Здесь магазин Водолей ру
Вместе они составляют чрезвычайно колоритную пару. Некото
рые шутят на их счет Ц дескать, противоположности сходятся. Иные бормоч
ут себе под нос, что он вполне может раздавить ее в постели: он такой больш
ой, и толстый, и тяжелый. Как только она жива остается? Некоторые туристы, п
риезжающие в долину, даже сомневаются, удавалось ли им вообще когда-нибу
дь этим заняться. Но Джованна может гордиться: она Ц мать шестерых сынов
ей, которых произвела на свет одного за другим, по одному каждую весну в пе
рвые шесть лет их брака. С тех пор все они покинули семейное гнездо и разъе
хались по разным городам Ц по всей Италии, от Милана до Флоренции. Но когд
а они возвращаются, по всей долине слышны песни и танцы.
Джованна спешит подать Белинде ее графин холодного белого вина, а Мэри
Ц бутылку газированной воды, пока они усаживаются за длинный стол посре
ди ресторана. Он накрыт на шесть персон: белые бумажные салфетки и бледно-
розовая скатерть Ц воскресный ленч носит более формальный характер, че
м любая другая еда, подаваемая в ресторане. Зонтики с надписью «Кампари»
сдвинули вместе, чтобы обеспечить тень всему столу. Другой длинный стол,
на десять персон, установлен в тени виноградных кустов, столик на двоих п
омещен в углу возле стены. Белинда устраивается в середине центрального
стола и начинает отламывать маленькие кусочки от ломтя хлеба, который ле
жит в коричневой пластмассовой корзинке.
Ц Похоже, Бьянки заказали столик, Ц говорит она, кивая в сторону большо
го стола, накрытого на десятерых, который стоит под виноградным кустом.
Ц Интересно, кто те двое? Ц спрашивает она, жуя корочку.
Ц Вероятно, какие-нибудь туристы, Ц предполагает Мэри, делая глоток во
ды. Ее глаза слегка увлажняются, когда пузырьки ударяют в нос.
Ц Мм-м Ц мычит ее мать, соглашаясь, и делает глоток вина. Ц Утром все бы
ло в порядке? Ничего ужасного в спальне?
Ц Я ничего такого не заметила, Ц говорит Мэри.
Меня всегда забавляли люди, которые ворочаются. Ц Белинда макает хлеб в
оливковое масло, которое налила в пепельницу. Ц Часто бывает, что самые у
тонченные натуры сминают простыни.
Ц Мам! Ц говорит Мэри, горбя плечи от неловкости.
Ц Меня это нисколько не беспокоит, дорогая, Ц улыбается Белинда. Ц Ты с
этим имеешь дело, не я.
Ц Неужели обязательно разговаривать об этом?
Ц Я просто говорила, что. ..И в любом случае, Ц фыркает Белинда, Ц здесь ни
кто не говорит по-английски.
Ц Но это не тема для разговора.
Ц Ох, заткнись. Ц Белинда зевает и поворачивается лицом к входу. Ц О
, buon giorno, Хоуард. Buon giorno! Ц восклицает она громко, воркующим голосом, улыбаясь и п
однимаясь со своего места. Ц Как дела? Come va? Ц спрашивает она, лицо ее напря
гается в ожидании, пока ее обнимут.
Ц По большей части все осталось так же, как при прошлой нашей встрече, Ц
говорит Хоуард, тут же запечатлев на щеках Белинды два довольно мокрых п
оцелуя. Ц Я на ногах с семи часов и все утро занимался тем, что пытался раз
будить своего героя, Ц говорит он, кивая Мэри; та садится. Ц Бутылка вина
, которую я выпил в десять тридцать, не принесла ни малейших изменений.
Ц Ну, ничего, ничего, Ц говорит Белинда, наливая ему в бокал белого вина и
з графина. Ц У меня есть несколько сплетен, которые наверняка тебя развл
екут.
Ц Правда? Ц спрашивает Хоуард нагибаясь через стол и забирая графин, чт
обы доверху наполнить свой бокал. Ц Звучит интригующе, Ц говорит он, ра
зевая рот цвета бургундского и выливая вино в явно пересохшее горло.
Ц Ну, Ц начинает Белинда, втягивая голову в плечи от воодушевления. Ц Я
познакомилась с americano, который купил «Casa Padronale», и на самом деле она americana!
Ц Ах вот как? Ц откликается Хоуард, снова откидываясь на спинку кресла.
Ц Это мило.
Это не совсем та реакция, которую ожидала Белинда. Прежде чем ей удается о
сознать, что внутри нее, как дитя, зародилась ярость, в ресторан легкой пох
одкой входят Дерек и Барбара с дружелюбными улыбками на безразличных ли
цах.
Ц У вас тут все в порядке, Контесса? Ц спрашивает Дерек, на ходу поправля
я большими пальцами ремень своих бежевых обтягивающих брюк.
Ц Да, Дерек, просто сказочно, Ц улыбается Белинда, повеселев. Ц У нас ту
т полно сплетен.
Ц О-о-о, сплетни! Ц вступает в разговор Барбара, сведя вместе кончики св
оих длинных серебристо-розовых ногтей. Ц Звучит интересно.
Ц Это и вправду интересно, Ц подтверждает Белинда, снова поднимаясь и н
аливая им по бокалу белого вина. Ц Человек, который приобрел «Casa Padronale», Ц же
нщина! Ц торжествующе объявляет она и садится.
Ц Женщина! Ц повторяет Дерек.
Ц Да, женщина. Ц Белинда складывает руки под грудью, дабы продемонстрир
овать свою уверенность.
Ц Как забавно, Ц говорит Барбара, открывая обведенный контуром рот. Ц
Кто бы мог подумать?
Ц Мы с Мэри вчера вечером ездили знакомиться с ней, Ц говорит Белинда, с
ловно выкладывая на всеобщее обозрение козырную карту.
Ц Не может быть! Ц восклицает Барбара, нагибаясь вперед; при этом ее гру
ди, похожие на сачки, распластываются по столу.
Ц Ага, Ц кивает Белинда.
Ц Не может быть! Ц снова повторяет Барбара, на этот раз обращая свой воп
рос и обширную грудь в сторону Мэри.
Ц Да, ездили, Ц подтверждает Мэри. Ц Чтобы проверить, как она там живет.
Ц Чтобы поприветствовать ее в связи с приездом в долину, Ц поправляет Б
елинда.
Ц И того и другого понемногу. Ц Блестящие ногти Барбары двигаются в воз
духе туда-сюда.
Ц И? Ц спрашивает Дерек. Мышцы у него на шее напряглись после похожего н
а теннисный матч разговора, который он только что выдержал.
Белинда вдыхает побольше воздуха. Ее ягодицы сжимаются на стуле. Все увл
ечены ее рассказом. А она сидит в центре, единственная обладательница зн
ания, и излагает его. Вот такое положение ей нравится больше всего. Она нач
инает довольно благожелательно. На опыте прошлых лет она научилась, что
с самого начала высказываться о людях негативно не годится. Если говорит
ь о человеке слишком отрицательно и презрительно, это приведет лишь к то
му, что слушатели посочувствуют очевидному неудачнику. Поэтому она начи
нает свой рассказ, положительно оценив тот факт, что Лорен, похоже, пришло
сь проделать огромную работу в очень короткий срок. Продолжая свое излож
ение, она говорит, что, если бы так поздно ночью услышала, как возле дома ко
пошатся двое, она вряд ли отважилась бы открыть дверь. Но, дойдя до этой от
крытой двери, Белинда начинает позволять себе маленькие оговорки. Упоми
нание об удивительной изящности Лорен адресовано непосредственно Барб
аре, которая склонна недолюбливать тех, кто стройнее ее. Сообщение о том, ч
то Лорен напряженно работает, чтобы поддерживать эту стройность, адресо
вано Хоуарду, который находит все, как-либо связанное со спортивным зало
м, таким праздным, банальным и мерзким, что постоянно с большим отвращени
ем осушает очередной бокал. И вот когда двое из троих ее слушателей уже чу
вствуют себя несколько не в своей тарелке, Белинда под неслышимые фанфар
ы наносит последний, убийственный удар.
Ц Она сказала одну вещь, которую я нашла несколько странной хотя Ц го
ворит она с наигранным замешательством.
Ц Какую? Ц спрашивает Дерек.
Ц Ну, может быть, это она просто так сказала, Ц продолжает Белинда, кивая
головой от сознания собственной доброты и способности к пониманию. Ц В
обыденной речи, знаете, такие вещи
Ц Что сказала эта костлявая янки? Ц спрашивает Барбара.
Ц Ну, прозвучало что-то вроде того, что она хочет заставить Тоскану пора
ботать на нее, Ц повторяет Белинда, делая толстой ручкой в воздухе две ка
вычки при этой цитате.
Ц Ого, ничего себе! Ц говорит Дерек: он явно не в восторге от мысли, что кт
о-то еще будет делать на этом деньги и что этот кто-то может оказаться бог
аче его. Ц Она правда так сказала?
Ц Да. Ц Голос Белинды звучит немного грустно.
Ц Правда? Ц спрашивает Хоуард, который, кажется, старается разобраться
, что ужаснее Ц то, что эта женщина успешна в бизнесе или что она планируе
т надругаться над романтикой Тосканы. Ц Правда? Чтобы Тоскана работала
на нее? Ц спрашивает он снова, на этот раз глядя на Мэри и ища подтвержден
ия у нее.
Ц Да, но, я уверена, это было сказано Ц говорит Мэри.
Ц Ш-ш-ш, Ц внезапно прерывает разговор Белинда, так сильно хлопая Хоуар
да по руке, что тот ударяется зубами о стакан. Ц Вот она! Ц Белинда указыв
ает в нужном направлении затылком, одновременно хватая Дерека и Хоуарда
за предплечья. Ц Вон! В дверях! С молодым человеком в бейсбольной кепке!
Ц шепчет она со всей тонкостью и изяществом пьяного.
За столом воцаряется гробовое молчание, все очень медленно поворачиваю
т головы к двери и принимаются разглядывать Лорен. Она разговаривает с т
учным Роберто: стоит в джинсах и белой рубашке, встряхивая светлыми воло
сами и время от времени посмеиваясь. Она не обращает внимания на зрителе
й. Только обернувшись, чтобы сесть за свой столик, замечает пять пар вытар
ащенных глаз Ц будто у семейства мангустов-сурикатов на стреме.
Ц О! Ц говорит она, чуть отступая назад, как будто слегка шокирована. Ц
О, здравствуйте! Ц улыбается, но видно, что начеку.
Ц Лорен, здравствуйте! Ц говорит Белинда, высоко задирая подбородок и г
лядя на кончик своего вздернутого носа. Она слегка, совсем по-английски м
ашет своей американской соседке рукой. Ц Идите познакомьтесь с остальн
ыми обитателями моей с остальными обитателями долины!
Ц Здорово. Ц Лорен не обращает внимания на английское помахивание рук
ой. Ц Это так мило с вашей стороны гм Бетина, не так ли?
Ц Белинда, Ц поправляет Белинда с легким смешком. Ц Сложно запомнить,
Ц соглашается она. Ц Это очень старое, очень английское имя.
Ц Наверное, забавно называться таким устаревшим именем, Ц улыбается Л
орен, изящно переставляя свои длинные ноги в узких джинсах. Мужчина в бей
сбольной кепке следует за ней.
Ц Некоторые из нас стали бы расценивать такое имя как проявление культ
уры и традиции, Ц бормочет Белинда быстро и безрезультатно. Ц Как бы то
ни было, Ц начинает она, собираясь и раздувая ноздри, Ц люди это, Лорен. Л
орен, это люди. Ц Она довольно хихикает. Ц Я и в самом деле хочу сказать, ч
то это все люди в долине.
Ц О! Ц Лорен изображает некоторое удивление. Ц Я думала, здесь также ес
ть семья итальянских фермеров.
Ц Есть, Ц говорит Белинда, Ц но никто из нас ну, знаете, с ними
Ц Я Дерек, Ц говорит Дерек, вставая и пытаясь помочь Белинде выбраться
из выкопанной ею же ямы. Ц Это моя жена, Барбара.
Ц Здравствуйте. Ц Пухлая задница Барбары не спешит оторваться от стул
а.
Ц Привет, Ц говорит Лорен. Ц А это мой сын Кайл.
Ц Ваш сын? Ц удивляется Барбара. Ц Но вы выглядите так молодо
Ц Нет, Боже мой! Хотела бы я, чтоб так оно и было! Мне сорок восемь, Ц Лорен
улыбается.
Ц Столько же лет, сколько и тебе, да, Белинда? Ц говорит Хоуард, прихлебыв
ая из своего стакана.
Ц Да, но Ц бормочет Белинда, вдруг начав искать что-то за своей спиной.
Общество молча переглядывается.
Ц Привет всем, Ц говорит Кайл. Он снимает бейсбольную кепку, из-под кото
рой неожиданно высыпается копна густых черных волос, и широко, доброжела
тельно улыбается. У него смуглая кожа, большие темные глаза, прямой нос, кв
адратная челюсть, и он очень красив. У него глубокий мужской голос. Мэри уп
ирается взглядом в пол и принимается рвать в клочья бумажную салфетку.
Ц Хоуард, Ц говорит Хоуард, формально пожимая им руки.
Ц Хоуард Ц знаменитый писатель. Ц Белинда говорит так, словно он ее со
бственный сын. Ц Он написал «Солнце сияло на ее лице». Возможно, вы слыша
ли об этом романе?
Ц Гм Ц Лорен делает паузу. Ц Нет.
Ц Я не публиковался в Америке, Ц объясняет Хоуард, снова занявшись свои
м вином.
Ц Не публиковался? Ц говорит Белинда.
О, как тебе не повезло!
Ц Я не расслышал вашего имени, Ц говорит Кайл, глядя прямо на Мэри больш
ими карими глазами.
Ц Э-э Ц говорит Мэри, колени которой усыпаны клочками разодранной сал
фетки. Ц Я Мэри.
Ц Мэри Ц дочь Белинды, Ц подсказывает Барбара.
Ц Да? Правда? Ц говорит Лорен, глядя по очереди то на мать, то на дочь. Ц В
ы совсем не похожи.
Ц Да, Ц говорит Белинда, снова раздувая ноздри. Ц Мне это уже говорили.
Ц Чем вы занимаетесь, Мэри? Ц говорит Лорен.
Ц Гм
Ц Она помогает мне с пансионатом, Ц говорит Белинда.
Ц И работает в сфере коммуникаций, Ц добавляет Барбара.
Ц Да, это тоже, Ц кивает Белинда. Ц Чем занимается ваш сын?
Ц Он изучает музыку в Йеле, Ц говорит Лорен. Ц Но тоже помогает мне с го
стиницей. Не так ли, дорогой?
Ц Конечно.
Ц Мэри очень музыкальна, Ц заявляет Барбара.
Ц Нет, не музыкальна, Ц бормочет Мэри еле слышно; темные волосы падают н
а ее лицо.
Ц Музыкальна. Кажется, ты хотела петь профессионально? Ц говорит Барба
ра.
Ц Мы скоро это прекратили, верно? Ц смеется Белинда.
Ц Мне хотелось бы как-нибудь услышать, как вы поете, Ц говорит Кайл, накл
оняясь и пытаясь заглянуть ей в глаза.
Ц Не думаю, что это возможно, Ц говорит Мэри, заставляя себя посмотреть
в лицо красивому американцу. Ее щеки розовые от смущения, вся шея пошла кр
асными пятнами, и все же она по-прежнему очаровательна в своем топе с англ
ийским кружевом. Ц Я очень давно не практиковалась.
Ц О! Ц Его губы складываются в улыбку. Ц Как жаль! Певец я ужасный, Ц тих
о смеется он. Ц Но очень слушать люблю. Какого рода вещи вы
Ц Как бы там ни было, Ц говорит Белинда, хлопая в ладоши, Ц но я умираю от
голода. Мы должны сделать заказ.
Ц Конечно. Ц Лорен отступает назад. Ц А мы, пожалуй, пойдем за свой стол
ик. Было приятно познакомиться с вами, ребята.
Ц Да, конечно, Ц говорит Белинда со своей особенной скупой улыбкой и по
ворачивается в сторону кухни. Ц Джованна! Ц кричит она. Ц Siamo pronti! Мы правда
готовы, не так ли, люди?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
рые шутят на их счет Ц дескать, противоположности сходятся. Иные бормоч
ут себе под нос, что он вполне может раздавить ее в постели: он такой больш
ой, и толстый, и тяжелый. Как только она жива остается? Некоторые туристы, п
риезжающие в долину, даже сомневаются, удавалось ли им вообще когда-нибу
дь этим заняться. Но Джованна может гордиться: она Ц мать шестерых сынов
ей, которых произвела на свет одного за другим, по одному каждую весну в пе
рвые шесть лет их брака. С тех пор все они покинули семейное гнездо и разъе
хались по разным городам Ц по всей Италии, от Милана до Флоренции. Но когд
а они возвращаются, по всей долине слышны песни и танцы.
Джованна спешит подать Белинде ее графин холодного белого вина, а Мэри
Ц бутылку газированной воды, пока они усаживаются за длинный стол посре
ди ресторана. Он накрыт на шесть персон: белые бумажные салфетки и бледно-
розовая скатерть Ц воскресный ленч носит более формальный характер, че
м любая другая еда, подаваемая в ресторане. Зонтики с надписью «Кампари»
сдвинули вместе, чтобы обеспечить тень всему столу. Другой длинный стол,
на десять персон, установлен в тени виноградных кустов, столик на двоих п
омещен в углу возле стены. Белинда устраивается в середине центрального
стола и начинает отламывать маленькие кусочки от ломтя хлеба, который ле
жит в коричневой пластмассовой корзинке.
Ц Похоже, Бьянки заказали столик, Ц говорит она, кивая в сторону большо
го стола, накрытого на десятерых, который стоит под виноградным кустом.
Ц Интересно, кто те двое? Ц спрашивает она, жуя корочку.
Ц Вероятно, какие-нибудь туристы, Ц предполагает Мэри, делая глоток во
ды. Ее глаза слегка увлажняются, когда пузырьки ударяют в нос.
Ц Мм-м Ц мычит ее мать, соглашаясь, и делает глоток вина. Ц Утром все бы
ло в порядке? Ничего ужасного в спальне?
Ц Я ничего такого не заметила, Ц говорит Мэри.
Меня всегда забавляли люди, которые ворочаются. Ц Белинда макает хлеб в
оливковое масло, которое налила в пепельницу. Ц Часто бывает, что самые у
тонченные натуры сминают простыни.
Ц Мам! Ц говорит Мэри, горбя плечи от неловкости.
Ц Меня это нисколько не беспокоит, дорогая, Ц улыбается Белинда. Ц Ты с
этим имеешь дело, не я.
Ц Неужели обязательно разговаривать об этом?
Ц Я просто говорила, что. ..И в любом случае, Ц фыркает Белинда, Ц здесь ни
кто не говорит по-английски.
Ц Но это не тема для разговора.
Ц Ох, заткнись. Ц Белинда зевает и поворачивается лицом к входу. Ц О
, buon giorno, Хоуард. Buon giorno! Ц восклицает она громко, воркующим голосом, улыбаясь и п
однимаясь со своего места. Ц Как дела? Come va? Ц спрашивает она, лицо ее напря
гается в ожидании, пока ее обнимут.
Ц По большей части все осталось так же, как при прошлой нашей встрече, Ц
говорит Хоуард, тут же запечатлев на щеках Белинды два довольно мокрых п
оцелуя. Ц Я на ногах с семи часов и все утро занимался тем, что пытался раз
будить своего героя, Ц говорит он, кивая Мэри; та садится. Ц Бутылка вина
, которую я выпил в десять тридцать, не принесла ни малейших изменений.
Ц Ну, ничего, ничего, Ц говорит Белинда, наливая ему в бокал белого вина и
з графина. Ц У меня есть несколько сплетен, которые наверняка тебя развл
екут.
Ц Правда? Ц спрашивает Хоуард нагибаясь через стол и забирая графин, чт
обы доверху наполнить свой бокал. Ц Звучит интригующе, Ц говорит он, ра
зевая рот цвета бургундского и выливая вино в явно пересохшее горло.
Ц Ну, Ц начинает Белинда, втягивая голову в плечи от воодушевления. Ц Я
познакомилась с americano, который купил «Casa Padronale», и на самом деле она americana!
Ц Ах вот как? Ц откликается Хоуард, снова откидываясь на спинку кресла.
Ц Это мило.
Это не совсем та реакция, которую ожидала Белинда. Прежде чем ей удается о
сознать, что внутри нее, как дитя, зародилась ярость, в ресторан легкой пох
одкой входят Дерек и Барбара с дружелюбными улыбками на безразличных ли
цах.
Ц У вас тут все в порядке, Контесса? Ц спрашивает Дерек, на ходу поправля
я большими пальцами ремень своих бежевых обтягивающих брюк.
Ц Да, Дерек, просто сказочно, Ц улыбается Белинда, повеселев. Ц У нас ту
т полно сплетен.
Ц О-о-о, сплетни! Ц вступает в разговор Барбара, сведя вместе кончики св
оих длинных серебристо-розовых ногтей. Ц Звучит интересно.
Ц Это и вправду интересно, Ц подтверждает Белинда, снова поднимаясь и н
аливая им по бокалу белого вина. Ц Человек, который приобрел «Casa Padronale», Ц же
нщина! Ц торжествующе объявляет она и садится.
Ц Женщина! Ц повторяет Дерек.
Ц Да, женщина. Ц Белинда складывает руки под грудью, дабы продемонстрир
овать свою уверенность.
Ц Как забавно, Ц говорит Барбара, открывая обведенный контуром рот. Ц
Кто бы мог подумать?
Ц Мы с Мэри вчера вечером ездили знакомиться с ней, Ц говорит Белинда, с
ловно выкладывая на всеобщее обозрение козырную карту.
Ц Не может быть! Ц восклицает Барбара, нагибаясь вперед; при этом ее гру
ди, похожие на сачки, распластываются по столу.
Ц Ага, Ц кивает Белинда.
Ц Не может быть! Ц снова повторяет Барбара, на этот раз обращая свой воп
рос и обширную грудь в сторону Мэри.
Ц Да, ездили, Ц подтверждает Мэри. Ц Чтобы проверить, как она там живет.
Ц Чтобы поприветствовать ее в связи с приездом в долину, Ц поправляет Б
елинда.
Ц И того и другого понемногу. Ц Блестящие ногти Барбары двигаются в воз
духе туда-сюда.
Ц И? Ц спрашивает Дерек. Мышцы у него на шее напряглись после похожего н
а теннисный матч разговора, который он только что выдержал.
Белинда вдыхает побольше воздуха. Ее ягодицы сжимаются на стуле. Все увл
ечены ее рассказом. А она сидит в центре, единственная обладательница зн
ания, и излагает его. Вот такое положение ей нравится больше всего. Она нач
инает довольно благожелательно. На опыте прошлых лет она научилась, что
с самого начала высказываться о людях негативно не годится. Если говорит
ь о человеке слишком отрицательно и презрительно, это приведет лишь к то
му, что слушатели посочувствуют очевидному неудачнику. Поэтому она начи
нает свой рассказ, положительно оценив тот факт, что Лорен, похоже, пришло
сь проделать огромную работу в очень короткий срок. Продолжая свое излож
ение, она говорит, что, если бы так поздно ночью услышала, как возле дома ко
пошатся двое, она вряд ли отважилась бы открыть дверь. Но, дойдя до этой от
крытой двери, Белинда начинает позволять себе маленькие оговорки. Упоми
нание об удивительной изящности Лорен адресовано непосредственно Барб
аре, которая склонна недолюбливать тех, кто стройнее ее. Сообщение о том, ч
то Лорен напряженно работает, чтобы поддерживать эту стройность, адресо
вано Хоуарду, который находит все, как-либо связанное со спортивным зало
м, таким праздным, банальным и мерзким, что постоянно с большим отвращени
ем осушает очередной бокал. И вот когда двое из троих ее слушателей уже чу
вствуют себя несколько не в своей тарелке, Белинда под неслышимые фанфар
ы наносит последний, убийственный удар.
Ц Она сказала одну вещь, которую я нашла несколько странной хотя Ц го
ворит она с наигранным замешательством.
Ц Какую? Ц спрашивает Дерек.
Ц Ну, может быть, это она просто так сказала, Ц продолжает Белинда, кивая
головой от сознания собственной доброты и способности к пониманию. Ц В
обыденной речи, знаете, такие вещи
Ц Что сказала эта костлявая янки? Ц спрашивает Барбара.
Ц Ну, прозвучало что-то вроде того, что она хочет заставить Тоскану пора
ботать на нее, Ц повторяет Белинда, делая толстой ручкой в воздухе две ка
вычки при этой цитате.
Ц Ого, ничего себе! Ц говорит Дерек: он явно не в восторге от мысли, что кт
о-то еще будет делать на этом деньги и что этот кто-то может оказаться бог
аче его. Ц Она правда так сказала?
Ц Да. Ц Голос Белинды звучит немного грустно.
Ц Правда? Ц спрашивает Хоуард, который, кажется, старается разобраться
, что ужаснее Ц то, что эта женщина успешна в бизнесе или что она планируе
т надругаться над романтикой Тосканы. Ц Правда? Чтобы Тоскана работала
на нее? Ц спрашивает он снова, на этот раз глядя на Мэри и ища подтвержден
ия у нее.
Ц Да, но, я уверена, это было сказано Ц говорит Мэри.
Ц Ш-ш-ш, Ц внезапно прерывает разговор Белинда, так сильно хлопая Хоуар
да по руке, что тот ударяется зубами о стакан. Ц Вот она! Ц Белинда указыв
ает в нужном направлении затылком, одновременно хватая Дерека и Хоуарда
за предплечья. Ц Вон! В дверях! С молодым человеком в бейсбольной кепке!
Ц шепчет она со всей тонкостью и изяществом пьяного.
За столом воцаряется гробовое молчание, все очень медленно поворачиваю
т головы к двери и принимаются разглядывать Лорен. Она разговаривает с т
учным Роберто: стоит в джинсах и белой рубашке, встряхивая светлыми воло
сами и время от времени посмеиваясь. Она не обращает внимания на зрителе
й. Только обернувшись, чтобы сесть за свой столик, замечает пять пар вытар
ащенных глаз Ц будто у семейства мангустов-сурикатов на стреме.
Ц О! Ц говорит она, чуть отступая назад, как будто слегка шокирована. Ц
О, здравствуйте! Ц улыбается, но видно, что начеку.
Ц Лорен, здравствуйте! Ц говорит Белинда, высоко задирая подбородок и г
лядя на кончик своего вздернутого носа. Она слегка, совсем по-английски м
ашет своей американской соседке рукой. Ц Идите познакомьтесь с остальн
ыми обитателями моей с остальными обитателями долины!
Ц Здорово. Ц Лорен не обращает внимания на английское помахивание рук
ой. Ц Это так мило с вашей стороны гм Бетина, не так ли?
Ц Белинда, Ц поправляет Белинда с легким смешком. Ц Сложно запомнить,
Ц соглашается она. Ц Это очень старое, очень английское имя.
Ц Наверное, забавно называться таким устаревшим именем, Ц улыбается Л
орен, изящно переставляя свои длинные ноги в узких джинсах. Мужчина в бей
сбольной кепке следует за ней.
Ц Некоторые из нас стали бы расценивать такое имя как проявление культ
уры и традиции, Ц бормочет Белинда быстро и безрезультатно. Ц Как бы то
ни было, Ц начинает она, собираясь и раздувая ноздри, Ц люди это, Лорен. Л
орен, это люди. Ц Она довольно хихикает. Ц Я и в самом деле хочу сказать, ч
то это все люди в долине.
Ц О! Ц Лорен изображает некоторое удивление. Ц Я думала, здесь также ес
ть семья итальянских фермеров.
Ц Есть, Ц говорит Белинда, Ц но никто из нас ну, знаете, с ними
Ц Я Дерек, Ц говорит Дерек, вставая и пытаясь помочь Белинде выбраться
из выкопанной ею же ямы. Ц Это моя жена, Барбара.
Ц Здравствуйте. Ц Пухлая задница Барбары не спешит оторваться от стул
а.
Ц Привет, Ц говорит Лорен. Ц А это мой сын Кайл.
Ц Ваш сын? Ц удивляется Барбара. Ц Но вы выглядите так молодо
Ц Нет, Боже мой! Хотела бы я, чтоб так оно и было! Мне сорок восемь, Ц Лорен
улыбается.
Ц Столько же лет, сколько и тебе, да, Белинда? Ц говорит Хоуард, прихлебыв
ая из своего стакана.
Ц Да, но Ц бормочет Белинда, вдруг начав искать что-то за своей спиной.
Общество молча переглядывается.
Ц Привет всем, Ц говорит Кайл. Он снимает бейсбольную кепку, из-под кото
рой неожиданно высыпается копна густых черных волос, и широко, доброжела
тельно улыбается. У него смуглая кожа, большие темные глаза, прямой нос, кв
адратная челюсть, и он очень красив. У него глубокий мужской голос. Мэри уп
ирается взглядом в пол и принимается рвать в клочья бумажную салфетку.
Ц Хоуард, Ц говорит Хоуард, формально пожимая им руки.
Ц Хоуард Ц знаменитый писатель. Ц Белинда говорит так, словно он ее со
бственный сын. Ц Он написал «Солнце сияло на ее лице». Возможно, вы слыша
ли об этом романе?
Ц Гм Ц Лорен делает паузу. Ц Нет.
Ц Я не публиковался в Америке, Ц объясняет Хоуард, снова занявшись свои
м вином.
Ц Не публиковался? Ц говорит Белинда.
О, как тебе не повезло!
Ц Я не расслышал вашего имени, Ц говорит Кайл, глядя прямо на Мэри больш
ими карими глазами.
Ц Э-э Ц говорит Мэри, колени которой усыпаны клочками разодранной сал
фетки. Ц Я Мэри.
Ц Мэри Ц дочь Белинды, Ц подсказывает Барбара.
Ц Да? Правда? Ц говорит Лорен, глядя по очереди то на мать, то на дочь. Ц В
ы совсем не похожи.
Ц Да, Ц говорит Белинда, снова раздувая ноздри. Ц Мне это уже говорили.
Ц Чем вы занимаетесь, Мэри? Ц говорит Лорен.
Ц Гм
Ц Она помогает мне с пансионатом, Ц говорит Белинда.
Ц И работает в сфере коммуникаций, Ц добавляет Барбара.
Ц Да, это тоже, Ц кивает Белинда. Ц Чем занимается ваш сын?
Ц Он изучает музыку в Йеле, Ц говорит Лорен. Ц Но тоже помогает мне с го
стиницей. Не так ли, дорогой?
Ц Конечно.
Ц Мэри очень музыкальна, Ц заявляет Барбара.
Ц Нет, не музыкальна, Ц бормочет Мэри еле слышно; темные волосы падают н
а ее лицо.
Ц Музыкальна. Кажется, ты хотела петь профессионально? Ц говорит Барба
ра.
Ц Мы скоро это прекратили, верно? Ц смеется Белинда.
Ц Мне хотелось бы как-нибудь услышать, как вы поете, Ц говорит Кайл, накл
оняясь и пытаясь заглянуть ей в глаза.
Ц Не думаю, что это возможно, Ц говорит Мэри, заставляя себя посмотреть
в лицо красивому американцу. Ее щеки розовые от смущения, вся шея пошла кр
асными пятнами, и все же она по-прежнему очаровательна в своем топе с англ
ийским кружевом. Ц Я очень давно не практиковалась.
Ц О! Ц Его губы складываются в улыбку. Ц Как жаль! Певец я ужасный, Ц тих
о смеется он. Ц Но очень слушать люблю. Какого рода вещи вы
Ц Как бы там ни было, Ц говорит Белинда, хлопая в ладоши, Ц но я умираю от
голода. Мы должны сделать заказ.
Ц Конечно. Ц Лорен отступает назад. Ц А мы, пожалуй, пойдем за свой стол
ик. Было приятно познакомиться с вами, ребята.
Ц Да, конечно, Ц говорит Белинда со своей особенной скупой улыбкой и по
ворачивается в сторону кухни. Ц Джованна! Ц кричит она. Ц Siamo pronti! Мы правда
готовы, не так ли, люди?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39