caprigo мебель для ванной официальный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Еще он заметил, что Тринити выглядит неспокойной, и гадал, не стал ли причиной ее тревоги их вчерашний поцелуй. Впрочем, это имело как свою дурную, так и благоприятную сторону, если отвратит Тринити от мысли о чисто условном браке. Но вполне возможно и другое: она наотрез откажется воспользоваться найденной им «лазейкои» и будет настаивать на временном браке, вот и беспокоится, что это ее решение вынудит его покинуть «Шпору» и вернуться в Бостон.
Так ли это? Джек вынужден был признать, что был бы разочарован, если бы ему пришлось покинуть «Шпору», не выяснив ее потенциальных возможностей. И чем больше он думал об этом, тем основательнее убеждался, что если Тринити будет настаивать на браке с другим человеком, а сам он примет решение остаться, это сделает рискованным вложение его средств.
«Может, ты все-таки сам женишься на ней?» — задал он себе вопрос, вспомнив, каким соблазнительным и покорным было ее тело во время их поцелуя.
Соблазн был достаточно велик, несмотря на сходство Тринити с Эрикой. Или, может, благодаря этому сходству?
«Не кажется ли тебе, что тут есть некая весьма многозначительная ирония?» — подумал Джек не без насмешки над собой.
Ему нравились такие женщины, как Эрика и Тринити, по крайней мере поначалу. И он им нравился. Однако по большому счету Джек понимал, что таких женщин удовлетворяют только герои, кутилы, бродяги, забияки. Он отлично усвоил урок, и было бы глупо забывать об этом.
Пикник уже заканчивался, когда Тринити тронула Джека за плечо и тихонько попросила прогуляться с ней, чтобы обсудить «несколько важных дел», пока Элена и девочки будут собирать грязную посуду и складывать ее в корзину, чтобы отвезти потом на ранчо.
Взяв Джека за руку, Тринити увела его подальше от дуба, чтобы они могли поговорить в относительном уединении. Прикусив нижнюю губу, она несколько секунд помолчала, потом сказала:
— Я долго думала о нашем вечернем разговоре и пришла к определенным выводам. Самый важный из них заключается в том, что я согласна с вашей стратегией по отношению к сиротскому приюту.
Чувство облегчения пролилось на взбудораженное воображение Джека умиротворяющим бальзамом.
— Вы не пожалеете об этом, мисс Стэндиш. Даже если я откажусь от инвестиции…
— О, вы не должны так поступать! Или… — Тринити виновато улыбнулась. — Прошу прощения, вы, конечно, должны поступить так, как будет лучше для инвесторов.
— Во всяком случае, позвольте мне заключить соглашение с приютом. Это многое упростит для вас. Разве вы не понимаете?
— Понимаю.
Джека позабавило то, как она упрямо сдвинула брови, отвечая на его вопрос.
— Вы не чувствуете облегчения при мысли о том, что вам не надо будет выходить замуж за чужого вам человека?
— Пока еще рано радоваться. Если приют откажется принять предложение…
— Они не откажутся.
— А если откажутся? Что тогда? — Она подступила ближе к нему, лицо у нее было встревоженное. — Я в самом деле много об этом думала, поверьте, мистер.., то есть Джек. Почти всю ночь.
— Я польщен.
Фиалковые глаза Тринити вспыхнули, предупреждая, что на эту тему шутить опасно.
— Я намерена просить мистера Брэддока подыскать для меня кого-то еще на тот случай, если вы решите уехать.
Само собой, он должен приняться за поиски нового жениха в тот самый день, как узнает о вашем категорическом нежелании жениться на мне.
Джек собирался протестовать, однако Тринити не дала ему такой возможности.
— Я знаю, что вы считаете меня не в меру порывистой и скорой на решения, но по моим расчетам у меня осталось не больше семи недель, чтобы выйти замуж точно за полгода до годовщины смерти дедушки. Вы согласны?
— С чем? С вашими расчетами? Согласен.
— Таким образом, если приют отклонит наше предложение…
— Не отклонит.
Тринити вспыхнула.
— Это всего лишь гипотеза, сэр!
— Прошу прощения. Продолжайте.
— Если я стану дожидаться в течение двух недель, а потом приют отклонит наше предложение, а вы решите вернуться в Бостон, тогда почти не останется времени найти другого кандидата в мужья. Поэтому я намерена написать мистеру Брэддоку сегодня же.
— Отлично. Как вы уже говорили, он ждет от вас письма.
Тринити снова прикусила губу.
— Конечно, только…
— Да?
— Если вы решите остаться, а приют отклонит наше предложение, чего, по вашему мнению, быть не может… — Она помолчала, изобразив сладкую улыбку. — Что нам делать тогда?
Джек медлил с ответом, и Тринити, воспользовавшись этим преимуществом, добавила:
— Прежде чем дать ответ, вспомните, что я уже пошла на беспрецедентный для себя компромисс.
— Что правда, то правда, — не удержался от улыбки Джек.
Тринити улыбнулась в ответ:
— Как вы уверяете, приют почти наверняка примет предложение. Но если, как ни странно, совет опекунов предпочтет оказать уважение воле дедушки…
— Если такое случится, я имею в виду, что мы станем партнерами, а опекуны примут иррациональное решение после этого, тогда я буду иметь честь стать вашим супругом на полгода, — заверил ее Джек, твердо убежденный, что никоим образом не следует ожидать подобного развития событий.
— Правда? — Тринити слегка отступила назад, и щеки ее порозовели то ли от смущения, то ли от чувства победы. — Какое облегчение узнать, что вопрос решен.
— Теперь вам легче?
— Само собой. — Ее румянец стал ярче. — Но есть еще одна крошечная деталь.
Джек поднял брови.
— Рассел Брэддок писал, что вы прекрасная собеседница. Я только сейчас понял, что он имел в виду. Какую же это крошечную, как вы говорите, деталь нужно еще обсудить?
— Любопытно, что вы упомянули о мистере Брэддоке, — начала она, — потому что именно он сделал такое предложение. По его мнению, мы должны использовать две недели, которые нужны вам для решения вопроса о возможности инвестиций, чтобы определенным образом подготовиться к нашей первой брачной ночи.
— Не имею представления, что бы это могло значить, — поморщившись, сказал Джек.
— Он брачный агент, — напомнила Тринити. — У него огромный опыт в заключении скорых браков между незнакомыми друг с другом как следует людьми. Он мне рассказывал о случаях, когда жених и невеста вступали в брак в день первой встречи. Разве не пугает сама мысль о подобном?
Прежде чем Джек собрался ответить, Тринити поспешила продолжить:
— Мистер Брэддок всегда советует парам подождать, если это возможно, неделю или две, чтобы получше узнать друг друга.
— В этом есть смысл.
— Для более близкого знакомства он рекомендует вступить в интимные отношения, а не просто обмениваться сведениями о прошлом и так далее. Хотя и это, разумеется, очень важно.
— Интимные отношения? — Джек не удержался от смеха. — Дорогая моя мисс Стэндиш…
— Не продолжайте. Ваша постоянная склонность поддразнивать просто убийственна, сэр. — Она очень серьезно взглянула на него. — Мистер Брэддок всего лишь имеет в виду, что мы.., что любая предполагаемая супружеская чета должна постепенно повышать уровень., словом, уровень…
— Интимности?
— Да. Например, брать друг друга за руки. Целовать или обнимать друг друга, здороваясь или прощаясь. И так далее и тому подобное, увеличивая.., увеличивая…
— Степень интимности?
Тринити отшатнулась от него, щеки у нее стали малиновыми.
— Вы становитесь невыносимо грубым!
Джек расхохотался.
— Это абсурдная концепция, мисс Стэндиш. Выдуманная Брэддоком только ради того, чтобы манипулировать нашими чувствами. Неужели вы этого не понимаете?
— Он заботился единственно обо мне, сэр. Возможно, вы не в состоянии представить тревогу такой молодой и неопытной женщины, как я, при мысли о необходимости делить постель с совершенно чужим человеком. Вам это, разумеется, смешно.
Джек поспешил сменить тон:
— Простите, что я поддразниваю вас, мисс Стэндиш.
И простите, что я подвергаю сомнению мотивы такого святого человека, как Рассел Брэддок. Я сочту за честь находиться в более коротких отношениях с вами в ближайшие две недели.
— Прекратите! — Возмущенная Тринити топнула ножкой. — Наш разговор окончен. — — Ну что ж, тогда я вернусь к стаду. — Райерсон ухмыльнулся без малейшей видимости раскаяния. — Не поупражняться ли нам в поцелуе на прощание?
— Джек!
Тринити пустилась было прочь, но Джек сгреб ее в объятия.
— Имеете ли вы представление о том, как вы прекрасны, когда вот так сердитесь и краснеете?
— Имеете ли вы представление, какого осла из себя строите? — выпалила она. — А я еще уверяла Элену, что вы настоящий джентльмен! Ой! — С этим возгласом Тринити вытянула шею и посмотрела Джеку за спину. — Тебе нужно поговорить с твоим братом, Джейн? Или со мной?
Джек отпустил Тринити и обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть распахнутые в изумлении глаза своей сестры.
— Привет, радость моя. — Джек откашлялся и задал довольно глупый вопрос:
— Т-ты хочешь снова навестить коров?
— Элена говорит, что пора возвращаться, ей уже надо накрывать стол к обеду. — Девочка глубоко вздохнула и спросила:
— Вы опять поссорились? Когда мы ссоримся, ты, Джек, говоришь, что это грубо. Почему же не грубо, когда ты ссоришься с мисс Стэндиш?
— Ну, во-первых, мы не ссорились, а просто шутили.
А во-вторых, у взрослых людей бывают свои разногласия, в которых им приходится разбираться.
— Ты никогда не ссорился с Эрикой.
Джек испустил стон отчаяния, наклонился, подхватил Джейн на руки и подбросил в воздух.
— С этой минуты каждый раз, как ты упомянешь Эрику, будешь наказана. Поняла?
— Эрика, Эрика, Эрика.
Джек расхохотался от этой дерзкой выходки.
— Свежий воздух плохо действует на твое поведение.
— И на твое! — весело крикнула девчушка.
Тринити хлопнула Джека по плечу.
— Не пора ли присоединиться к остальным? Если Элена говорит, что надо возвращаться, никто не смеет заставлять ее ждать.
— Значит ли это, что мы больше не ссоримся?
— Вы отлично понимаете, что это значит, сэр.
К его удивлению Тринити подхватила Джека под руку, другую руку протянула Джейни, которая тотчас ухватилась за нее.
И они втроем зашагали к Элене и девочкам в дружелюбном молчании.
* * *
Когда экипаж наконец скрылся из виду, Джек вскочил в седло Рейнджера и направился к стаду. Короткая поездка на мустанге, когда он вез Джейн знакомиться с коровами, убедила его, что Клэнси был прав насчет Плутона: при всей своей выучке и внешних достоинствах чистокровный жеребец слишком нервничал вблизи стада, чтобы оказаться полезным.
Рейнджер, наоборот, чувствовал себя как дома среди молодых бычков, и Джек пришел к выводу, что хорошо тренированный конь мог бы его научить не меньшему, чем научил его во время их объезда сам Клэнси. Внимание лошади вскоре привлек отбившийся от стада бычок, и Джек прищелкнул языком, понуждая тем самым своего коня дать ходу и «показать, как это делается». В то же мгновение Рейнджер приступил к делу и, завернув бычка, погнал его к стаду.
Бычок замедлил бег, явно обдумывая, как ему атаковать лошадь и всадника. Принимая во внимание тот факт, что бычок весил на несколько сот фунтов больше коня, Джек забеспокоился, как бы ему и его лошадке не пришлось туго. Однако Рейнджер вел себя не только уверенно, но и смело, и Джек решил довериться совету Клэнси — по крайней мере на ближайшие минуты.
Бык приближался, сердито фыркая. Рейнджер громко заржал и угрожающе оскалил зубы. Бык остановился, но Рейнджера это не удовлетворило. Напав на животное, он куснул его в бок. К вящему удивлению Джека, огромная скотина повернулась и без дальнейшего сопротивления потрусила к стаду. Однако Рейнджер следовал за быком по пятам, прихватывая его зубами сзади при малейшем намеке на замедление, до тех пор, пока животное не вернулось куда положено.
— Неплохо, — похвалил Джека Клэнси.
— Как вы и говорили, Рейнджер сам проделал всю работу.
— Некоторым парням надо несколько недель, чтобы этому научиться. А бывает, кого-то и вообще не научишь.
А ты самородок, сынок. — Клэнси из симпатии к Джеку перешел на более короткое обращение. — Если бы тебе не надо было разобраться в цифрах и подсчитать все доллары, я бы тебя уговорил постоянно работать тут, с нами.
— Я не прочь научиться некоторым трюкам с лассо, которые вы обещали мне показать, — ответил Джек. — Должен признаться, в этом есть свой смак. Работа, что и говорить, тяжелая, но и увлекательная.
— Если хочешь по-настоящему позабавиться, понаблюдай, как Рейнджер управится вон с тем бурым здоровилой. У него на боку клеймо в виде короны.
— Приблудный? — усмехнулся Джек. — И что я должен делать?
— Просто направь Рейнджера к нему, остальное он сам сделает.
Джек поступил в точности, как велел его наставник, и снова Рейнджер взялся за дело не мешкая и прихватывал бычка Краунов зубами до тех пор, пока тот не покинул стадо. Некоторое время они рысили за чужаком по дороге, но скоро Рейнджер убедился, что тот уже не вернется, и повернул назад к тому месту, где стоял Клэнси.
— Ну как тебе это понравилось? — спросил тот у Джека.
— Просто удивляюсь, почему вы не пускаете Рейнджера к стаду без всадника.
— Есть такой соблазн, — признался Клэнси. — Ты покрутись здесь еще немного, если хочешь, сынок, а потом нам надо возвращаться домой. У меня там дельце, хоть и не очень приятное.
— А мне надо просмотреть несколько счетных книг, — сказал Джек, умолчав о том, что ему надо успеть помыться и переодеться к обеду: не стоит появляться перед «нареченной» в пропыленной и грязной одежде, особенно в свете ее предложения «познакомиться поближе».
Так похожа на Эрику, рассуждал он, объезжая вокруг стада верхом на Рейнджере. Полная невинность в сочетании с вызывающим желанием грешить. Но на сей раз он не намерен противиться. С чего бы, собственно говоря? К тому же Тринити вовсе не хочет, чтобы их «интимность» зашла чересчур далеко.
«А кто знает? — не без веселости подумал Джек. — Может, опекуны сиротского приюта и вправду отклонят твое предложение, и ты будешь делить постель с этой красавицей целых полгода. Так потрать грядущие две недели на то, чтобы по крайней мере подготовить ее к этой потрясающей судьбе».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я