировал аккумулятор.
Ц Хотите взять напрокат красивую машину? У моего брата есть «бентли», Ц
обратился Назиф к ним по-английски.
Вольф перебил его на египетском диалекте:
Ц Моя машина сломалась. Мне сказали, что у вас есть тягач.
Ц Конечно. Мы можем поехать прямо сейчас. Где ваша машина?
Ц На дороге в пустыне, милях в пятидесяти от города. Это «форд». Но вы поед
ете без нас. Ц Он вынул бумажник и протянул Назифу банкноту в один фунт с
терлингов: Ц Найдете меня в Гранд-отеле у вокзала, когда вернетесь.
Назиф жадно схватил деньги.
Ц Очень хорошо! Я сейчас же отправляюсь.
Вольф сдержанно кивнул и повернул к выходу. Выходя из мастерской в сопро
вождении Кокса, он прикинул, какие последствия может иметь его короткий
разговор с Назифом. Механик отправится в пустыню на своем тягаче и будет
искать несуществующий автомобиль. В конце концов он вернется в Гранд-от
ель, чтобы признаться в безуспешности своих поисков. Там он узнает, что Во
льф уехал. Конечно, ему хорошо заплачено за потерянный рабочий день, но вс
е равно он будет рассказывать на каждом углу о ненайденном «форде» и его
исчезнувшем владельце. Весьма вероятно, вся эта история рано или поздно
дойдет до капитана Ньюмена. Ньюмен, возможно, не будет знать, что обо всем
этом думать, но в любом случае, он воспримет это, как загадку, на которую не
плохо бы знать ответ.
Вольф помрачнел при мысли, что его план незаметного проникновения в Егип
ет, по всей видимости, провалился.
Как бы там ни было, ему нужно было выкручиваться. Посмотрев на часы, он при
кинул, что еще успевает на поезд. От Кокса он отделается в вестибюле гости
ницы, а потом еще успеет перекусить и выпить, если поторопится.
Кокс был невысокий, темноволосый человек, говоривший на одном из провинц
иальных британских диалектов. На вид он одного с Вольфом возраста, а поск
ольку не поднялся в звании выше капрала, это означало, что умом он не отлич
ался. Следуя за Вольфом через площадь Мидан-эль-Махатта, Кокс спросил:
Ц Вы не первый раз в этом городе, сэр?
Ц Я бывал здесь раньше, Ц ответил Вольф.
Они вошли в Гранд-отель. Располагая двадцатью шестью номерами, это был бо
льший из двух имевшихся в городе отелей. Вольф повернулся к Коксу:
Ц Благодарю вас, капрал. Я полагаю, вы можете быть свободны.
Ц Я не спешу, сэр, Ц бодро ответил Кокс. Ц Я помогу вам поднять вещи наве
рх.
Ц Я уверен, что здесь есть носильщики, которые
Ц На вашем месте, сэр, я бы им не доверял.
Ситуация все больше походила на кошмар или на фарс, в котором люди с добры
ми намерениями толкают героя на все более бессмысленные поступки из-за
одного маленького обмана с его стороны. Он опять спросил себя, случайно л
и все это происходит, и в его голове мелькнула абсурдная мысль о том, что о
ни все уже знают и просто играют с ним в кошки-мышки.
Вольф отогнал от себя эту мысль и заговорил с Коксом предельно вежливо:
Ц Ну хорошо. Благодарю вас.
Он подошел к стойке и попросил номер. Затем взглянул на часы Ц у него было
еще пятнадцать минут. Заполняя гостиничный бланк, он вписал несуществую
щий каирский адрес: не исключено, что капитан Ньюмен забудет настоящий а
дрес, указанный в удостоверении, а оставлять «хвост» в гостинице Вольф н
е хотел.
Коридорный-нубиец проводил их наверх в номер. Вольф дал ему на чай и отпус
тил. Кокс положил чемоданы на кровать.
Вольф вынул бумажник: вероятно. Кокс тоже рассчитывает на чаевые.
Ц Ну, капрал, Ц начал он, Ц вы мне здорово помогли
Ц Разрешите мне распаковать ваши вещи, сэр, Ц сказал Кокс. Ц Капитан ве
дь предупредил меня насчет туземцев.
Ц Спасибо, не надо, Ц отрезал Вольф. Ц Я хочу прилечь сию же минуту.
Ц Ложитесь, ложитесь, Ц добродушно сказал Кокс. Ц У меня это не займет
Ц Не сметь открывать это!
Кокс уже откинул крышку чемодана. Вольф сунул руку внутрь пиджака, думая
про себя: «Черт бы побрал этого дурака теперь я погорел надо было запер
еть чемодан на ключ могу я прикончить его без шума?» Коротышка капрал ус
тавился на плотные пачки фунтов стерлингов, которыми был забит чемоданч
ик.
Ц Господи Иисусе, вот это да! Ц воскликнул он.
Сделав шаг в сторону капрала, Вольф успел подумать, что Кокс за всю свою жи
знь не видел столько денег сразу.
Кокс начал поворачиваться, бормоча:
Ц И что вы собираетесь делать со всеми этими
В руке Вольфа блеснул бедуинский нож. Их глаза встретились. Кокс, дернувш
ись, открыл рот, чтобы закричать, и тогда острое, как бритва, лезвие глубок
о вошло в его горло. Крик отчаяния захлебнулся в крови, и капрал умер. А Вол
ьф не почувствовал ничего, кроме разочарования
Глава 2
Был месяц май, и вовсю дул хамсин Ц жаркий и пыльный ветер с юга. Стоя под д
ушем, Уильям Вэндем уныло думал о том, что весь предстоящий день ему больш
е не будет так прохладно. Он выключил воду и быстро растерся полотенцем. В
се тело его ныло. Накануне он играл в крикет Ц впервые за много лет. Разве
дотдел штаба выставил команду против медиков из полевого госпиталя: «шп
ионы» против «коновалов». И Вэндем, играя на линии, чертовски устал, бегая
по всему полю за мячами, которые медики отбивали с подачи игроков развед
отдела. Сейчас он сознавал, что был не в лучшей форме. От джина у него поуба
вилось сил, а из-за курения он быстро начинал задыхаться, и кроме того, гол
ова его была занята мыслями, которые не давали как следует сосредоточить
ся на игре.
Он закурил сигарету, закашлялся и начал бриться. Вэндем всегда курил во в
ремя бритья: это был единственный способ как-то разнообразить эту скучн
ую ежедневную процедуру. Пятнадцать лет назад он поклялся, что отпустит
бороду после демобилизации, но так и не демобилизовался.
Уильям облачился в повседневную форму: тяжелые армейские сандалии, носк
и, защитного цвета рубашку и шорты цвета хаки с отворотами, которые можно
было застегивать ниже колен, чтобы уберечься от москитов. Никто никогда
не пользовался этими отворотами, а младшие офицеры обычно вообще отреза
ли их, чтобы не выглядеть смешными.
На полу, около его кровати, стояла пустая бутылка из-под джина. Вэндем пос
мотрел на нее, чувствуя отвращение к самому себе: первый раз в жизни он пил
прямо в постели. Он взял бутылку, закрутил пробку и бросил в мусорное ведр
о. Затем спустился на кухню.
На кухне Гаафар готовил чай. Слуга Вэндема был пожилой лысый копт
Копты Ц египтяне
, исповедующие христианство.
с шаркающей походкой и замашками английского дворецкого. Таковым
ему, конечно, не суждено было стать, но тем не менее, его отличало определе
нное чувство собственного достоинства, он был честен Ц качества, которы
е Вэндем не часто встречал у слуг-египтян.
Ц Билли встал? Ц спросил Вэндем.
Ц Да, сэр, он сейчас спустится.
Вэндем кивнул. На плите в маленькой кастрюльке кипела вода. Вэндем опуст
ил в нее яйцо и включил таймер. Он отрезал два ломтика от английской булки
и намазал маслом, вынул из кипятка яйцо и очистил верхушку.
В кухню вошел Билли.
Ц Доброе утро, папа.
Вэндем улыбнулся своему десятилетнему сыну:
Ц Доброе утро. Завтрак готов.
Мальчик принялся за еду. Вэндем сидел напротив с чашкой чая и разглядыва
л сына. В последнее время Билли часто выглядел усталым. Раньше по утрам он
всегда был свежим, как цветок. Может быть, он плохо спит? Или его организм в
зрослеет? А может быть, он просто допоздна читает детективы под одеялом п
ри свете фонарика?
Все говорили, что Билли очень похож на отца, но Вэндем не видел никакого сх
одства. Он замечал у Билли некоторое сходство с его матерью: серые глаза, н
ежная кожа и слегка надменное выражение, которое появлялось на его лице,
когда его ругали.
Вэндем всегда сам готовил сыну завтрак. Конечно, слуга прекрасно мог бы п
озаботиться о мальчике, и большую часть времени он это и делал, но Вэндему
нравился этот ритуал. Часто это были единственные за весь день минуты, ко
торые они с Билли проводили вместе. Они почти не разговаривали Ц Билли е
л, а Вэндем курил или пил чай, Ц но это не имело значения; важно было то, что
каждый день они начинали вместе.
После завтрака Билли почистил зубы, а Гаафар вывел мотоцикл Вэндема. Би
лли вернулся в школьном кепи. Как всегда, они по-военному отсалютовали др
уг другу. Билли сказал:
Ц Так точно, сэр, пошли выигрывать войну.
И вместе вышли из дому.
* * *
Офис майора Вэндема находился в Грей Пилларс, одном из нескольких зданий
, обнесенных колючей проволокой, в которых разместился генеральный штаб
Ближневосточной группы войск. На его рабочем столе лежало донесение. Он
сел, закурил сигарету и начал читать.
Донесение было из Асьюта, находившегося в трехстах милях к югу, и Вэндем н
е мог сначала понять, почему оно попало в разведотдел. В донесении говори
лось, что патруль подвез европейца, который затем зарезал капрала. Труп б
ыл найден прошлой ночью спустя несколько часов после убийства. Человек,
по приметам похожий на подозреваемого, купил на вокзале билет до Каира, н
о, к тому времени, как труп был обнаружен, поезд уже прибыл в Каир, и убийца р
астворился в городе.
Мотив преступления оставался неясным.
Египетская и британская военная полиция уже вели расследование в Асьют
е, и сегодня утром полицейские Каира, так же как и Вэндем, должны были узна
ть подробности. Но при чем здесь разведка?
Вэндем нахмурился и вновь задумался. В пустыне встречают европейца. Он г
оворит, что у него сломалась машина. Поселяется в отеле. Спустя несколько
минут он выходит и садится в поезд. Машина его не найдена. Ночью в гостинич
ном номере обнаруживают труп капрала.
Что все это значит?
Вэндем снял трубку и позвонил в Асьют. Дежурный на армейском коммутаторе
довольно долго разыскивал капитана Ньюмена и в конце концов нашел его н
а складе боеприпасов.
Когда их соединили, Вэндем сказал:
Ц Похоже, мы имеем дело с проколовшимся нелегалом.
Ц Мне тоже так показалось, сэр, Ц ответил Ньюмен. Голос у него был молодо
й. Ц Поэтому я и направил рапорт в разведотдел.
Ц Правильно сделали. Расскажите о вашем впечатлении об этом человеке.
Ц Крупный мужчина
Ц У меня есть описание: рост шесть футов, вес двенадцать стоунов,
1 фут = 30,48 см; 1 стоун
= 6,35 кг.
темные волосы, темные глаза, но это ничего мне не говорит о нем само
м.
Ц Понятно, Ц сказал Ньюмен. Ц Честно говоря, сначала он не вызвал у меня
никаких подозрений. Выглядел он неважно, что соответствовало его расска
зу о сломавшемся в пустыне автомобиле, а вообще производил вполне благоп
риятное впечатление: белый человек, хорошо одет, хорошо говорит, правда, с
акцентом, который сам он назвал голландским или даже скорее южноафрикан
ским. Документы у него были в порядке. Я до сих пор абсолютно уверен, что он
и подлинные.
Ц Но?..
Ц Он сказал, что в Северном Египте у него свой бизнес и что он приехал с пр
оверкой.
Ц Звучит правдоподобно.
Ц Да, но он не производил впечатления человека, который мог бы посвятить
свою жизнь вложению денег в магазины, мелкие фабрики и хлопковые фермы. О
н скорее относится к самоуверенному космополитическому типу людей: есл
и ему надо вложить деньги, он воспользуется услугами лондонского брокер
а или швейцарского банка. Он не выглядел мелкой сошкой Это все очень сму
тные ощущения, сэр, но вы понимаете, что я имею в виду?
«Да. Неглупый малый, Ц подумал Вэндем. Ц Что он делает в этой дыре Асьюте?
»
Ньюмен продолжал:
Ц А затем мне пришло в голову, что он как-то вдруг возник посреди пустыни
и что непонятно, откуда он взялся и я приказал бедняге Коксу остаться с н
им, будто бы для того, чтобы помочь ему, а на самом деле проследить, как бы он
не удрал, пока мы не проверим его личность. Конечно, мне следовало бы арес
товать этого человека, но, по правде говоря, сэр, у меня тогда было только н
ебольшое подозрение
Ц Никто вас ни в чем не обвиняет, капитан, Ц успокоил его Вэндем. Ц Вы хо
рошо сделали, что запомнили его имя и адрес, указанные в документах: Алекс
Вольф, вилла «Оливье», Гарден-Сити. Правильно?
Ц Так точно, сэр.
Ц Хорошо. Держите меня, пожалуйста, в курсе ваших расследований.
Ц Есть, сэр.
Вэндем повесил трубку. Сомнения Ньюмена совпадали с его собственными пр
едположениями относительно этого убийства. Вэндем решил поговорить со
своим непосредственным начальником и, захватив с собой донесение, вышел
из кабинета.
Разведотдел штаба возглавлял бригадир, должность которого называлась
«начальник военной разведки» (НВР). НВР имел двух заместителей: ЗНВР(О) Ц
по оперативной работе и ЗНВР(Р) Ц по разведывательным операциям.
1 2 3 4 5 6 7 8