https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/dvojnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Казалось, ему хватило одного мгновения, чтобы найти правильные слова. Пр
истально посмотрев на нее, герцог прошептал:
Ц Вы сами, мадам, представляете для меня исключительную ценность.
Ладно, она не закричит и не расплачется. Ни за что.
Ц Полагаю, вы имеете в виду...
Герцог продолжал пристально разглядывать ее.
Ц Да. Я слишком долго жил без женского общества.
У Вивьен перехватило дыхание, но по неведомой ей самой причине она не дал
а ему пощечину и не отправила восвояси. Несмотря на откровенную наглость
, он заинтриговал ее.
Ц И мое... общество, Ц ногти Вивьен впились в ладонь, Ц будет платой за ру
копись?
Герцог глубоко вздохнул, не отрывая от нее взгляда, чего она не могла не по
чувствовать.
Ц Разумеется, Ц прошептал он.
Напольные часы в прихожей, пробив четыре, заставили Вивьен вздрогнуть. О
на торопливо поднялась и тут же чуть не потеряла равновесие из-за запута
вшихся в мебели широких юбок.
Мгновенно оказавшись рядом, герцог поймал ее прежде, чем она успела упас
ть на чайный столик; но вместо того чтобы испытать смущение, Вивьен почув
ствовала внезапный приступ сильного желания. А что еще она должна была п
очувствовать, когда его руки так крепко прижались к ее груди...
Ошеломленная, она беспомощно смотрела ему в лицо. На несколько секунд ег
о ладони задержались на ее изгибах и словно пламя опалили кожу.
Лишь когда Вивьен выпрямилась, герцог уронил руки, с явной неохотой отпу
ская ее.
Быстро отойдя от него и прижав ладони к горлу, она на мгновение закрыла гл
аза, не понимая, почему ее руки так холодны.
Этого не должно было случиться.
Какое-то время оба хранили молчание и не двигались; затем герцог шагнул к
ней.
Ц Я буду занят всю оставшуюся неделю, но хотел бы увидеться с вами в субб
оту, миссис Раэль-Ламонт. Надеюсь, вы не откажетесь позавтракать со мной в
полдень в моем доме?
Вивьен кивнула.
Пройдя мимо нее, герцог остановился у двери гостиной и, чуть повернув гол
ову, добавил:
Ц Что касается остального, мое предложение остается неизменным.
С этими словами он удалился.
Посещать деревню днем Уильяму Рали, герцогу Тренту, было не слишком прия
тно, поскольку он страстно ненавидел толпу и именно по этой причине боль
шую часть года жил в Пензансе. Прежде чем предпринять этот неожиданный д
невной визит, он подумал, не шокирует ли этим соседей, и, разумеется, именн
о это и случилось. Кое-кто видел, как он приехал в ее дом, а затем уехал. Коне
чно, его репутация давно погублена, но он беспокоился за вдову Раэль-Ламо
нт. Впрочем, именно она первой пришла к нему со своим чертовым предложени
ем. Ей следовало бы заранее знать, что он захочет получить больше информа
ции. Или она считает, что он ведет замкнутый образ жизни и никогда не выход
ит из дома?
Уилл откинулся на подушки в своем экипаже, решив немного отдохнуть, пока
кучер петляет по грязной дороге на пути к дому. Он потребовал простеньки
й экипаж с одной лошадью, без фамильного герба, чтобы не привлекать особо
го внимания, но при этом пожертвовал удобствами и комфортом. Однако хотя
коляску безбожно трясло на скверной дороге, сейчас это не действовало ем
у на нервы.
Боже, что за прекрасная женщина! У нее светлая шелковистая кожа, овальное
лицо без единой морщинки, потрясающие серо-голубые глаза и темные блест
ящие волосы. Он охотно заплатил бы тысячу фунтов, только бы увидеть эти во
лосы распущенными по мраморным плечам и обнаженной спине. Закрыв глаза,
Уилл стал вспоминать, как несколько секунд держал ее в руках, ощущая ладо
ни на ее груди. Сквозь ткань платья он мог чувствовать мягкую округлость,
и это немедленно зажгло в нем желание, которого он не испытывал уже много
лет. Без сомнения, это чувство захватило их обоих, между ними словно пробе
жала искра. Ну, разве не чудо, что она пришла к нему со столь странным предл
ожением?
В ее визите заключалось гораздо больше того, что она раскрыла ему. Уилл бы
л глубоко уверен, что ее либо подкупили, либо шантажировали. Но кто и почем
у? Одной из причин, по которой Уилл неожиданно навестил Вивьен в ее доме, б
ыло желание увидеть, как она живет, и определить, к какому классу принадле
жит. Ему сразу стало понятно, что она из хорошей семьи. Вивьен обращалась с
о своей прислугой с уважением, но хотя гостиная и отвечала всем необходи
мым формальностям, ее дом все же был слишком маленьким. Тем не менее она го
ворила на совершенном английском и отличалась безупречными манерами. Е
сли бы Уилл не знал, что Вивьен сама зарабатывает на жизнь, он поклялся бы,
что она принадлежит к знати или по крайней мере родилась в благородной с
емье.
У него не было сомнений, что Вивьен тянет к нему, хотя она и думает, что это о
н убил Элизабет. Почти все в округе знали о грехах герцога Трента и побаив
ались его, а некоторые даже считали негодяем, заслуживающим виселицы.
Вивьен Раэль-Ламонт не сжалась, не отшатнулась в страхе, когда он приблиз
ился к ней. Черт побери, она даже посетила его, и не важно, с какими намерени
ями. Многие годы никто не удивлял его так, как она, когда он наблюдал за ней,
поднимающейся по ступеням его дома, ослепительной в лучах солнца, освеща
вшего ее плечи и блестящие, аккуратно уложенные волосы.
Но все это было не важно, по крайней мере, сейчас. Единственное, что имело д
ля него какое-то значение, так это желание выяснить, что за дьявол был с не
й, заодно и как она узнала о его бесценном сокровище. Эту загадку он просто
обязан разрешить Ц с ее помощью или без.
Однако в любом случае Уилл намеревался видеться с ней почаще. Он желал ее
с момента их первой встречи и не сомневался, что она также желает его. Вивь
ен не была слишком молода или неопытна Ц близость с ней стала бы всепогл
ощающей, захватывающей, совершенной, опьяняющей, как экзотическое вино.

Устремив взгляд на слабо освещенный дом, Уилл почувствовал, как в глубин
е его души шевельнулось что-то давно забытое, чего он был лишен уже многие
годы. Ему захотелось, чтобы свидание состоялось пораньше и не пришлось ж
дать до субботы, но...
Но прежде ему предстояло еще многое сделать, и постепенно у него в голове
начал созревать план.

Глава 4

Рассвет принес в Пензанс дождь, но к тому времени как Вивьен подошла к сту
пеням уже знакомого дома, небо очистилось и солнце зажгло бриллианты в д
ождевых каплях на окружающем дом кустарнике, заставив блестеть выложен
ную камнем дорожку.
Вивьен не хотела приходить сюда сегодня Ц и все же пришла; ее тянуло снов
а увидеть герцога, особенно после его неожиданного визита к ней в начале
недели. Она не могла не признать, что в ней проснулся живой интерес к нему,
но герцог пугал ее столь же сильно, как и привлекал. Он был словно соткан и
з противоречий и наполнен секретами, лишь мельком отражавшимися в его хо
лодных темных глазах и ровном, глубоком голосе. Еще ее интересовало, каки
м он был мужем. Действительно ли его довела до убийства женщина, которую о
н ненавидел, или причиной всему стала его холодность и странность?
Впрочем, Вивьен быстро отбросила эту идею. Интуиция подсказывала ей, что
герцог Трент пребывал в здравом уме. Но возможно ли, чтобы такой красивый
и интригующий человек действительно убил другое живое существо?
Приблизившись к непривлекательным черным входным дверям, Вивьен попыт
алась избавиться от тревожных мыслей. Отметив, что в отличие от внутренн
их помещений фасаду здания определенно можно было придать более привле
кательный вид, она тут же нашла этому объяснение Ц ей, как и другим, было х
орошо известно, что герцог редко принимал гостей.
Лакеи уже стояли по стойке «смирно», очевидно, ожидая ее появления, и как т
олько она приблизилась к ним, с поклоном открыли дверь, позволяя ей войти,
не замедляя шаг.
Тут Вивьен снова занервничала, на этот раз не от страха встретить подлог
о убийцу, а от неопределенности того, что ее ожидало впереди.
Дворецкий встретил гостью в холле.
Ц Добрый день, Уилсон.
Ц Добрый день, миссис Раэль-Ламонт. Сюда, пожалуйста. Ц Он указал на двер
ь библиотеки.
Войдя, Вивьен тут же ощутила, как морской ветерок, проникая через окна ора
нжереи, охлаждает ее горящее лицо.
Ц Пожалуйста, располагайтесь, мадам; его светлость сейчас придет. Ц Пок
лонившись, дворецкий вышел и закрыл за собой дверь.
Вивьен сняла шляпку и повесила на спинку кресла, которое занимала во вре
мя своего первого визита. И тут же из оранжереи появился герцог Трент в си
них брюках и серовато-бежевой льняной рубашке с засученными по локоть р
укавами, открывавшими мускулистые руки, покрытые темными волосами.
Какое-то мгновение оба хранили молчание. Вивьен смотрела ему в глаза и чу
вствовала, как ее неуверенность словно смывает волной.
Ц А-а, это вы, Вивьен, Ц протяжно произнес герцог.
«Я сражаюсь за свою жизнь».
Она сглотнула, затем постаралась улыбнуться.
Ц Ваша светлость...
Герцог медленно шагнул к ней со сложенными за спиной руками.
Ц Прелестный день после такого дождливого утра.
Ц Да. Ц Она не шевельнулась.
Ц Я решил, что сегодня мы будем завтракать на веранде. Оттуда открываетс
я отличный вид.
Ц Это просто замечательно. Ц Вивьен поспешно взяла в руку шляпку.
Ц Оставьте ее здесь Ц она вам не понадобится.
Вивьен не возражала.
Ц Как скажете, ваша светлость.
Ц Уилл.
Ей казалось невероятно странным называть такого знатного джентльмена
по имени, но, находясь в его компании, она теряла способность к сопротивле
нию.
Ц Хорошо, Уильям.
Ц Нет-нет, Уилл. Ц Он понизил голос, и его глаза пристально посмотрели на
нее.
Вивьен стиснула руки, словно обороняясь, хотя не имела представления, ка
кое это имеет значение. Впрочем, «Уильям» действительно звучало слишком
официально.
Ц Да, Уилл. Ц Она коснулась протянутой руки и ощутила тепло. Впервые за д
есять лет Ц не считая рукопожатия или поцелуя в щеку Ц она дотронулась
до обнаженной мужской кожи. Ощущение его горячей силы принесло в сознани
е Вивьен поток приятно возбуждающих мыслей, крайне нежелательных в стол
ь деликатный момент.
Герцог провел ее в дальний конец библиотеки, а затем в оранжерею Ц засте
кленное продолжение дома. В оранжерее росли хорошо ухоженные растения и
множество цветов. Окна были открыты, пропуская внутрь мягкий бриз; внизу
раскинулись частные сады, песчаный берег и океан за ним. Этот вид показал
ся Вивьен очень эффектным.
Ц Здесь так чудесно, Ц искренне заметила она, наслаждаясь открывшейся
перед ней картиной.
Герцог кивнул.
Ц Я не сомневался, что вы это оцените.
Она все еще опиралась на его руку; а ведь всего неделю назад этот человек б
ыл для нее лишь плодом воображения, тенью, героем сплетен и интриг. Сейчас
же он стал живым и реальным.
Должно быть, Вивьен покраснела, так как герцог наблюдал за ней с легкой ус
мешкой.
Ц Вы прекрасны, Ц мягко произнес он.
Глаза Вивьен расширились, она затаила дыхание.
Ц Вы убили свою жену, сэр? Ц невольно вырвалось у нее.
Рука герцога напряглась под ее пальцами; тень пробежала по его лицу, а губ
ы сложились в узкую прямую линию. Теперь Вивьен не сомневалась, что своим
вопросом задела глубоко спрятанную боль.
Герцог медлил с ответом. Наконец, видимо, собравшись с силами, он тихо прои
знес:
Ц Если я скажу «нет», вы мне поверите?
Поведение герцога поразило Вивьен искренностью и простотой. У нее сразу
пересохло во рту, но она не могла не ответить ему.
Ц Не знаю, Ц столь же откровенно призналась Вивьен.
Герцог слегка кивнул.
Ц Обвиняемый считается виновным, пока не доказано, что он невиновен, так
? Справедливое утверждение. Ц Он понизил голос. Ц А если я скажу, что убил?

Легкий порыв ветра, проникший через открытое окно, растрепал упавшие ему
на лоб волосы, и теперь он выглядел до странности молодым и беззащитным.

Вздохнув, Вивьен заставила себя перевести взгляд на океан.
Ц А этому есть доказательства? Думаю, вину нужно сначала доказать, прежд
е чем осуждать вас.
Ц Вы очень храбрая. Ц В его тоне прозвучала легкая насмешка. Ц Войти в д
ом предполагаемого убийцы...
Ц Да, храбрая... или очень глупая. Ц Вивьен вздохнула. Ц Впрочем, ваши слу
ги рядом и к тому же многие жители деревни знают, где я нахожусь.
Ц Будь я игроком, я бы поставил на кон все свое богатство на то, что вы ниче
го и никому не сказали.
Герцог произнес это так мрачно, что Вивьен вздрогнула. В его глазах она ул
овила странную смесь скептицизма и пустоты от многих лет одиночества; сл
овно Вивьен соприкоснулась с его прошлым, и это поставило ее в невыгодно
е положение.
Так как она не дала немедленного ответа, герцог осторожно коснулся ее па
льцев.
Ц Почему бы нам не обсудить это за ленчем?
Вивьен почувствовала облегчение. Никогда раньше она не испытывала тако
й благодарности за возможность сменить тему разговора.
Они шли рядом Ц ее ладонь все еще лежала на его руке, Ц пока не достигли п
ротивоположного конца оранжереи, где их дожидался скромно накрытый сто
л.
Ц Я подумал, что суфле из лосося будет уместно для подобного случая, Ц о
фициально заметил герцог.
Уместно для чего? На всякий случай Вивьен решила не спрашивать.
Ц Звучит восхитительно.
Они мало говорили во время еды, и ничего о причине ее пребывания здесь, хот
я Вивьен чувствовала, что герцог пристально наблюдает за ней. Поднимая г
лаза, она ловила на себе его взгляд и под таким пристальным наблюдением у
же не могла есть. Его присутствие слишком возбуждало ее.
Ей захотелось узнать, испытывает ли герцог то же странное волнение. Вивь
ен думала о нем всю ночь, ворочаясь на кровати и воображая его страстные д
ействия по отношению к ней. Эти мысли одновременно возбуждали и пугали е
е. Уже столько лет...
Ц О чем вы думаете?
Его вопрос с легким оттенком нерешительности озадачил ее, и Вивьен улыбн
улась.
Ц Честно? Я думала о нас, ваша светлость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я