https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/zelenye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Да, это было не лучшее время! Но сейчас я люблю баловать своих гостей. Я люб
лю угощать их мириадами самых лучших блюд, которые у нас тут существуют! Н
о предупреждаю: тому, кто любит пиццу из толстого теста, с покрытым корочк
ой сыром, право же, следует оставаться в Великобритании, потому что здесь
делают пиццу толщиной в лист бумаги, вдвое более хрустящую и вчетверо, че
рт возьми, более вкусную!

основа для пиццы (ее можно купить в любой местной семейной пекарне)

томатная паста
моццарелла
анчоусы
оливки
ананас
ветчина
и что угодно еще Ц все, на что только способна ваша фантазия!


Раскатайте основу для пиццы, выложите на нее томатную пасту и моцц
ареллу, затем сверху красивым узором поместите остальные ингредиенты
Ц те, что будут сверху. Некоторые люди думают, что эти ингредиенты следуе
т разбрасывать по поверхности, чтобы не казалось, что еду слишком много т
рогали руками при приготовлении. Но к сожалению, это выглядит так, будто п
овар не приложил к процессу вообще никаких усилий. Итак, освободите свое
го внутреннего художника и выложите картины из анчоусов Ц цветы, звездн
ый дождь, маленькие закаты, пасторальные сцены. Ваши гости оценят эту мал
енькую дополнительную деталь. Подавайте на простой soiree или на любом друго
м праздничном событии с небольшим количеством спиртного.

Глава 7

Проведя большую часть утра взаперти в своей комнате Ц делая записи в дн
евнике и осмысливая события прошлого вечера, Ц Белинда внезапно появля
ется на террасе. Она источает ту псевдопозитивную продуктивную энергию,
которая всегда отличает человека, твердо решившего отомстить. Правда, он
а еще не совсем уверена, какое именно направление примет месть. Она объяв
ляет о своем появлении Мэри, которая довольно медлительно убирает посуд
у и остатки завтрака миссис Честер. Проходя, машет рукой майору. Потом реш
ает позвонить Дереку и получить полный отчет о вчерашнем вечере.
Ц Pronto, Дерек. Pronto! Ц щебечет она, когда он подходит к телефону. Ц Это Контесс
а.
Ц А-а, Ц говорит Дерек, голос его звучит необычно сухо. Ц Здравствуй, Бе
линда.
Ц Как дела, Дерек, дорогой?
Ц Чувствую себя немного вымотанным, Белинда, должен признать.
Ц Вымотанным? Ц Она выражает некоторое сомнение. Ц Кто бы мог подумат
ь! Мне вечеринка показалась несколько скучной.
Ц Скучной? Ц Дерек закашлялся. Ц Ты так думаешь? По-моему, было так весе
ло.
Ц Ты действительно так думаешь? Ц вопрошает Белинда, и брови ее взлетаю
т вверх от негодования. Ц Честно говоря, Дерек, если бы ты побывал на стол
ьких вечеринках, Ц или, скажем лучше, если бы ты устроил в своей жизни сто
лько вечеринок, сколько устроила их я, Ц ты бы понял, что Лорен не знает да
же азов науки о приеме гостей.
Ц А-а, Ц отзывается Дерек.
Ц Я хочу сказать, что прежде всего там было слишком много итальянцев. Сво
ю собственную английскую речь невозможно было расслышать. Ц Дерек не о
твечает. Ц Итак, Ц продолжает Белинда, выдержав паузу и сев на подлокот
ник любимого кресла своего бывшего мужа, Ц рассказывай, что произошло п
осле того, как я ушла.
Ц Ну-у-у, Ц отвечает Дерек, колеблясь, Ц после твоего… гм… твоего ухода
… черт… гм… дай-ка вспомнить…
Ц Не говори мне, что тебе так трудно вспомнить что-нибудь! Конечно, Хоуар
д плохо себя вел? Обычно так и бывает.
Ц Нет-нет, Ц поправляет ее Дерек, Ц я просто размышлял, что нужно сказа
ть первым делом.
Ц А-а.
Ц Да, ну так вот, Ц продолжает Дерек, прочистив горло. Ц Хоуард плохо се
бя вел в конце вечера, он танцевал на столе. Но впрочем, еще несколько чело
век танцевали на столах.
Ц О Боже! Ц говорит Белинда. Ц Я знала, что случится нечто непристойное
Ц вроде этого.
Ц Лорен подавала им пример.
Ц Да?
Ц О да! Ц Дерек начинает смеяться. Ц Она действительно знает, как устро
ить вечеринку, эта женщина. Тебе следовало остаться. Ц Он все еще улыбает
ся. Ц В смысле, я хотел бы, чтобы тебе не пришлось уходить. Кайл достал свой
саксофон и играл вместе с оркестром, а все танцевали. Это было так забавно
! Сцена как раз в твоем духе, по правде сказать. Твоя дочь была королевой ба
ла.
Ц Что? Мэри? Танцевала? Ц Белинда отпрянула от телефона.
Ц Да, Ц говорит Дерек. Ц Так хорошо, дорогая, как только это возможно.
Ц Как забавно. Ты уверен?
Ц О да, Ц подтверждает Дерек. Ц Когда она вернулась вместе с Кайлом пос
ле осмотра участка и обнаружила, что ты уехала, то собиралась последоват
ь за тобой. Но Кайл убедил ее остаться и потанцевать с ним еще немного, и по
д конец она неожиданно стала танцевать перед всеми гостями.
Ц Но Мэри не умеет танцевать, Ц упорствует Белинда.
Ц Ну, теперь умеет.
Ц Так. Что еще случилось? Ц спрашивает Белинда, пытаясь скрыть свое раз
дражение за невозмутимыми интонациями.
Ц Ты была там, когда устраивали фейерверк?
Ц Фейерверк? Ц Белинда резко выпрямляется.
Ц Я забыл, когда именно ты уехала, Ц говорит Дерек.
Ц Ты сопровождал меня к моей машине, Ц сообщает Белинда.
Ц Это было рано, не так ли?
Ц Не так уж и рано, Ц говорит Белинда. Ц Примерно в половине одиннадцат
ого.
Ц Ну, для этой вечеринки рано, Ц смеется Дерек. Ц Мы с Барб добрались до
дому после четырех.
Ц Четырех?! Ц Белинда не в силах сдержать свое удивление. Ц Что вы там д
елали до четырех часов?!
Ц Мы развлекались. Я поверить не могу, что ты пропустила фейерверк. Ты не
видела его со своей стороны долины?
Ц Нет, Ц заявляет Белинда. Ц Я слышала какие-то довольно раздражающие
хлопки, но, к счастью, окно моей спальни выходит на шоссе.
Ц О, Ц говорит Дерек, Ц под конец там было выложено «Добро пожаловать!».

Ц «Добро пожаловать»? «Добро пожаловать» к кому? «Добро пожаловать» во
что? «Добро пожаловать» куда? Ц ехидничает Белинда, выстреливая один во
прос за другим.
Ц В ее дом. В долину, я полагаю, Ц говорит Дерек. Ц Я не спрашивал.
Ц Господи! Как это все а-ля нувориш!
Ц Нувориш?
Ц Богачи в первом поколении, Дерек. Отвратительно.
Ц Я знаю, что такое нувориш, Белинда, Ц отвечает Дерек, в голосе его звучи
т растерянность, Ц но я думал, что это просто способ повеселиться.
Ц Дерек, теперь ты говоришь глупости, Ц говорит Белинда умиротворяюще.
Ц Есть способы тратить деньги, про которые не скажешь, что это Ц показн
ой блеск или свойственно нуворишам… гм… твои кипарисы, например. Я знаю, т
ы говорил мне несколько раз, что посадить их стоило десять тысяч евро. Но о
ни вовсе не то, что называют стилем нуворишей.
Ц Правильно, Ц говорит Дерек, в голосе его звучит смущение. Ц Как насче
т моего мозаичного плавательного бассейна?
Ц Не-е-ет, Ц настаивает Белинда.
Ц Перестройки моего сарая?
Ц Не-е-ет.
Ц Моей люстры из «Хэрродс» ? Ц спрашивает Дерек, перебирая весь свой сп
исок самых больших финансовых вложений.
Ц Дерек, а теперь серьезно. Я вообще не понимаю, о чем ты говоришь, Ц лука
вит Белинда. Ц Я звоню, просто чтобы пригласить тебя и Барбару заглянуть
ко мне на вечеринку. Я подумала, что мне следует вроде как ответить за всю
долину и поприветствовать Лорен в наших краях Ц после ее скромного торж
ества. Тебе так не кажется?
Ц О, это было бы очень мило с твоей стороны, Ц говорит Дерек.
Ц Я знаю, Ц отвечает Белинда, проводя рукой по волосам.
Ц Ты права, Ц говорит Дерек. Ц Я хочу сказать, что единственный человек
, который, возможно, умеет принимать гостей так, как Лорен, Ц это ты.
Ц Я знаю, Ц снова соглашается Белинда.
Ц Несомненно, Ц поддакивает Дерек.
Ц Ты прав, Ц говорит Белинда, соглашаясь с собой и с Дереком. Ц Действит
ельно, больше никого нет. Ц Она оборачивается и пытается поймать свое во
схищенное выражение лица в зеркале, но вместо этого сталкивается нос к н
осу с Джулией, которая терпеливо ждет, пока Белинда закончит разговор. Ц
Господи Иисусе! Ц восклицает она удивленно, спрыгивая с подлокотника к
ресла своего бывшего мужа.
Ц Что? Ц спрашивает Дерек.
Ц Да нет! Не ты, Ц говорит Белинда. Ц Послушай, Дерек, боюсь, мне надо идти
. Рядом со мной стоит прислуга и ждет указаний.
Ц Да, ты права! Ц говорит Дерек.
Ц Arrivadeary, Ц прощается Белинда.
Ц Arrivadeary, Ц отвечает Дерек.
Ц Джулия, Ц говорит Белинда, обмахиваясь рукой, как веером. Ц Я и поняти
я не имела, что ты тут. Ты меня ужасно напугала. Ц Она трагически бьет себя
рукой в грудь. Ц Ты чуть не убила меня.
Ц Buon giorno, синьора, Ц говорит Джулия, улыбаясь в ответ на увещевания Белинды
.
Ц Да-да, Ц говорит Белинда, хватая Джулию за плечи. Ц А теперь поторопи
сь давай…
Белинда ведет Джулию к шкафу под раковиной, где та держит желтую корзинк
у с моющими спреями и полирующими жидкостями, а также пару супермаленьки
х карамельно-розовых резиновых перчаток.
Ц Так, сегодня у нас molto, molto laboro
много работы (искаж. ит.).
, Ц говорит Белинда, протягивая Джулии ведро и пару баночек моющег
о средства. Ц Molto laboro.
Ц Molto lavoro, Ц кивает Джулия. Она мать двоих маленьких мальчиков, ей уже за три
дцать, но выглядит она моложе. Она изящна и стройна, у нее большие темные г
лаза, длинные темные волосы всегда собраны сзади в конский хвост. Она хор
ошо работает и всегда в хорошем настроении. Белинда ценит ее гораздо бол
ьше, чем свою предыдущую служанку Марту. Эта угрюмая славянка работала у
нее в Тиллинге; она устраивала вокруг себя трагедию, куда бы ни шла, и всег
да носила черное, словно была в пожизненном трауре. Но несмотря на очаров
ание и прилежание Джулии, Белинда все же чувствует себя обязанной следов
ать за ней по всему дому Ц на случай если она что-нибудь да пропустит. Поч
ему-то ни у кого другого так не наметан глаз на пыль, на мелочи и на непоряд
ок, как у Белинды, Ц она сама это признает. Возможно, в ней говорит художни
к. Или же хозяйка дома. Так или иначе, но когда бы Джулия ни приходила убира
ться в доме, Белинда тоже занимается уборкой. Хотя надо отметить, что на са
мом деле Белинда ничего не трогает: она просто стоит рядом с Джулией, пока
та чистит все вокруг, и указывает ей, что она упустила. Поначалу Джулия нах
одила присутствие такого соглядатая необычным и слегка раздражающим, н
о уже давно привыкла, что Белинда дышит ей в затылок.
Ц Primo Снача
ла (искаж. ит.).
ванную комнату гостей. Ц Белинда ведет ее вниз, на половину постоя
льцев. Ц Эй, привет, Ц кашляет она, спустившись на первый этаж. Ц Это все
го лишь я! Ц объявляет она. Ц Есть тут кто-нибудь? Ц Она громко стучит в д
верь. Ц Не хочу застать никого врасплох, Ц смеется она, прежде чем откры
ть дверь в ванную. Ц Есть тут кто-нибудь ?
Комната пуста. Белая, немного душная, она спроектирована преимущественн
о из практических соображений и почти полностью в теории. Поэтому ванная
такая маленькая, и в ней пахнет мокрыми полотенцами и зубной пастой. Бели
нда велит Джулии войти и жестами объясняет, откуда надо начать и где можн
о закончить, указывая места (такие, как раковина и ванна), которые могут по
требовать особого внимания. Джулия принимается за работу. Она задирает ч
ерную юбку и наполняет желтое ведро теплой водой. Пролив немного себе на
ноги, она наклоняется, чтобы вытереть коричневые пластиковые шлепанцы и
накрашенные коричневым лаком ногти. Она льет на белый кафель «Сиф» и нач
инает тереть. Все время, пока она трет, Белинда замирает в дверном проеме,
скрестив руки на груди, и смотрит, не допустит ли Джулия какую-нибудь ошиб
ку.
Ц Un po'pui Немн
ого еще (искаж. ит.).
, Ц говорит Белинда, поболтав розовым пальчиком в направлении зад
ней части кранов. Ц Qui, qui и вон qui
Там (ит.).

. Ц Она делает энергичное движение кулаком, как будто скоблит. Ц Molto, molto.
Пока Джулия оттирает грязь, Белинде постепенно становится ужасно скучн
о. Она смотрит себе через плечо. Соблазнительно приоткрытая дверь в спал
ьню Честеров Ц чересчур большое искушение.
Белинда считает досмотр владений приезжающих гостей одной из немногих
прерогатив своей работы. Это увлекательное и полезное занятие в значите
льной степени помогает ей, когда возникает необходимость быстро оценит
ь людей. Как еще она может узнать, с кем надо быть любезной, кого держать на
расстоянии вытянутой руки, а кого пригласить снова на следующий год?
Например, в прошлом году Белинду склонили на сторону майора и миссис Чес
тер вовсе не занятия акварелью и даже не притязания Белинды на майора, а т
о, что у Пэт Честер нашелся один весьма приятный крем для лица. Вид, или, ско
рее, запах, этого снадобья очень понравился Белинде, а через три дня она за
метила, что благодаря ему морщины разгладились. В этом году ей до сих пор н
е удавалось проникнуть внутрь их комнаты. С этой акварельной прогулкой с
майором и травмой, нанесенной прибытием americana, все прелести копания в ящика
х и кремах Пэт Честер вылетели у нее из головы.
Ц Molto, molto, Ц повторяет она куда-то в сторону Джулии и ванной и толкает дверь.

Ее сердце бьется сильно и быстро. Она входит в комнату. Действовать надо м
олниеносно. Она видела, как Пэт утром спускалась к бассейну, но по поводу т
очного местонахождения майора уверенности нет. Окна балконных дверей о
ткрыты. Белые занавески колышутся на легком ветру, в комнате стоит смеша
нный запах какого-то мужского одеколона и сладкого аромата герани, доно
сящегося с террасы. Кровать убрана, комната выглядит опрятно. На ночном с
толике с одной стороны лежит стопка романов на военную тему в бумажных о
бложках, покрытых эмблемами. Золотыми буквами вытиснены кричащие псевд
омужественные названия: «Последний выстоявший», «Предельные усилия», «
Дополнительный ущерб». На столике с другой стороны лежит пухленький ром
ан Барбары Тэйлор Брэдфорд обложкой вниз на стекле.
Белинда опытным взглядом оглядывает комнату, направляется прямо к комо
ду и открывает верхний правый ящик. Там лежат щипчики для ногтей, щетка дл
я волос, несколько тюбиков крема после бритья «Куро» и стопка выглаженны
х носовых платков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я