душевые кабины на заказ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Гастингс тут же уселся в весьма неудобной позе, но, как ни странно, на этот
раз не стал доставать свои записи.
Ц Ваша светлость, вы, конечно, уже поняли, что Гилберт Герман ускользнул
от нас в таверне...
Уилл почувствовал себя так, словно его полоснули кинжалом.
Ц Я так и предполагал, Ц холодно заметил он.
Ц Однако есть кое-что, что я должен безотлагательно вам сообщить.
Ц Ну так сообщайте. Ц Герцог недовольно поморщился.
Ц В общем, сэр... Ц Гастингс откашлялся, Ц возможно, мне следовало бы озна
комиться с этой информацией раньше, и если вы почувствуете необходимост
ь задержать плату за мои услуги, я полностью пойму вас...
Ц Говорите по существу. Ц Уилл уже начинал терять терпение.
Ц Да-да, разумеется. Ц Детектив, наконец, полез в нагрудный карман и извл
ек свои записи. Ц Видите ли, изучая прошлое Гилберта Германа, я решил пров
ерить сделки его отца как финансиста. Ц В голосе Гастингса появилось во
лнение. Ц На прошлой неделе я поручил моим людям заняться этим, и они обна
ружили нечто весьма примечательное, сэр.
Уилл ждал, не меняя позы.
Гастингс нервно ослабил шейный платок.
Ц Проживая в столице, Дэвид Герман легко мог раздобыть список клиентов-
дворян, и когда мы провели наше расследование, то обнаружили одно имя, кот
орое может вас заинтересовать.
Ц Вот как?
Ц Имя Честер вам о чем-нибудь говорит? Ц Детектив криво усмехнулся.
Уиллу показалось, что стеклянная дверь распахнулась и леденящий ветер д
унул ему в лицо.
Теперь все начинало сходиться. Дэвид Герман был личным финансистом отца
Элизабет.
Словно не замечая его реакции, Гастингс продолжил:
Ц Мы узнали, что Ричард Честер хранил крупную сумму денег в банке Герман
а в обмен на небольшие услуги Ц покрытие мелких карточных долгов, забла
говременное сообщение о процентных ставках и других подобных вещах. Ц П
олные щеки Гастингса порозовели от волнения. Ц Эти двое были друзьями и
знали друг друга долгие годы. Ц Детектив сделал эффектную паузу, затем п
рошептал: Ц Как и их дети.
Странно, но лишь в этот момент прозрения Уилл задумался о том, что за после
дние несколько минут Гастингс ни разу не заглянул в свои записи.
Ц Ваша светлость?
Уилл тяжело вздохнул:
Ц Итак, как я это себе теперь представляю, дети хорошо знали друг друга, и
блондинка, которая встречалась в таверне с Гилбертом, Ц не кто иная, как Э
линор Честер, сестра моей покойной жены.
Ц Именно, сэр. Ц Гастингс на мгновение задумался Ц очевидно, он ожидал
более бурной реакции, чем простая констатация фактов, Ц а затем, почесав
шею, продолжил: Ц Гилберт Герман и Стивен Честер росли друзьями, и скорее
всего вместе задумали этот шантаж. Получив определенные сведения, они ра
зработали хитроумный план. Вопрос Ц от кого они получили эти сведения? М
огла ваша жена рассказать сестре, что вы владеете рукописью?
Герцог усмехнулся:
Ц Об этом знали абсолютно все Ц ведь рукопись сперва принадлежала Эли
забет. Это был ее свадебный подарок мне.
Прекрасный подарок, невольно подумал он. Элизабет еще прежде сказала, чт
о сонет является семейной реликвией, но сам подарок стал для него полней
шим сюрпризом. Тогда она действительно любила его. И тут его внезапно осе
нило.
Ц Очевидно, теперь Элинор Честер и ее брат хотят получить записи обратн
о?
Ц Похоже, что так, сэр. Ц Гастингс сложил свои записи и запихнул в карман.
Ц Хотя не проще ли было просто попросить их у вас или предложить выкупит
ь? Это гораздо разумнее, чем прибегать к шантажу.
Уилл пожал плечами:
Ц Вряд ли я отдал бы им этот сонет. У меня стойкое отвращение к семье моей
покойной жены. Ц Уилл потер лицо ладонью. Ц Итак, мы имеем дело с хорошо п
родуманным и хитроумным планом. Семейство Честер почти разорено, и добыт
ь такое бесценное сокровище означало бы для них обеспечить себе доступ к
богатству, когда они найдут покупателя, который согласится держать язык
за зубами.
Ц Полагаю, вы правы, сэр. Ц Гастингс кивнул.
Теперь уже Уилл не мог скрыть своего беспокойства; засунув руки в карман
ы, он медленно зашагал вокруг укрытого чехлом рояля.
Наконец все обрело окончательный смысл. Кто еще так хорошо знал его слаб
ости? Элинор Честер отличалась исключительной хитростью, и он готов был
дать пинка самому себе за то, что не усмотрел семейных мотивов раньше. Пра
вда, в прежние времена Стивен Честер никогда не опустился бы до связей с о
быкновенным актером, но после того, как этот человек обвинил в убийстве Э
лизабет Уилла, от него можно было ожидать чего угодно. Неудивительно, что
Стивен вновь попытался использовать его в корыстных целях.
Наконец герцог перестал шагать по комнате и задумчиво взглянул на детек
тива.
Ц Спасибо за информацию, Гастингс. Теперь мне нужно осмыслить все, что я
узнал, так что на сегодня с меня довольно. Я немедленно выплачу вам послед
нюю часть гонорара.
Ц А как насчет миссис Раэль-Ламонт?
Упоминание ее имени заставило герцога вздрогнуть. После того как они отк
рылись друг другу, после всего, что он дал ей, ему предстояло снова остатьс
я одному.
Наконец, прервав паузу, Уилл ответил:
Ц Уверен, леди Вивьен на данном этапе сама позаботится о себе. Спокойной
ночи, Гастингс.
Это была самая официальная и резкая процедура прощания, к которой он не п
рибегал уже много лет, но Гастингс, видимо, поняв все без слов, не мешкая по
днялся и, учтиво поклонившись, произнес:
Ц Спокойной ночи, ваша светлость. Я немедленно пошлю вам сообщение, если
узнаю еще что-нибудь, представляющее для вас интерес.
Уилл еле заметно кивнул, затем повернулся к стеклянным дверям и бездумно
уставился в темноту.

Глава 19

Ц Что, черт побери, случилось со светом?
Услышав громкий голос Колина Рамзи, Уилл встрепенулся и привычным движе
нием взъерошил волосы.
Ц Который час? Ц ворчливо спросил он.
Ц Почти полночь.
Господи, сколько же времени он простоял здесь? Ц О...
Ц «О...»? Это все, что ты хочешь сказать?
Уилл фыркнул.
Ц Тебя впустил Уилсон?
Ц А почему бы ему меня не впустить? Правда, я, вероятно, разбудил его, что е
му вряд ли понравилось...
Ц Да уж, не сомневаюсь.
В темноте Колин чуть не сбил со стола керамическую вазу.
Ц Проклятие! Ц Найдя выключатель, он повернул его, затем поправил вазу.

Яркий свет заставил Уилла прищуриться.
Ц Хочешь бренди? Ц спросил он, поворачиваясь к буфету.
Ц Не откажусь. Ба, да ты выглядишь просто ужасно.
Вместо ответа Уилл молча наблюдал, как друг удобно устраивается на софе,
на том самом месте, где совсем недавно сидел Гастингс.
Ц Итак, отвечай на мои вопросы, Ц потребовал Колин. Ц Почему ты стоишь з
десь в темноте, и что случилось с той неуловимой женщиной, за которой ты ох
отишься?
«Женщина, за которой я охочусь? Господи, только этого не хватало».
Колин снял фрак и закатал рукава льняной рубашки.
Ц А где Сэм? Я думал, он здесь, с тобой.
Уилл повернул ключ в замке дубового буфета и, распахнув дверцу, достал гр
афин с темно-янтарной жидкостью и два хрустальных бокала. Сдув пыль, кото
рая могла оказаться внутри, он наполнил бокал Колина на добрую половину,
а свой почти до краев. Сейчас ему, как никогда, нужно было выпить.
Ц Полагаю, Сэм следит за ней, Ц ответил он, ставя графин на вышитую салфе
тку. Ц А может, уже потерял.
Ц Следит за ней? Ц Колин взял предложенный другом бокал. Ц А что случил
ось?
Уилл пожал плечами и сделал большой глоток виски.
Ц Извини, это не бренди.
Ц Так в чем дело? Ц Колин, кажется, уже начал понимать, что что-то пошло не
так.
Уилл тяжело опустился в кресло-качалку напротив софы.
Ц Просто теперь ясно, каким я был глупцом. Каждая женщина, которую я начи
нал любить... обманывала меня, уверяя в вечной привязанности.
Колин сделал глоток из своего бокала.
Ц Женщины вообще склонны к этому Ц вот почему я опасаюсь увлечься кем-л
ибо всерьез.
Уилл прищурился и принялся раскачиваться, глядя в свой бокал.
Ц Все было подстроено, Ц со странным спокойствием заявил он.
Ц Что подстроено? Ц Колин внимательно посмотрел на друга.
Уилл покачал головой.
Ц Все, и прямо с той самой минуты, как она вошла в мою жизнь.
Колин поставил виски на чайный столик перед собой.
Ц Не понимаю. О чем, черт побери, ты тут толкуешь?
Уилл поднял бокал и быстро сделал два больших глотка. Напиток обжег рот и
горло, но при этом показался странно приятным.
Ц Добрая миссис Раэль-Ламонт, или, если раскрыть тайну, прекрасная леди
Вивьен, замужем, но готова на адюльтер.
Ц Звучит как-то грубо, тебе не кажется? Ц осторожно заметил Колин. Ц Я ду
мал, она тебе небезразлична.
Ц Ну, если учесть, что она определенно знает, как обращаться с цветами... Ц
Уилл подумал, что этого ответа вполне достаточно.
Колин задумчиво потер лоб.
Ц Послушай, Уилл, мы были друзьями много лет, но никогда я не видел тебя та
ким... несерьезным, что ли. Сначала ты просишь меня тайком наблюдать за ней
ради ее безопасности, а теперь, когда я здесь, ты мне говоришь такие странн
ые вещи. И почему эта дама не пришла сегодня вечером в таверну, где я ждал е
е?
Не зная, с чего начать, Уилл поднялся с кресла-качалки и сделал несколько
шагов к застекленной двери.
Ц Думаю, все дело в деньгах, Ц медленно проговорил он и снова надолго за
молчал.
Ц Ничего удивительного, если в деле замешана женщина. Ц Колин усмехнул
ся. Ц Ну, так ты собираешься объяснить мне все это или мы будем молчать?
Уилл закрыл глаза и, стараясь говорить спокойно, произнес:
Ц Мне нужно решить, хочу ли я, чтобы ее обвинили в преступлении.
Колин с изумлением взглянул на него и покачал головой.
Ц Ваша светлость...
Уилл не повернулся. Он знал, кто вошел.
Ц Какого черта! Эй, что здесь происходит? Ц Гневный голос Сэмсона Карлай
ла возвещал о том, что он вот-вот присоединится к друзьям. Ц Я провел три п
роклятых часа, сидя на железной ограде и глядя на темное здание, но никто т
ак и не появился. Ц Сэмсон быстро прошагал мимо дворецкого в комнату.
Ц Я могу идти, ваша светлость? Ц скромно поинтересовался Уилсон.
Ц Да, спасибо. Ц Герцог как ни в чем не бывало повернулся к гостям, словно
не было ничего особенного в том, что трое богатейших дворян Британии соб
рались в полночь обсуждать свои проблемы.
Как только Уилсон вышел, Уилл, прищурившись, оглядел присутствующих.
Ц Что ж, прекрасно, Ц иронически заметил он. Ц Нам предстоит что-то врод
е вечеринки, не так ли?
Сэм мрачно посмотрел на него. Он уже успел снять фрак и ослабить шейный пл
аток, повязанный вокруг воротника, и теперь наблюдал с неодобрением за х
озяином дома.
Ц Что это за смехотворное поручение? Мало того, что я продрог, так еще как
ая-то проститутка предложила мне закурить...
Ц Возможно, это было наилучшее предложение, которое ты получил за всю не
делю, Ц поддразнил Колин. Ц Жаль только, что ты не куришь.
Сэм никак не откликнулся на эту реплику и продолжал мрачно смотреть на У
илла.
Ц А теперь ты посылаешь за мной Ц и ради чего? Проклятая ночь! Ц Его глуб
окий голос прозвучал с резкостью, которую собеседники сразу узнали и пон
яли. Всегда серьезный Сэм терпеть не мог праздной болтовни.
Ц Полагаю, ты не воспользовался этим заманчивым предложением? Ц сухо с
просил Уилл, возвращаясь к чайному столику, где он оставил недопитый бок
ал. Ц Не очень-то веселое окончание вечера.
Ц Предложением? Ц Сэм недоуменно наморщил лоб.
Ц Закурить.
Ц Да что, черт побери, происходит? Ц Сэм начинал терять терпение.
Ц Не помню, сколько раз за последние десять минут возникал этот вопрос,
Ц вскользь заметил Колин с софы, допивая виски. Ц Я, например, уже устал з
адавать его.
Ц Хочешь выпить, Сэм? Ц неожиданно предложил Уилл.
Ц Спасибо, нет. Ц Сэм упорно не сводил с него глаз. Ц Кто такая, черт возь
ми, эта Вивьен Раэль-Ламонт, и почему ты попросил меня наблюдать за театро
м, в котором она вряд ли могла появиться.
Уилл подошел к буфету и взял графин, чтобы вновь наполнить его.
Ц Ты пьешь виски?
Он оглянулся через плечо:
Ц Откуда ты знаешь, что это виски?
Ц По цвету. Ц Сэм наконец сделал пару шагов в глубь комнаты. Ц Так для че
го я здесь?
Уилл нахмурился и поднял графин, чтобы рассмотреть жидкость на свет.
Ц Да, пожалуйста, скажи, будь любезен, Ц вмешался Колин, усаживаясь поуд
обнее.
Ц На мой взгляд, это бренди. Ц Хозяин дома наполнил бокал.
Ц Проклятие, Уилл, моя задница воспалилась от сидения на железе, я устал,
проголодался и не имею представления, почему стою в твоей... Ц Сэм оглядел
ся. Ц В твоей музыкальной комнате.
Колин неожиданно улыбнулся.
Ц Я чувствую, этот разговор нас ни к чему не приведет. Может быть, мне пока
поиграть?..
Ц Сядь, ради Бога. Ц Уилл поднял наполовину наполненный бокал. Ц Я все е
ще пытаюсь понять, как эта женщина так легко смогла провести меня. Когда я
найду ответ, вы узнаете его первыми.
Вместо того чтобы сесть на софу рядом с Колином, Сэм подошел к роялю, вытащ
ил из-под него вращающийся стул и, сев на него, приготовился ждать.
Ц Послушай, Ц Колин зевнул, Ц почему бы тебе не начать с самого начала?

Тем временем в голове Уилла всплывали беспорядочные мысли и воспоминан
ия об их первой встрече в библиотеке, когда Вивьен пришла к нему, желая куп
ить записи, которые, она знала, никогда не будут проданы. Мысль о том, что вс
е это было разыграно ею, вызвала в нем холодный гнев. Он снова быстро сел в
кресло-качалку, деревянные полозья скрипнули на мраморном полу.
Ц Там вот, миссис Раэль-Ламонт пришла ко мне несколько недель назад с пр
едложением. Она хотела купить мой сонет.
Ц Господи! Ц Колин откинул голову, его взгляд выражал откровенное недо
верие. Ц Неужели только поэтому тебе понадобилась копия?
Ц Совершенно верно.
Ц А зачем ей этот сонет? Ц Сэм фыркнул. Ц Она все равно не сможет его прод
ать.
Ц В том-то все и дело. Ц Уилл покачал головой. Ц Но мне это показалось ин
тригующим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я