https://wodolei.ru/catalog/accessories/komplekt/
— Мой портной переделает эти пиджаки.
«Мой портной» — прямо как светский франт! Эта фраза меня подстегнула.
— Я только что вернулась из Парэма, Стептоу. Я рассказала ее светлости, где были найдены бриллианты. Они не будут возбуждать судебное расследование.
Он немного приуныл, но все же вид у него был не такой смирный, как я рассчитывала.
— Боюсь, мы не сможем найти деньги, чтобы повысить вам жалованье. Вы, разумеется, не захотите остаться у нас на прежних условиях. Мы не будем возражать, если вы поищете себе другое место. Две недели, я думаю, будет достаточно и нам, и вам, чтобы найти что-нибудь подходящее.
Он прищурил свои противные маленькие глазки и процедил сквозь зубы:
— Я мог бы пока не настаивать на прибавке.
— Вы вынуждаете меня сказать прямо, Стептоу — мы больше не нуждаемся в ваших услугах.
Тон у него был не извиняющийся, а наглый, как и прежде:
— Я и крошки не взял в вашем доме. Вы сами знаете, что это правда.
— Я не обвиняю вас в том, что вы крадете у нас ложки.
— Если вы намекаете на тот китайский кувшинчик в Парэме, так я его не брал. Он просто разбился, а что похожий кувшинчик оказался в антикварной лавке — я тут ни при чем.
Тут он, конечно, сделал глупость. Можно сказать, сам проболтался, за что его выгнали из Парэма. Ничто не могло разозлить лорда Уэйлина больше, чем то, что кто-то покушается на его фарфор.
— Две недели, Стептоу, — сказала я и решительно повернулась к выходу, довольная тем, что, наконец-то, этот неприятный разговор закончен.
— На вашем месте я бы этого не делал, мисс, — тон у него был насмешливый. Я удивленно повернула голову.
— У меня есть приятель в Танбридж Уэллзе.
— Ну и что из этого?
— Я езжу туда на праздники и по выходным. В Танбридже можно увидеть много интересного.
— Если вы о чем-то хотите сказать, Стептоу, — выкладывайте.
— Я никогда не тороплюсь обвинять кого-то, не то, что некоторые. Но я хорошо помню, что я видел и кого я видел в Танбридже в тот самый день, когда украли ожерелье леди Маргарет.
Услышав это, я окаменела.
— Вы имеете в виду моего дядю? Его губы скривились в довольной ухмылке:
— Все еще хотите уволить меня, мисс?
— Прибавки вы не получите, — уклонилась я от прямого ответа.
Я тут же помчалась вниз в гостиную и рассказала мама о случившемся. Она побледнела.
— Теперь он разболтает всем, что видел в Танбридже, когда украли ожерелье. Как ты думаешь, это сделал Барри?
— Ожерелье было у него. Лорд Уэйлин спрашивал, уверена ли я, что дядя не ездил в Танбридж. Мы ведь точно не знаем, куда он ездил. Мы верили ему на слово.
— Подумать только! Мой родной брат — обыкновенный вор!
Меня больше беспокоило, как будет вести себя лорд Уэйлин, если Стептоу ему все расскажет. Ужасно, что мы попали в лапы этого мерзавца.
Настроение у меня было окончательно испорчено, и я даже была не рада предстоящему визиту Борсини. Во время обеда мы с мама посоветовались и решили тщательно просмотреть бумаги Барри и постараться найти какие-нибудь документы, которые подтверждали бы его пребывание в Лондоне или Танбридже. У него могли сохраниться счета из гостиниц или неожиданно большие суммы расходов в чековой книжке. Вклады не должны превышать размер пенсии, которую он получал от Джон Компани. Если же мы обнаружим более крупные вклады, подтвердятся наши самые худшие опасения. Тогда нужно будет выяснить, куда делись его нечестно заработанные деньги, потому что после его смерти мама получила в наследство всего тридцать девять фунтов.
Я написала письмо Борсини с просьбой отложить нашу встречу и весь день провела с мама на чердаке. Мы перевернули вверх дном все ящики в поисках старых писем или квитанций. Ничего подозрительного мы не обнаружили. В последних чековых книжках были записаны только ежеквартальные пенсионные поступления. Дядя почти сразу же снимал всю сумму, как только ее начисляли. В соседнем банке он постоянно держал остаток в пятьдесят фунтов. Все остальные деньги он тратил наличными.
Поскольку мама брала за стол и за комнату очень небольшую сумму, мы пришли к выводу, что он постоянно тратил на что-то много денег. Одевался он всегда очень скромно. У него была пара приличных пиджаков, один хороший вечерний костюм и еще один, старомодный, черный, который он никогда не носил. Он не держал карету и даже не пользовался наемным экипажем. Изредка, когда ему нужно было куда-нибудь поехать, он брал мою лошадь. У него не было привычки сидеть по ночам в кабаках или посещать дорогие рестораны. Мама считала, что он держал себя в узде из-за той истории со счетами в Индии.
Мама примостилась на краю чемодана.
— Посмотри-ка, Зоуи. Это любопытно.
Я подошла посмотреть, что ее так заинтересовало. Она держала старую чековую книжку за тот год, когда Барри приехал в Гернфильд.
— Он приехал сюда с пятью тысячами фунтов! Эта сумма снята со счета через неделю после его приезда. Что он сделал с этими деньгами?
Я посмотрела на неразборчивую запись и сосчитала нули, чтобы убедиться, что это пять тысяч, а не пятьсот или пятьдесят. Все было возможно. Но это были действительно пять тысяч. Сначала мы никак не могли понять, что это могло значить, пока нам не пришла в голову страшная догадка:
— А что если он заплатил кому-нибудь выкуп за молчание?
— Стептоу! — вырвалось у меня.
— В это время Стептоу еще служил у Пакенхэмов. Он перешел к нам только три года назад. Нет, мы не можем подозревать Стептоу, как бы нам этого ни хотелось, — возразила мама.
— Интересно, какая тут указана дата?
Пятнадцатое мая 1811 года. Как раз примерно в это время было украдено ожерелье леди Маргарет. Мама, дядя Барри купил ожерелье! А мы с вами так спешили вернуть его Уэйлинам!
Она в ужасе схватилась за голову.
— О Господи! Они нам ни за что не поверят. Мне самой трудно в это поверить. Пять тысяч фунтов выбросить на эту мерзкую безделушку!
— И вспомнить только, как я перед ними унижалась и выслушивала обвинения леди Уэйлин, что я бегаю за ее сыном!
— Почему же тогда леди Маргарет объявила, что ожерелье украли? Это ведь был свадебный подарок ее мужа, а не фамильная драгоценность, и она могла продать его, если хотела. Барри, по-видимому, ничего не подозревая, купил ожерелье у того, кто его украл.
— Зачем он это сделал? Ведь он не купил ожерелье по дешевке, оно едва ли стоит пять тысяч фунтов, да и покупать ожерелье на углу у какого-нибудь бродяги просто глупо. Если бы ему зачем-то и понадобились брил лианты, он мог бы купить их свободно у приличного ювелира.
Мы долго рассуждали, тщетно пытаясь разгадать эту тайну, но так ни до чего и не додумались.
— Стептоу что-то знает, — сказала я и собралась пойти вниз, чтобы поговорить с ним еще раз, но оказалось, что он был по-прежнему в мансарде. Это было подозрительно, но, поскольку ему нечего было там украсть, я просто напомнила ему, что он должен идти вниз исполнять свои обязанности. Потом я заговорила о нашем деле. Тщательно взвешивая каждую фразу, чтобы не выдать себя, я попыталась выведать, что ему известно:
— На что это вы так загадочно намекали, когда говорили о Танбридж Уэллзе?
Он посмотрел на меня с притворно невинным видом, но глазки его при этом злобно сверкнули:
— Танбридж Уэллз, мадам? Отличный курорт. Я часто езжу туда на воды. Помнится, я уже говорил вам о нем.
— Вы сказали, что видели там моего дядю. Что он там делал?
— Я не сказал, что видел мистера Макшейна, мадам. Вы, должно быть, ослышались.
— Значит, вы его не видели?
— Нет, этого я тоже не говорил, мисс. Я не пропустила незамеченным то, что вместо «мадам» он употребил менее почтительное «мисс».
— Но очень возможно, скоро я кое-что и вспомню.
Я поняла, что сейчас бесполезно пытаться вытянуть из него что-нибудь. Он пока не хочет открывать свои карты.
— Почему вы прохлаждаетесь здесь? Ступайте вниз и займитесь тем, за что получаете жалованье.
— Слушаюсь, мисс, — он поклонился мне с подчеркнутой издевкой. Меня так и подмывало догнать его и дать хорошего пинка, но я сдержалась. Этот негодяй что-то знает и непременно использует это, чтобы опорочить моего дядю, иначе так нагло он бы себя не вел. Я вернулась на чердак и сообщила мама о своей неудаче.
Настроение у меня было прескверное. Вдруг, не более чем через десять минут на чердак влетел Стептоу. Он внимательно посмотрел на нас наглыми глазками, стараясь понять, чем это мы занимаемся, и доложил:
— К вам с визитом лорд Уэйлин, мисс Баррон.
— Лорд Уэйлин! — воскликнула мама. — Что он хочет?
— Он не сказал, мадам. Может быть, передать ему, что вы не можете его принять, мисс Баррон?
Я именно так и собиралась сделать, но не хотела доставлять Стептоу такое удовольствие.
— Нет, нет. Я сейчас спущусь. Пожалуйста, попросите его светлость подождать в гостиной, пока я вымою руки.
— Я уже проводил его туда, мадам. Я собрала дядины бумаги, чтобы отнести в свою комнату, подальше от Стептоу, — Пойдемте со мной вниз, мама. Я не могу принимать лорда Уэйлина одна.
— Почему же, Зоуи, — рассмеялась она, — ведь он же не ухаживать за тобой пришел, а по делу. Да и в твоем возрасте уже не страшно быть с джентльменом наедине.
— Конечно, у него ко мне дело.
— Ну, тогда я еще немного здесь пороюсь, может быть, еще что-нибудь найдется. Дай мне эти бумаги.
Я оставила ее одну и пошла в свою комнату, чтобы привести себя в порядок.
Глава 6
Мама слишком часто стала употреблять эту убийственную фразу — «в твоем возрасте». Совсем еще недавно фраза, которая сопровождала каждый мой шаг, была «когда ты станешь немного старше». Когда же я успела так постареть, что перестала нуждаться в компаньонке? Ответ был пугающе простым: компаньонка мне не нужна, потому что нет джентльмена, который хотел бы побыть со мной наедине.
Очевидно, и лорд Уэйлин пришел только затем, чтобы поговорить об этом злосчастном ожерелье. Но, все равно, я не должна встречать его с грязными руками и паутиной в волосах. Я вспомнила, как щеголевато был одет лорд, когда я его видела в Парэме, и решила переодеться. На мне было старое муслиновое платье с узором в виде веточек, которое я носила уже целых три года. Утром я надела его, потому что шла перебирать пыльные бумаги на чердаке. Но пока я умылась и причесалась, прошло уже минут десять. Неудобно было заставлять его ждать так долго, и я спустилась вниз в своем муслине с веточками. Наша гостиная, которая называется просто «гостиная», а не торжественно — «Голубая гостиная», как в Парэме, вдруг показалась мне тесной и обшарпанной. Ботинки лорда Уэйлина сверкали ярче, чем наши зеркала, ворс на его пиджаке был длиннее, чем ворс наших ковров. Я пожалела, что не переодела платье, но было уже поздно. Он поднялся мне навстречу.
— Мисс Баррон, вы, вероятно, удивлены тем, что я примчался к вам так скоро после вашего визита.
Если он и обратил внимание на мою прическу и на мое платье, то ничем этого не показал. Его глаза блестели, он был явно чем-то взволнован, но это что-то была отнюдь не мисс Баррон и не то, что он здесь г нею наедине.
— Мы рады видеть вас в любое время, милорд, но я, кажется, догадываюсь, что привело вас сюда. Это, наверно, связано с ожерельем.
— Конечно, — поспешно подтвердил он. И было понятно, что мысль о том, что он может прийти к нам с какой-то другой целью, никогда не приходила в его модно причесанную голову.
— Чрезвычайно странная штука!
У меня сердце ушло в пятки: он узнал что-то дурное о дяде Барри! Может быть, Стептоу послал ему письмо, или…
В эту минуту все поплыло у меня перед глазами. Когда я пришла в себя, мой гость испуганно смотрел на меня. Я не упала в обморок, у меня просто помутилось в глазах.
Он подбежал ко мне и усадил в кресло.
— Какой же я глупец! Напугал вас до смерти. Давайте я налью вам рюмку вина.
Вы бледная, как полотно.
Он засуетился вокруг меня, налил вина.
Я отпила несколько глотков и почувствовала, как приятное тепло разливается по всему телу.
— Небольшое головокружение. Просто не знаю, как это могло случиться. Налейте и себе вина, пожалуйста, милорд.
Я пожалела, что у нас в гостиной не было хорошего вина. В погребе еще оставалось несколько бутылок из запасов папа, но тот херес, который стоял на столе, был кислым, как уксус. К счастью, он не стал пить. Его интересовало только ожерелье.
Он вынул его из кармана и положил передо мною на стол. Вспомнив о банковских счетах дяди, я сначала подумала, что лорд Уэйлин каким-то образом узнал, что Барри купил ожерелье и пришел вернуть его нам.
— Как вы узнали, что мой дядя купил его? Вы, наверно, проверили банковские счета вашей тети Маргарет так же, как я проверила счета дяди Барри?
Брови его удивленно поднялись.
— Простите, вы сказали, что ваш дядя купил ожерелье?
— Я подумала, возможно… Немного помолчав, я ответила более уверенно:
— Да.
— Объясните мне все поподробнее. Я ничего не понимаю.
Я рассказала ему о пяти тысячах фунтов, которые были у дяди, когда он к нам приехал, и о том, что он снял их со своего счета в банке примерно в то же время, когда пропало ожерелье.
— О Боже! — воскликнул лорд Уэйлин. — Похоже, что моя тетушка обокрала его, потому что то, что она продала ему — обыкновенные стразы.
— Вы хотите сказать, что это не настоящие бриллианты?
— Мама показалось, что они как-то не так блестят. Я попробовал резать ими оконное стекло. Камень раскрошился, не оставив даже царапины на стекле. Я помчался к ювелиру в Альдершоте, и Стейси подтвердил, что это обыкновенное стекло, которое стоит не больше пяти — десяти фунтов.
Я онемела от удивления, а когда снова посмотрела на ожерелье, мне показалось, что оно утратило свой прежний блеск. Это явно была подделка.
— Так, значит, у вашей тетушки вовсе не было бриллиантового ожерелья?
— Да нет же, конечно было. Незадолго до того, как оно пропало, она даже носила его к Стейси почистить. А это копия. Ни мама, ни я не знали о ее существовании, хотя женщины часто делали копии своих драгоценностей.
— А настоящие бриллианты исчезли?
— Да, вместе с несколькими другими безделушками. Так, пустяки. Гранатовая брошь и кольцо с опалом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
«Мой портной» — прямо как светский франт! Эта фраза меня подстегнула.
— Я только что вернулась из Парэма, Стептоу. Я рассказала ее светлости, где были найдены бриллианты. Они не будут возбуждать судебное расследование.
Он немного приуныл, но все же вид у него был не такой смирный, как я рассчитывала.
— Боюсь, мы не сможем найти деньги, чтобы повысить вам жалованье. Вы, разумеется, не захотите остаться у нас на прежних условиях. Мы не будем возражать, если вы поищете себе другое место. Две недели, я думаю, будет достаточно и нам, и вам, чтобы найти что-нибудь подходящее.
Он прищурил свои противные маленькие глазки и процедил сквозь зубы:
— Я мог бы пока не настаивать на прибавке.
— Вы вынуждаете меня сказать прямо, Стептоу — мы больше не нуждаемся в ваших услугах.
Тон у него был не извиняющийся, а наглый, как и прежде:
— Я и крошки не взял в вашем доме. Вы сами знаете, что это правда.
— Я не обвиняю вас в том, что вы крадете у нас ложки.
— Если вы намекаете на тот китайский кувшинчик в Парэме, так я его не брал. Он просто разбился, а что похожий кувшинчик оказался в антикварной лавке — я тут ни при чем.
Тут он, конечно, сделал глупость. Можно сказать, сам проболтался, за что его выгнали из Парэма. Ничто не могло разозлить лорда Уэйлина больше, чем то, что кто-то покушается на его фарфор.
— Две недели, Стептоу, — сказала я и решительно повернулась к выходу, довольная тем, что, наконец-то, этот неприятный разговор закончен.
— На вашем месте я бы этого не делал, мисс, — тон у него был насмешливый. Я удивленно повернула голову.
— У меня есть приятель в Танбридж Уэллзе.
— Ну и что из этого?
— Я езжу туда на праздники и по выходным. В Танбридже можно увидеть много интересного.
— Если вы о чем-то хотите сказать, Стептоу, — выкладывайте.
— Я никогда не тороплюсь обвинять кого-то, не то, что некоторые. Но я хорошо помню, что я видел и кого я видел в Танбридже в тот самый день, когда украли ожерелье леди Маргарет.
Услышав это, я окаменела.
— Вы имеете в виду моего дядю? Его губы скривились в довольной ухмылке:
— Все еще хотите уволить меня, мисс?
— Прибавки вы не получите, — уклонилась я от прямого ответа.
Я тут же помчалась вниз в гостиную и рассказала мама о случившемся. Она побледнела.
— Теперь он разболтает всем, что видел в Танбридже, когда украли ожерелье. Как ты думаешь, это сделал Барри?
— Ожерелье было у него. Лорд Уэйлин спрашивал, уверена ли я, что дядя не ездил в Танбридж. Мы ведь точно не знаем, куда он ездил. Мы верили ему на слово.
— Подумать только! Мой родной брат — обыкновенный вор!
Меня больше беспокоило, как будет вести себя лорд Уэйлин, если Стептоу ему все расскажет. Ужасно, что мы попали в лапы этого мерзавца.
Настроение у меня было окончательно испорчено, и я даже была не рада предстоящему визиту Борсини. Во время обеда мы с мама посоветовались и решили тщательно просмотреть бумаги Барри и постараться найти какие-нибудь документы, которые подтверждали бы его пребывание в Лондоне или Танбридже. У него могли сохраниться счета из гостиниц или неожиданно большие суммы расходов в чековой книжке. Вклады не должны превышать размер пенсии, которую он получал от Джон Компани. Если же мы обнаружим более крупные вклады, подтвердятся наши самые худшие опасения. Тогда нужно будет выяснить, куда делись его нечестно заработанные деньги, потому что после его смерти мама получила в наследство всего тридцать девять фунтов.
Я написала письмо Борсини с просьбой отложить нашу встречу и весь день провела с мама на чердаке. Мы перевернули вверх дном все ящики в поисках старых писем или квитанций. Ничего подозрительного мы не обнаружили. В последних чековых книжках были записаны только ежеквартальные пенсионные поступления. Дядя почти сразу же снимал всю сумму, как только ее начисляли. В соседнем банке он постоянно держал остаток в пятьдесят фунтов. Все остальные деньги он тратил наличными.
Поскольку мама брала за стол и за комнату очень небольшую сумму, мы пришли к выводу, что он постоянно тратил на что-то много денег. Одевался он всегда очень скромно. У него была пара приличных пиджаков, один хороший вечерний костюм и еще один, старомодный, черный, который он никогда не носил. Он не держал карету и даже не пользовался наемным экипажем. Изредка, когда ему нужно было куда-нибудь поехать, он брал мою лошадь. У него не было привычки сидеть по ночам в кабаках или посещать дорогие рестораны. Мама считала, что он держал себя в узде из-за той истории со счетами в Индии.
Мама примостилась на краю чемодана.
— Посмотри-ка, Зоуи. Это любопытно.
Я подошла посмотреть, что ее так заинтересовало. Она держала старую чековую книжку за тот год, когда Барри приехал в Гернфильд.
— Он приехал сюда с пятью тысячами фунтов! Эта сумма снята со счета через неделю после его приезда. Что он сделал с этими деньгами?
Я посмотрела на неразборчивую запись и сосчитала нули, чтобы убедиться, что это пять тысяч, а не пятьсот или пятьдесят. Все было возможно. Но это были действительно пять тысяч. Сначала мы никак не могли понять, что это могло значить, пока нам не пришла в голову страшная догадка:
— А что если он заплатил кому-нибудь выкуп за молчание?
— Стептоу! — вырвалось у меня.
— В это время Стептоу еще служил у Пакенхэмов. Он перешел к нам только три года назад. Нет, мы не можем подозревать Стептоу, как бы нам этого ни хотелось, — возразила мама.
— Интересно, какая тут указана дата?
Пятнадцатое мая 1811 года. Как раз примерно в это время было украдено ожерелье леди Маргарет. Мама, дядя Барри купил ожерелье! А мы с вами так спешили вернуть его Уэйлинам!
Она в ужасе схватилась за голову.
— О Господи! Они нам ни за что не поверят. Мне самой трудно в это поверить. Пять тысяч фунтов выбросить на эту мерзкую безделушку!
— И вспомнить только, как я перед ними унижалась и выслушивала обвинения леди Уэйлин, что я бегаю за ее сыном!
— Почему же тогда леди Маргарет объявила, что ожерелье украли? Это ведь был свадебный подарок ее мужа, а не фамильная драгоценность, и она могла продать его, если хотела. Барри, по-видимому, ничего не подозревая, купил ожерелье у того, кто его украл.
— Зачем он это сделал? Ведь он не купил ожерелье по дешевке, оно едва ли стоит пять тысяч фунтов, да и покупать ожерелье на углу у какого-нибудь бродяги просто глупо. Если бы ему зачем-то и понадобились брил лианты, он мог бы купить их свободно у приличного ювелира.
Мы долго рассуждали, тщетно пытаясь разгадать эту тайну, но так ни до чего и не додумались.
— Стептоу что-то знает, — сказала я и собралась пойти вниз, чтобы поговорить с ним еще раз, но оказалось, что он был по-прежнему в мансарде. Это было подозрительно, но, поскольку ему нечего было там украсть, я просто напомнила ему, что он должен идти вниз исполнять свои обязанности. Потом я заговорила о нашем деле. Тщательно взвешивая каждую фразу, чтобы не выдать себя, я попыталась выведать, что ему известно:
— На что это вы так загадочно намекали, когда говорили о Танбридж Уэллзе?
Он посмотрел на меня с притворно невинным видом, но глазки его при этом злобно сверкнули:
— Танбридж Уэллз, мадам? Отличный курорт. Я часто езжу туда на воды. Помнится, я уже говорил вам о нем.
— Вы сказали, что видели там моего дядю. Что он там делал?
— Я не сказал, что видел мистера Макшейна, мадам. Вы, должно быть, ослышались.
— Значит, вы его не видели?
— Нет, этого я тоже не говорил, мисс. Я не пропустила незамеченным то, что вместо «мадам» он употребил менее почтительное «мисс».
— Но очень возможно, скоро я кое-что и вспомню.
Я поняла, что сейчас бесполезно пытаться вытянуть из него что-нибудь. Он пока не хочет открывать свои карты.
— Почему вы прохлаждаетесь здесь? Ступайте вниз и займитесь тем, за что получаете жалованье.
— Слушаюсь, мисс, — он поклонился мне с подчеркнутой издевкой. Меня так и подмывало догнать его и дать хорошего пинка, но я сдержалась. Этот негодяй что-то знает и непременно использует это, чтобы опорочить моего дядю, иначе так нагло он бы себя не вел. Я вернулась на чердак и сообщила мама о своей неудаче.
Настроение у меня было прескверное. Вдруг, не более чем через десять минут на чердак влетел Стептоу. Он внимательно посмотрел на нас наглыми глазками, стараясь понять, чем это мы занимаемся, и доложил:
— К вам с визитом лорд Уэйлин, мисс Баррон.
— Лорд Уэйлин! — воскликнула мама. — Что он хочет?
— Он не сказал, мадам. Может быть, передать ему, что вы не можете его принять, мисс Баррон?
Я именно так и собиралась сделать, но не хотела доставлять Стептоу такое удовольствие.
— Нет, нет. Я сейчас спущусь. Пожалуйста, попросите его светлость подождать в гостиной, пока я вымою руки.
— Я уже проводил его туда, мадам. Я собрала дядины бумаги, чтобы отнести в свою комнату, подальше от Стептоу, — Пойдемте со мной вниз, мама. Я не могу принимать лорда Уэйлина одна.
— Почему же, Зоуи, — рассмеялась она, — ведь он же не ухаживать за тобой пришел, а по делу. Да и в твоем возрасте уже не страшно быть с джентльменом наедине.
— Конечно, у него ко мне дело.
— Ну, тогда я еще немного здесь пороюсь, может быть, еще что-нибудь найдется. Дай мне эти бумаги.
Я оставила ее одну и пошла в свою комнату, чтобы привести себя в порядок.
Глава 6
Мама слишком часто стала употреблять эту убийственную фразу — «в твоем возрасте». Совсем еще недавно фраза, которая сопровождала каждый мой шаг, была «когда ты станешь немного старше». Когда же я успела так постареть, что перестала нуждаться в компаньонке? Ответ был пугающе простым: компаньонка мне не нужна, потому что нет джентльмена, который хотел бы побыть со мной наедине.
Очевидно, и лорд Уэйлин пришел только затем, чтобы поговорить об этом злосчастном ожерелье. Но, все равно, я не должна встречать его с грязными руками и паутиной в волосах. Я вспомнила, как щеголевато был одет лорд, когда я его видела в Парэме, и решила переодеться. На мне было старое муслиновое платье с узором в виде веточек, которое я носила уже целых три года. Утром я надела его, потому что шла перебирать пыльные бумаги на чердаке. Но пока я умылась и причесалась, прошло уже минут десять. Неудобно было заставлять его ждать так долго, и я спустилась вниз в своем муслине с веточками. Наша гостиная, которая называется просто «гостиная», а не торжественно — «Голубая гостиная», как в Парэме, вдруг показалась мне тесной и обшарпанной. Ботинки лорда Уэйлина сверкали ярче, чем наши зеркала, ворс на его пиджаке был длиннее, чем ворс наших ковров. Я пожалела, что не переодела платье, но было уже поздно. Он поднялся мне навстречу.
— Мисс Баррон, вы, вероятно, удивлены тем, что я примчался к вам так скоро после вашего визита.
Если он и обратил внимание на мою прическу и на мое платье, то ничем этого не показал. Его глаза блестели, он был явно чем-то взволнован, но это что-то была отнюдь не мисс Баррон и не то, что он здесь г нею наедине.
— Мы рады видеть вас в любое время, милорд, но я, кажется, догадываюсь, что привело вас сюда. Это, наверно, связано с ожерельем.
— Конечно, — поспешно подтвердил он. И было понятно, что мысль о том, что он может прийти к нам с какой-то другой целью, никогда не приходила в его модно причесанную голову.
— Чрезвычайно странная штука!
У меня сердце ушло в пятки: он узнал что-то дурное о дяде Барри! Может быть, Стептоу послал ему письмо, или…
В эту минуту все поплыло у меня перед глазами. Когда я пришла в себя, мой гость испуганно смотрел на меня. Я не упала в обморок, у меня просто помутилось в глазах.
Он подбежал ко мне и усадил в кресло.
— Какой же я глупец! Напугал вас до смерти. Давайте я налью вам рюмку вина.
Вы бледная, как полотно.
Он засуетился вокруг меня, налил вина.
Я отпила несколько глотков и почувствовала, как приятное тепло разливается по всему телу.
— Небольшое головокружение. Просто не знаю, как это могло случиться. Налейте и себе вина, пожалуйста, милорд.
Я пожалела, что у нас в гостиной не было хорошего вина. В погребе еще оставалось несколько бутылок из запасов папа, но тот херес, который стоял на столе, был кислым, как уксус. К счастью, он не стал пить. Его интересовало только ожерелье.
Он вынул его из кармана и положил передо мною на стол. Вспомнив о банковских счетах дяди, я сначала подумала, что лорд Уэйлин каким-то образом узнал, что Барри купил ожерелье и пришел вернуть его нам.
— Как вы узнали, что мой дядя купил его? Вы, наверно, проверили банковские счета вашей тети Маргарет так же, как я проверила счета дяди Барри?
Брови его удивленно поднялись.
— Простите, вы сказали, что ваш дядя купил ожерелье?
— Я подумала, возможно… Немного помолчав, я ответила более уверенно:
— Да.
— Объясните мне все поподробнее. Я ничего не понимаю.
Я рассказала ему о пяти тысячах фунтов, которые были у дяди, когда он к нам приехал, и о том, что он снял их со своего счета в банке примерно в то же время, когда пропало ожерелье.
— О Боже! — воскликнул лорд Уэйлин. — Похоже, что моя тетушка обокрала его, потому что то, что она продала ему — обыкновенные стразы.
— Вы хотите сказать, что это не настоящие бриллианты?
— Мама показалось, что они как-то не так блестят. Я попробовал резать ими оконное стекло. Камень раскрошился, не оставив даже царапины на стекле. Я помчался к ювелиру в Альдершоте, и Стейси подтвердил, что это обыкновенное стекло, которое стоит не больше пяти — десяти фунтов.
Я онемела от удивления, а когда снова посмотрела на ожерелье, мне показалось, что оно утратило свой прежний блеск. Это явно была подделка.
— Так, значит, у вашей тетушки вовсе не было бриллиантового ожерелья?
— Да нет же, конечно было. Незадолго до того, как оно пропало, она даже носила его к Стейси почистить. А это копия. Ни мама, ни я не знали о ее существовании, хотя женщины часто делали копии своих драгоценностей.
— А настоящие бриллианты исчезли?
— Да, вместе с несколькими другими безделушками. Так, пустяки. Гранатовая брошь и кольцо с опалом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23