https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Duravit/
А каково было командиру, задумавшему и осуществившему этот грандиозный план, который теперь мог сорваться буквально за несколько дней до конца экспедиции!
Да, сомнений не было, здесь кто-то был. Теперь стало ясно, что моряков «Галлии» опередили. Правда, казалось странным, почему же люди раньше не заметили следов, становящихся все более заметными по мере продвижения вперед. Внезапно перед изнуренным отрядом возник крутой снежный склон.
— Ну что ж, придется лезть, — вздохнул Плюмован.
— Вот черт, опять надо ступени вырубать.
— Ага, и пройдет не меньше двух часов, прежде чем мы сможем спеть: «Мадам, вы можете подняться…» — пошутил Фарен.
— Эй! Вот так штука!
— Что там еще!
— Да здесь есть лестница, весьма неплохо сработанная. Видно, у ловкачей, которые ее соорудили, руки были на месте.
Отряд остановился, и обеспокоенный капитан принялся внимательно рассматривать лестницу. Она была невысокой и довольно покатой, с грубо высеченными широкими ступенями, по которым легко можно было втащить сани.
— Невероятно! — воскликнул Мишель Элимбери. — Да уж не во сне ли это нам мерещится?
— Или это добрые феи поработали для нас, — заметил парижанин, всегда готовый поверить в сверхъестественное.
— А может, среди нас есть сомнамбулы, — в свою очередь заметил повар Дюма. — Служа на «Кольбери», я знавал одного повара, который вставал ночью и варил фасоль с салом, а утром просто доходил до белого каления, видя, что кто-то уже постарался и приготовил еду. Он никак не мог догадаться, кто бы это мог быть.
Жан Итурриа в свою очередь высказал предположение, услышав которое де Амбрие изменился в лице.
— Карамба! А что, если проклятый немец пробрался в эти края? Может, это его люди высекли ступени… Извините, капитан, что я предположил, будто Прегель мог добраться сюда.
— Все возможно, — сумрачно заметил де Амбрие. — Вперед, друзья! Подойдем ближе — узнаем.
ГЛАВА 11
Памятник под восемьдесят девятым градусом северной широты. — Тревога. — Немецкий документ. — След экспедиции капитана Нерса. — Письмо лейтенанта Маркхама. — Оттепель Палеокристаллического моря. — Внезапное повышение температуры.
Итак, таинственные ступеньки помогли путникам перебраться через холм за какие-нибудь четверть часа. Не будь их, пришлось бы потратить на это не меньше двух часов.
Следы вели все дальше и дальше, прямо к Северному полюсу, до которого оставалось уже совсем немного… Де Амбрие не переставал хмуриться. Неужели Прегель его опередил?
Двадцать девятого апреля прошли двадцать шесть километров.
Тридцатого апреля достигли восемьдесят девятого градуса северной широты. До полюса оставалось четыре километра.
Не будь этих злополучных следов, все ощущали бы особый прилив бодрости и энергии, даже веселья.
Но пока причин для радости не было.
Вот валяются кости медведя… Кто его съел? Рядом — два отстрелянных патрона с английским клеймом: «Максвелл. Бирмингем». Что это значит?
Трудно сказать. Не исключено, что у кого-нибудь из немцев могла оказаться и английская винтовка.
В два часа капитан хотел скомандовать привал, как вдруг Дюма, отличавшийся великолепным зрением, указал на небольшое возвышение впереди, в него было воткнуто что-то длинное и тонкое.
— Как будто ручка метлы, — заметил повар.
Де Амбрие побежал к странному сооружению и действительно увидел деревянную рукоять, не то от лопаты, не то еще от чего-то. Обильно смазанная льняным маслом, рукоять прекрасно сохранилась. Она была воткнута в холмик, высотой с бочку, сложенный из льдинок и консервных банок.
Этот керн, или своеобразный памятный знак, оказался сооружен из всего, что попалось под руку. Под ним, вероятно, хранилось послание к тем, кто когда-нибудь сюда придет.
В спешке капитан не захватил с собой ни топора, ни лопаты и голыми руками стал раскачивать сооружение, пинал его ногами… Тщетно. Памятник крепко врос в лед.
Пришлось вернуться и взять с собой матроса с двумя заступами.
Лед раскололи, раскопали холмик и нашли большой холщовый мешок, который с огромным трудом развязали. В мешке оказалась бутылка.
Сгорая от нетерпения, де Амбрие чуть было ее не разбил, но сдержался и дрожащими руками стал откупоривать, вытряхивая содержимое
— несколько бумажных листков. Он схватил первый попавшийся и жадно пробежал глазами.
Написано было по-немецки.
— Так я и знал! — с горечью вскричал капитан, но, прочитав снова, развел руками, обратив внимание на дату и градусы широты и долготы: «Маркхам… 12 мая 1876 г… 83 градуса 20 минут 26 секунд сев. шир., 65 градусов 24 минуты 28 секунд зап. долготы».
Де Амбрие облегченно вздохнул и рассмеялся.
Матрос поглядел на него с удивлением. Это был Мишель Элимбери, баск, лоцман-китобой, очень способный и смекалистый.
— Ты, конечно, уверен, что твой капитан спятил? — спросил де Амбрие. — Сознайся, Мишель.
— Но, господин капитан… вы — командир и можете поступать как вам угодно, — ответил сконфуженно баск.
— Видишь ли, друг мой. Я испугался.
— Не может быть, господин капитан. Кто угодно, только не вы!
— Испугался, поверь мне. Что не я первый приду туда, куда еще не ступала нога человека. Мы будем там через пять дней.
Мишель недоуменно пожал плечами.
— Сейчас переведу тебе, что здесь написано, и ты поймешь… Погоди, погоди, то же самое здесь написано и по-английски, и по-французски. Так что переводить не придется. Можешь прочесть.
«Сегодня, 12 мая 1876 года, здесь, у 83 градуса 20 минут 26 секунд северной широты и 65 градусов 24 минуты 12 секунд западной долготы, была полярная экспедиция во главе с Дм. Нерсом, капитаном британского флота. Она состояла из двух кораблей — „Аллерт“ и „Дискавери“.
С места зимовки «Аллерта» к 82 градусу северной широты отправились двое саней под командованием лейтенанта Маркхама. По льду Палеокристаллического моря он достиг вышеозначенного пункта, где еще не бывал ни один человек.
Альберт Маркхам, лейтенант судна «Аллерт».
— Как же так, господин капитан? — опешил баск, прочитав бумагу.
—Лейтенант Маркхам говорит о широте восемьдесят три градуса двадцать минут двадцать шесть секунд, а мы находимся на широте восемьдесят девять градусов… стало быть. на шесть градусов севернее… может быть, наши вычисления не верны?
— Нет, наши вычисления сделаны точно и у Маркхама — тоже, — с улыбкой возразил де Амбрие.
— Черт возьми! Ничего не понимаю.
— Все очень просто, — сказал капитан, засовывая листки в бутылку.
—Помнишь, что говорил капитан Нерс о Палеокристаллическом море?
— Помню. Он говорил, что море это, покрытое вечным льдом, преграждает дорогу к полюсу.
— Совершенно верно. А шесть лет спустя доктор Пави, из экспедиции Грили, едва не утонул на том месте, где Нерс видел ледяное море.
На обратном пути де Амбрие продолжал объяснять:
— Капитан Нерс прав, считая это море древним, но ошибается, полагая, что оно неизменно. Все в природе подвергнуто влиянию ветров и течений. Поэтому в один прекрасный день палеокристаллическая льдина сдвинулась с места и стала перемещаться.
— Но ведь с тех пор прошло одиннадцать лет!
— Ну и что! Разве не могла льдина несколько раз обернуться вокруг земной оси? Или же переместиться между полюсами холода?
— Вы, как всегда, правы, господин капитан.
Дюма, Итурриа и парижанин, с нетерпением ожидавшие капитана, были поражены сделанным открытием и не сдержали возгласов восхищения.
К найденным документам капитан приложил свои, следующего содержания:
«Найдено 30 апреля 1888 года капитаном де Амбрие, начальником французской экспедиции, отправившейся в 1887 году к Северному полюсу. Долгота по парижскому меридиану 9 градусов 12 минут, широта 89 градусов. Жан Итурриа, Дюма, Мишель Элимбери, матросы; Фарен, машинист; де Амбрие, капитан»,
Бутылку снова запечатали, положили на прежнее место, а холм привели в порядок.
ГЛАВА 12
Мороз ослабевает. — Еще одно препятствие преодолено. — Воспоминания о солнечной стране. — Море! Море! — Сани несут на руках. — В лодке.
Тридцатое апреля оказалось богато событиями.
Итак, после сделанного открытия, полярники снова отправились в путь. Приходилось вместе с собаками тащить сани, потому что на каждом шагу встречались препятствия. Напряжение дошло до предела, а трудностям конца не предвиделось.
Преодолев множество подъемов и спусков, отряд очутился на довольно просторной ледяной площадке, куда не проникало солнце.
Странное дело — чем выше поднимались путники, тем становилось теплее. Не было теперь по утрам лютого мороза, заставлявшего всех страдать,
Вопреки ожиданиям де Амбрие холода не вернулись — термометр показывал минус семнадцать.
Потепление особенно чувствовалось к вечеру на не защищенном от ветра ледяном холме.
Больше всех радовался теплу Плюмован.
— Теперь хоть ноги под собой чуешь, — говорил он.
На ночлег устроились без палатки, в спальных мешках, под открытым небом, перед сном с аппетитом поужинали.
Лед оказался соленым, и пришлось спускаться вниз за снегом для питьевой воды.
Наверху его совсем не было — сдувало ветром.
На горизонте снова появилась цепь гор еще выше и круче прежних, зато до полюса оставалось совсем немного, да и мороз ослабел.
Маленький отряд во главе с капитаном начал мужественное восхождение. На него ушло не менее четырех часов. Приходилось делать частые остановки. Капли пота на лицах людей уже не превращались в ледышки. Температура повысилась до четырнадцати градусов.
Французы радовались, как дети.
— А что за этой горой? — то и дело вопрошал Плюмован.
— Может быть, прекрасные сосновые рощи, — говорили баски, вспоминая свою родину.
— Сосновые! — вскричал однажды, услыхав их разговор, почтенный кок Дюма. — Скажите лучше — оливковые и апельсиновые. Вот тогда мы полакомимся. Увидите, какое вкусное я приготовлю тюленье филе на прованском масле!
— Может, помечтаем еще о бананах и хлебном дереве? — насмешливо спросил Плюмован.
— Лучше о свободном море, — откликнулся капитан. — Это реальнее.
— О свободном море. Чтобы можно было плыть в нашей лодке…
Как раз в этот момент путники достигли ледяной вершины, и парижанин, шедший впереди, громко крикнул:
— Море! .. Море! ..
Десять тысяч греков во главе с Ксенофонтом, увидев волны Эвксинского Понта, радовались, видимо, не больше, чем наши путники.
— Море! — вторили Артуру капитан и трое матросов.
И в самом деле, вдали расстилалось необозримое водное пространство, с плавающими на нем небольшими айсбергами, вероятно отколовшимися от большой палеокристаллической льдины.
То здесь, то там виднелись голубоватые холмики, присыпанные снегом.
Ни островка, ни утеса — ничего не было среди моря.
Не плескались тюлени, не летали птицы. Все вокруг словно замерло, застыло в неподвижности.
Ничто не нарушало воцарившейся тишины.
Водную гладь не тревожили волны, лишь легкая рябь пробегала у подножия ледяных глыб, походивших на призраков.
На ярко-синем куполе неба ослепительно сверкало холодное солнце,
Этот полярный пейзаж, спокойный и бесстрастный, не трогал душу, не заставлял чаще биться сердце.
Матросы ожидали увидеть совсем другую картину и теперь смущенно молчали. Но, как бы то ни было, перед ними было море, и Дюма сказал:
— Наконец-то мы у воды… настоящей воды, такой же, как в Средиземном море. Льдом мы сыты по горло! Да здравствует море! .. Ура! ..
— Браво! — отозвались матросы. — Теперь хоть поплаваем в свое удовольствие… разумеется, если будет приказ капитана.
— Я не против, ребята, — сказал де Амбрие. — Но сначала давайте закусим. Получите нынче двойную порцию водки!
— Прекрасно, капитан! Выпьем за ваше здоровье и за успех нашего дела, — ответили матросы.
Спуск к воде оказался нелегким, но воля и мужество и на этот раз помогли преодолеть препятствия.
Лодку отделили от саней и несли на руках.
— Развод, — пошутил парижанин.
Но это был скорее не развод, а смена ролей!
Теперь уже не сани должны были везти лодку, а лодка сани. Их примостили в носовой части.
Покончив с погрузкой, матросы подкрепились и в последний раз устроили ночлег на льду. Так закончилось тридцатое апреля.
Усталые и измученные, люди всю ночь не могли уснуть. Нервы были возбуждены до предела грядущим и таким долгожданным событием.
На следующий день лодку спустили на воду.
Собаки повизгивали, видимо радуясь, что не придется больше бежать по льду — у них были отморожены лапы. Каждый матрос, взяв по веслу, занял свое место. Капитан сел за руль, сверился с компасом и скомандовал:
— Отчаливай!
ГЛАВА 13
Брошенный лот note 81. — Удивление. — Дно в двадцать пять метров. — Неожиданное углубление дна до двухсот метров. — Мысли Мишеля. -Лодка, лед, море — все плывет по течению.
Было четыре часа утра. Лодка двигалась со скоростью четыре километра в час. «Если и дальше так пойдет, — думал довольный капитан,
— часов через пятнадцать достигнем полюса».
Матросы ушам своим не верили.
Неужели цель так близка, они скоро получат обещанную награду и прославятся на весь мир? Совершат подвиг, не знающий себе равных? Освободятся наконец от навязчивой идеи, которая вот уже целый год занимала их головы; смогут покинуть это царство вечных льдов и вернуться в родные края, на землю прекрасной Франции, где сейчас цветут деревья. Полярники вновь увидят великолепные порты, где моряки чувствуют себя королями и куда неизменно возвращаются после долгого плавания уставшие, но разбогатевшие.
Как говорят морские волки, «осталось хорошенько затянуть швартовы», в последний раз поднатужиться, чтобы наконец узнать, что же такое Северный полюс, ради которого положили столько сил, взорвали такой великолепный корабль, как «Галлия», и работали так, как не снилось ни одному китобою. Но капитан, которому самому страшно хотелось быстрее закончить экспедицию, постарался умерить пыл подчиненных и сказал, что невозможно сохранять такую скорость все пятнадцать часов. Необходимо почти вдвое удлинить срок, чтобы люди могли отдыхать. Это было совершенно справедливо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Да, сомнений не было, здесь кто-то был. Теперь стало ясно, что моряков «Галлии» опередили. Правда, казалось странным, почему же люди раньше не заметили следов, становящихся все более заметными по мере продвижения вперед. Внезапно перед изнуренным отрядом возник крутой снежный склон.
— Ну что ж, придется лезть, — вздохнул Плюмован.
— Вот черт, опять надо ступени вырубать.
— Ага, и пройдет не меньше двух часов, прежде чем мы сможем спеть: «Мадам, вы можете подняться…» — пошутил Фарен.
— Эй! Вот так штука!
— Что там еще!
— Да здесь есть лестница, весьма неплохо сработанная. Видно, у ловкачей, которые ее соорудили, руки были на месте.
Отряд остановился, и обеспокоенный капитан принялся внимательно рассматривать лестницу. Она была невысокой и довольно покатой, с грубо высеченными широкими ступенями, по которым легко можно было втащить сани.
— Невероятно! — воскликнул Мишель Элимбери. — Да уж не во сне ли это нам мерещится?
— Или это добрые феи поработали для нас, — заметил парижанин, всегда готовый поверить в сверхъестественное.
— А может, среди нас есть сомнамбулы, — в свою очередь заметил повар Дюма. — Служа на «Кольбери», я знавал одного повара, который вставал ночью и варил фасоль с салом, а утром просто доходил до белого каления, видя, что кто-то уже постарался и приготовил еду. Он никак не мог догадаться, кто бы это мог быть.
Жан Итурриа в свою очередь высказал предположение, услышав которое де Амбрие изменился в лице.
— Карамба! А что, если проклятый немец пробрался в эти края? Может, это его люди высекли ступени… Извините, капитан, что я предположил, будто Прегель мог добраться сюда.
— Все возможно, — сумрачно заметил де Амбрие. — Вперед, друзья! Подойдем ближе — узнаем.
ГЛАВА 11
Памятник под восемьдесят девятым градусом северной широты. — Тревога. — Немецкий документ. — След экспедиции капитана Нерса. — Письмо лейтенанта Маркхама. — Оттепель Палеокристаллического моря. — Внезапное повышение температуры.
Итак, таинственные ступеньки помогли путникам перебраться через холм за какие-нибудь четверть часа. Не будь их, пришлось бы потратить на это не меньше двух часов.
Следы вели все дальше и дальше, прямо к Северному полюсу, до которого оставалось уже совсем немного… Де Амбрие не переставал хмуриться. Неужели Прегель его опередил?
Двадцать девятого апреля прошли двадцать шесть километров.
Тридцатого апреля достигли восемьдесят девятого градуса северной широты. До полюса оставалось четыре километра.
Не будь этих злополучных следов, все ощущали бы особый прилив бодрости и энергии, даже веселья.
Но пока причин для радости не было.
Вот валяются кости медведя… Кто его съел? Рядом — два отстрелянных патрона с английским клеймом: «Максвелл. Бирмингем». Что это значит?
Трудно сказать. Не исключено, что у кого-нибудь из немцев могла оказаться и английская винтовка.
В два часа капитан хотел скомандовать привал, как вдруг Дюма, отличавшийся великолепным зрением, указал на небольшое возвышение впереди, в него было воткнуто что-то длинное и тонкое.
— Как будто ручка метлы, — заметил повар.
Де Амбрие побежал к странному сооружению и действительно увидел деревянную рукоять, не то от лопаты, не то еще от чего-то. Обильно смазанная льняным маслом, рукоять прекрасно сохранилась. Она была воткнута в холмик, высотой с бочку, сложенный из льдинок и консервных банок.
Этот керн, или своеобразный памятный знак, оказался сооружен из всего, что попалось под руку. Под ним, вероятно, хранилось послание к тем, кто когда-нибудь сюда придет.
В спешке капитан не захватил с собой ни топора, ни лопаты и голыми руками стал раскачивать сооружение, пинал его ногами… Тщетно. Памятник крепко врос в лед.
Пришлось вернуться и взять с собой матроса с двумя заступами.
Лед раскололи, раскопали холмик и нашли большой холщовый мешок, который с огромным трудом развязали. В мешке оказалась бутылка.
Сгорая от нетерпения, де Амбрие чуть было ее не разбил, но сдержался и дрожащими руками стал откупоривать, вытряхивая содержимое
— несколько бумажных листков. Он схватил первый попавшийся и жадно пробежал глазами.
Написано было по-немецки.
— Так я и знал! — с горечью вскричал капитан, но, прочитав снова, развел руками, обратив внимание на дату и градусы широты и долготы: «Маркхам… 12 мая 1876 г… 83 градуса 20 минут 26 секунд сев. шир., 65 градусов 24 минуты 28 секунд зап. долготы».
Де Амбрие облегченно вздохнул и рассмеялся.
Матрос поглядел на него с удивлением. Это был Мишель Элимбери, баск, лоцман-китобой, очень способный и смекалистый.
— Ты, конечно, уверен, что твой капитан спятил? — спросил де Амбрие. — Сознайся, Мишель.
— Но, господин капитан… вы — командир и можете поступать как вам угодно, — ответил сконфуженно баск.
— Видишь ли, друг мой. Я испугался.
— Не может быть, господин капитан. Кто угодно, только не вы!
— Испугался, поверь мне. Что не я первый приду туда, куда еще не ступала нога человека. Мы будем там через пять дней.
Мишель недоуменно пожал плечами.
— Сейчас переведу тебе, что здесь написано, и ты поймешь… Погоди, погоди, то же самое здесь написано и по-английски, и по-французски. Так что переводить не придется. Можешь прочесть.
«Сегодня, 12 мая 1876 года, здесь, у 83 градуса 20 минут 26 секунд северной широты и 65 градусов 24 минуты 12 секунд западной долготы, была полярная экспедиция во главе с Дм. Нерсом, капитаном британского флота. Она состояла из двух кораблей — „Аллерт“ и „Дискавери“.
С места зимовки «Аллерта» к 82 градусу северной широты отправились двое саней под командованием лейтенанта Маркхама. По льду Палеокристаллического моря он достиг вышеозначенного пункта, где еще не бывал ни один человек.
Альберт Маркхам, лейтенант судна «Аллерт».
— Как же так, господин капитан? — опешил баск, прочитав бумагу.
—Лейтенант Маркхам говорит о широте восемьдесят три градуса двадцать минут двадцать шесть секунд, а мы находимся на широте восемьдесят девять градусов… стало быть. на шесть градусов севернее… может быть, наши вычисления не верны?
— Нет, наши вычисления сделаны точно и у Маркхама — тоже, — с улыбкой возразил де Амбрие.
— Черт возьми! Ничего не понимаю.
— Все очень просто, — сказал капитан, засовывая листки в бутылку.
—Помнишь, что говорил капитан Нерс о Палеокристаллическом море?
— Помню. Он говорил, что море это, покрытое вечным льдом, преграждает дорогу к полюсу.
— Совершенно верно. А шесть лет спустя доктор Пави, из экспедиции Грили, едва не утонул на том месте, где Нерс видел ледяное море.
На обратном пути де Амбрие продолжал объяснять:
— Капитан Нерс прав, считая это море древним, но ошибается, полагая, что оно неизменно. Все в природе подвергнуто влиянию ветров и течений. Поэтому в один прекрасный день палеокристаллическая льдина сдвинулась с места и стала перемещаться.
— Но ведь с тех пор прошло одиннадцать лет!
— Ну и что! Разве не могла льдина несколько раз обернуться вокруг земной оси? Или же переместиться между полюсами холода?
— Вы, как всегда, правы, господин капитан.
Дюма, Итурриа и парижанин, с нетерпением ожидавшие капитана, были поражены сделанным открытием и не сдержали возгласов восхищения.
К найденным документам капитан приложил свои, следующего содержания:
«Найдено 30 апреля 1888 года капитаном де Амбрие, начальником французской экспедиции, отправившейся в 1887 году к Северному полюсу. Долгота по парижскому меридиану 9 градусов 12 минут, широта 89 градусов. Жан Итурриа, Дюма, Мишель Элимбери, матросы; Фарен, машинист; де Амбрие, капитан»,
Бутылку снова запечатали, положили на прежнее место, а холм привели в порядок.
ГЛАВА 12
Мороз ослабевает. — Еще одно препятствие преодолено. — Воспоминания о солнечной стране. — Море! Море! — Сани несут на руках. — В лодке.
Тридцатое апреля оказалось богато событиями.
Итак, после сделанного открытия, полярники снова отправились в путь. Приходилось вместе с собаками тащить сани, потому что на каждом шагу встречались препятствия. Напряжение дошло до предела, а трудностям конца не предвиделось.
Преодолев множество подъемов и спусков, отряд очутился на довольно просторной ледяной площадке, куда не проникало солнце.
Странное дело — чем выше поднимались путники, тем становилось теплее. Не было теперь по утрам лютого мороза, заставлявшего всех страдать,
Вопреки ожиданиям де Амбрие холода не вернулись — термометр показывал минус семнадцать.
Потепление особенно чувствовалось к вечеру на не защищенном от ветра ледяном холме.
Больше всех радовался теплу Плюмован.
— Теперь хоть ноги под собой чуешь, — говорил он.
На ночлег устроились без палатки, в спальных мешках, под открытым небом, перед сном с аппетитом поужинали.
Лед оказался соленым, и пришлось спускаться вниз за снегом для питьевой воды.
Наверху его совсем не было — сдувало ветром.
На горизонте снова появилась цепь гор еще выше и круче прежних, зато до полюса оставалось совсем немного, да и мороз ослабел.
Маленький отряд во главе с капитаном начал мужественное восхождение. На него ушло не менее четырех часов. Приходилось делать частые остановки. Капли пота на лицах людей уже не превращались в ледышки. Температура повысилась до четырнадцати градусов.
Французы радовались, как дети.
— А что за этой горой? — то и дело вопрошал Плюмован.
— Может быть, прекрасные сосновые рощи, — говорили баски, вспоминая свою родину.
— Сосновые! — вскричал однажды, услыхав их разговор, почтенный кок Дюма. — Скажите лучше — оливковые и апельсиновые. Вот тогда мы полакомимся. Увидите, какое вкусное я приготовлю тюленье филе на прованском масле!
— Может, помечтаем еще о бананах и хлебном дереве? — насмешливо спросил Плюмован.
— Лучше о свободном море, — откликнулся капитан. — Это реальнее.
— О свободном море. Чтобы можно было плыть в нашей лодке…
Как раз в этот момент путники достигли ледяной вершины, и парижанин, шедший впереди, громко крикнул:
— Море! .. Море! ..
Десять тысяч греков во главе с Ксенофонтом, увидев волны Эвксинского Понта, радовались, видимо, не больше, чем наши путники.
— Море! — вторили Артуру капитан и трое матросов.
И в самом деле, вдали расстилалось необозримое водное пространство, с плавающими на нем небольшими айсбергами, вероятно отколовшимися от большой палеокристаллической льдины.
То здесь, то там виднелись голубоватые холмики, присыпанные снегом.
Ни островка, ни утеса — ничего не было среди моря.
Не плескались тюлени, не летали птицы. Все вокруг словно замерло, застыло в неподвижности.
Ничто не нарушало воцарившейся тишины.
Водную гладь не тревожили волны, лишь легкая рябь пробегала у подножия ледяных глыб, походивших на призраков.
На ярко-синем куполе неба ослепительно сверкало холодное солнце,
Этот полярный пейзаж, спокойный и бесстрастный, не трогал душу, не заставлял чаще биться сердце.
Матросы ожидали увидеть совсем другую картину и теперь смущенно молчали. Но, как бы то ни было, перед ними было море, и Дюма сказал:
— Наконец-то мы у воды… настоящей воды, такой же, как в Средиземном море. Льдом мы сыты по горло! Да здравствует море! .. Ура! ..
— Браво! — отозвались матросы. — Теперь хоть поплаваем в свое удовольствие… разумеется, если будет приказ капитана.
— Я не против, ребята, — сказал де Амбрие. — Но сначала давайте закусим. Получите нынче двойную порцию водки!
— Прекрасно, капитан! Выпьем за ваше здоровье и за успех нашего дела, — ответили матросы.
Спуск к воде оказался нелегким, но воля и мужество и на этот раз помогли преодолеть препятствия.
Лодку отделили от саней и несли на руках.
— Развод, — пошутил парижанин.
Но это был скорее не развод, а смена ролей!
Теперь уже не сани должны были везти лодку, а лодка сани. Их примостили в носовой части.
Покончив с погрузкой, матросы подкрепились и в последний раз устроили ночлег на льду. Так закончилось тридцатое апреля.
Усталые и измученные, люди всю ночь не могли уснуть. Нервы были возбуждены до предела грядущим и таким долгожданным событием.
На следующий день лодку спустили на воду.
Собаки повизгивали, видимо радуясь, что не придется больше бежать по льду — у них были отморожены лапы. Каждый матрос, взяв по веслу, занял свое место. Капитан сел за руль, сверился с компасом и скомандовал:
— Отчаливай!
ГЛАВА 13
Брошенный лот note 81. — Удивление. — Дно в двадцать пять метров. — Неожиданное углубление дна до двухсот метров. — Мысли Мишеля. -Лодка, лед, море — все плывет по течению.
Было четыре часа утра. Лодка двигалась со скоростью четыре километра в час. «Если и дальше так пойдет, — думал довольный капитан,
— часов через пятнадцать достигнем полюса».
Матросы ушам своим не верили.
Неужели цель так близка, они скоро получат обещанную награду и прославятся на весь мир? Совершат подвиг, не знающий себе равных? Освободятся наконец от навязчивой идеи, которая вот уже целый год занимала их головы; смогут покинуть это царство вечных льдов и вернуться в родные края, на землю прекрасной Франции, где сейчас цветут деревья. Полярники вновь увидят великолепные порты, где моряки чувствуют себя королями и куда неизменно возвращаются после долгого плавания уставшие, но разбогатевшие.
Как говорят морские волки, «осталось хорошенько затянуть швартовы», в последний раз поднатужиться, чтобы наконец узнать, что же такое Северный полюс, ради которого положили столько сил, взорвали такой великолепный корабль, как «Галлия», и работали так, как не снилось ни одному китобою. Но капитан, которому самому страшно хотелось быстрее закончить экспедицию, постарался умерить пыл подчиненных и сказал, что невозможно сохранять такую скорость все пятнадцать часов. Необходимо почти вдвое удлинить срок, чтобы люди могли отдыхать. Это было совершенно справедливо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26