акриловая ванна 150 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дав отпил вина, все так же глядя ей в глаза, и снова заговорил по-английски:

Ц То, во что ты мне обошелся, компенсировать нельзя, и я отказываюсь пони
мать, как бы ты мог взяться за дело.
Она опустила глаза, чтобы разрезать яблоко на аккуратные ломтики. Следя
за ее руками, он почувствовал, что, если бы его не связывала до сих пор свое
го рода верность Мег и если бы не желание разгадать игру молодой особы, он
бы показал «Джорджу» прямо сейчас, что, несмотря на ее маскарад, он видит е
е насквозь и то, что он видит, ему нравится.
Ц Ах да, Ц проронила она. Ц Ваша любовница. Вам ее будет не хватать сегод
ня ночью.
Он улыбнулся Ц слова ее и в самом деле развеселили его, хотя и не смягчили
его гнева. Совсем не то сказал бы мужчина, если бы обратился к другому муж
чине.
Ц Да. И очень сильно.
Ц Так вы не считаете, что воздержание способствует спасению души?
Ц Я полагаю воздержание противоестественной мерзостью.
Ц Потому что вам нравится блуд? Ц Уголки ее губ приподнялись в улыбке, и
она процитировала: Ц «Брак был предписан как средство от греха и ради из
бежания блуда, дабы те, кто лишен дара сдержанности, могли бы вступать в бр
ак и содержать себя вдали от скверны». Вам следует жениться, мистер Давен
би.
На сей раз он не сдержался и расхохотался вслух.
Ц Ей-богу! Ты же цитируешь из проповеди по случаю церемонии бракосочета
ния! Неужели ты женат, Джордж?
Она провела пальцем по краю бокала. И улыбнулась в ответ.
Ц Нет.
Ц Ну и то слава Богу! Жена и орава вопящих детишек очень бы осложнили наш
и взаимоотношения. Ты уже понял, друг мой, что попал в холостяцкий дом, и по
рядки в нем отличаются прискорбной распущенностью.
Ц Меня скорее поразило, что все предметы обстановки выбраны преимущест
венно со вкусом и любовью к красоте, Ц заметила она. Ц Вы неравнодушны к
прекрасному?
Ц Ты проницателен, мой друг. Ц Он налил ей еще вина. Ц Но все предметы зде
сь Ц особенно те, что отличаются красотой, Ц создавались ради того, чтоб
ы удовлетворить самым низменным нуждам мужчины.
В глазах ее мелькнула настороженность, но она заметила с вызовом:
Ц За исключением англиканского служебника?
Ц Напомни мне, чтобы я никогда больше не запирал тебя в одной комнате с м
олитвенником.
Ц Я бы предпочел, чтобы меня вообще больше не запирали.
Ц Все зависит от твоего поведения.
Ц О, Ц протянула она. Ц А я думаю, что мое будущее в данный момент целиком
и полностью зависит от вашего каприза. И зачем вы берете на себя труд пред
остерегать меня, что вы обладаете всеми обычными слабостями нашего пола
, поскольку и без предупреждения это до болезненности очевидно, сэр, с сам
ого начала.
Ц Слабостями?
Ц Вы не можете жить без женщины, которая делила бы с вами постель. Такая с
трастная приверженность плотским утехам делает мужчину уязвимым.
Он дал знак лакею убирать скатерть и подавать бренди.
«Неужели она и в самом деле верит, что в сексуальном плане мужчины уязвим
ее женщин?» Ц думал он. Такая идея вдруг показалась ему просто неотразим
о привлекательной Ц она определенно так и манила позволить себе немног
о безнравственности.
Лакей вышел из комнаты. Они поглядывали друг на друга поверх полированно
го красного дерева стола.
Ц Так ты уверен, что женщины никогда не испытывают отчаянного желания п
редаться любовным утехам?
Ц Не так, как мужчины, Ц ответила она. Ц Мужчины страстно жаждут любви. Ж
енщины только дают ее. Мужчина превращается в сущего шута горохового из-
за своих желаний, чего никогда не происходит с женщиной.
Ц Если такое и бывает, Ц заявил он, Ц то означает только, что женщина, о к
оторой идет речь, еще не повстречала подходящего мужчину.
Свечи стали догорать, а сгущающийся полумрак создавал интимность. С Мег
эта часть вечера всегда так мило и так неотвратимо превращалась в пригот
овление к постели. В каком-то уголке его сердца мысль о ней ныла как заноз
а.
Ц А вы всегда оказываетесь подходящим мужчиной?
Ц Всегда, Ц ответил он, в основном чтобы подзадорить ее. Ц А ты нет?
Предательский румянец разлился по ее щекам.
Ц Я не могу позволить себе заключить с вами пари, сэр. Но вы не правы. И есл
и вы искренне убеждены в своей правоте, то ваши любовницы всегда лгали ва
м.
Ц Но всякому молодому человеку должно посвятить себя изучению способо
в, какими можно доставить удовольствие женщине в постели.
Ц Неужели вы станете подбивать меня исследовать грех? Ц Жилка на ее шее
пульсировала сильно и часто. Ц И когда же надлежит приступать к обольще
нию, сэр? Может, во время разговора за обеденным столом?
Ц Почему бы и нет? Все твое внимание сосредоточивается на том, чтобы дать
ей понять, какой прекрасной она является для тебя и как сильно ты желаешь
ее. Такое поведение называется Ц флирт. Если она желает тебя, дыхание ее с
танет немного чаще. Ее щеки вспыхнут румянцем. Как только ты прочтешь при
глашение в ее глазах...
Ц Полагаю, далее следуют касания? Ц спросила она. Ц И в каких местах?
Ц В каких бы ни пожелала женщина. Ц Он поглаживал ножку своего бокала и
смотрел ей прямо в глаза. Он начинал входить во вкус. Ц Тело женщины Ц св
ященный храм, содержащий в себе множество прелестных местечек, каждое из
которых так и просит мужского поклонения.
Зрачки ее расширились, так что глаза казались совершенно черными, как аг
ат. Она повернула голову, и сверкнула белая обнаженная кожа: то место, где
гибкая длинная шея соединялась с мочкой уха.
Увидеть один раз мельком ее нежную женскую плоть оказалось достаточно д
ля того, чтобы он почувствовал прилив желания.
Рука ее, когда она потянулась к графину, чуть заметно дрожала, дыхание ста
ло прерывистым.
Ц Но если уж вы желаете обучить меня приемам записного повесы, сэр, то ск
ажите мне: как долго надлежит задерживаться в подобных местах?
Ц Столько, сколько потребуется ей, чтобы решиться предложить кавалеру
перейти к еще более сладостным местам.
Она снова посмотрела на него, на щеках ее появились алые пятна.
Ц Зачем же ждать, пока она предложит? Отчего просто не взять то, что вам на
до?
Он знал, что его собственные зрачки расширены не хуже, чем ее, а лицо горит
таким же лихорадочным румянцем. Его воображение, словно подстегнутое бе
зумием, рвануло вперед.
Ц Что мне надо? Мне надо, чтобы ее язык отчаянно стремился переплестись с
моим, чтобы ее соски неутомимо напрягались навстречу моей ладони. Мне на
до услышать, как она постанывает, оттого что один холмик не в силах более в
ыдерживать моих ласк, другая же грудь молит о том, чтоб и ее не обошли подо
бным вниманием. Мне надо, чтоб она начала умолять мой язык приступить к ис
следованию...
Графин с бренди со стуком опустился на стол.
Ц Однако вы и тут сохраняете свой хваленый контроль над собой?
Ц Контроль? Да. Но над собой, не над нею. Даже когда она предлагает моим рук
ам и губам самое сладостное место из всех Ц меж ее ног.
Она прикусила свою нижнюю губу.
Ц И вы ни на мгновение не оказываетесь в полной ее власти?
Ц Конечно, оказываюсь. Но и она равным образом оказывается в моей: когда
потрясающая до основания потребность встречается с другой потрясающей
до основания потребностью, когда пламя чувственности охватывает нас и н
ачинает переплавлять в одном и том же тигле. Однако несмотря на мой интен
сивный пыл, я жду ее, потому что любовные утехи сладостнее всего тогда, ког
да дама задает темп.
Ц Так вы манипулируете женщиной. Ц Она сжала пальцами бокал. Ц Тут-то в
ы и превращаетесь в ее раба. Она никогда не будет так же отчаянно страдать
от желания, как вы.
Ц Нет, будет. Если мужчина ни разу не заставил женщину желать его столь ж
е страстно, как он желает ее, значит, он чертовски эгоистичный любовник.
Она рывком поднялась и наклонилась над столом, обеими ладонями упираясь
в полированное красное дерево.
Ц Однако леди Грэнхем, невзирая на ваше хваленое постельное искусство,
рассталась с вами довольно решительно, не так ли?
Ц У Мег не оставалось выбора. Ц Хотя кровь бушевала в его жилах, он поста
вил свой бокал на стол. Ц За что мне, кстати, следует благодарить тебя и тв
ою невзрачную малолетнюю горничную.
Ц Так сколько времени вам нужно, чтобы заставить любую даму молить о про
должении, сэр? Одна ночь? Несколько? Так как я не в состоянии удовлетворить
ваши низменные желания сам, то не угодно ли вам приказать, чтобы я как сво
дник пошел на улицу, дабы обеспечить вам проститутку на сегодняшнюю ночь
?
Он окинул ее взглядом с головы до ног.
Ц Как насчет высокой дюжей женщины, темноглазой, как цыганка, и пугливой
, как мышка? Я питаю отвращение к дерзким женщинам.
Ц Ноги длинные или короткие? Ресницы густые? Грудь большая?
Он чуть не задохнулся.
Ц Очень мило с твоей стороны предложить свои услуги, но я предпочитаю са
м добывать себе любовниц.
Ц Так какую же службу я могу сослужить для вас, сэр, в возмещение моего до
лга? Вы ведь не позволите мне просто так взять и уйти отсюда?
Дав подождал, пока биение сердца успокоится и возбуждение сойдет на нет.

Ц Почему бы и нет? Именно так я и собираюсь поступить, так как уже время ло
житься спать.
Ц А что же будет со мной?
Он встал, подошел к камину и снял с себя белый пышный галстук, все время на
блюдая за ее отражением в зеркале над камином. Чувство мучительного сожа
ления пронзило его, затмив владевшие им смесь гнева и веселья. Ему ужасно
не хватало Мег. И ему предстояло сегодня лечь в холодную пустую постель. И
что же делать с молодой особой, как узнать ее подлинные мотивы?
Ц Что, черт возьми, вы могли бы предложить мне такого, чего я не смог бы пол
учить в другом месте, причем с большей легкостью и с меньшими затратами?
Ц Неширокий кусок полотна свисал с его пальцев, когда он повернулся к не
й. Ц Вот, возьми. Вся кровь отлила от ее лица.
Ц Так вы позволите мне выиграть пари?
Ц Почему бы и нет? Похоже, сегодня уж такой выдался вечер, что проходят лю
бые вольности. И дабы уравновесить кое-какие твои вольности, я взял на себ
я смелость перевезти твои пожитки. Мадемуазель Дюбуа уже уютно устроена
в вашем новом жилище. Две сотни гиней, полагающиеся за овладение моим гал
стуком, помогут тебе оплатить счет.
Ц Что вы сделали? Куда вы отвезли ее? Ц неловко заметалась она.
Он улыбнулся ее возмущенным голубым глазам, подумав: а интересно, что она
станет делать, если он сейчас возьмет да и поцелует ее, со всей силой гнева
и обиды, владевших им?
Ц Боже мой! Да я просто переселил ее в другое место, более подходящее, чем
гнусная дыра, которую выбрал ты. Тебя отнесут туда в портшезе.
Он сложил галстук, взял ее руку и вложил белую ткань в ее ладонь.
Ц А мой долг?
Ц Он по-прежнему за тобой.
Он еще раз окинул взглядом ее фигуру и храбрый профиль, отложив в памяти в
се до последней детали.
Ц По-моему, мой друг, Ц предположил он, Ц тебе известно, где находится вх
одная дверь. Так ты не стесняйся и воспользуйся ею.
Дав поклонился и вышел из комнаты, однакосразуже прислонился к стене кор
идора, еле сдерживая смех. В комнате между тем не раздавалось звяканья се
ребра, рассовываемого по карманам. И не слышался звон убираемых ею хруст
альных бокалов или позолоченных подсвечников, хотя она приметила и оцен
ила все имеющееся в доме. Вместо того негромко прозвучали ее шаги Ц впер
ед-назад, как если б она прохаживалась по комнате в глубокой задумчивост
и.
Как он и думал, это отнюдь не простая воровка, хотя она и похитила у него ду
шевный покой.
Он прошел в свой кабинет, сел за письменный стол и достал бумагу и чернила.

Открыв крышку серебряной чернильницы, он написал:
«Моя дорогая Мег , благодарю тебя за дары
, хотя они и слабо компенсируют отсутствие твоего
общества. Душа моя источает яд подобно яри-медянке из-за Хартшема. Будь ж
е добра с этим мальчиком. Еще только один маленький вопрос ,
который , помимо отсутствия твоей сият
ельной особы , не даст мне спать все ночь. Я навеки у
тебя в долгу , если ты перешлешь ответ с моим слугой
».
Он снова обмакнул перо в чернила, перед тем как перейти к сути дела.
«Не могла бы ты сообщить мне , моя дорогая
, по какой причине ты прибыла в мой дом так рано
, если мы договаривались отобедать вместе в девять
? Засим остаюсь смиреннейшим , покорнейшим и понес
шим самую тяжкую утрату из всех слуг вашего сиятельства ,
Роберт Давенби».
Лакей взял записку и, получив приказ дожидаться ответа, ушел. Дав подошел
к окну и выглянул на улицу. Было уже совершенно темно. Возле дальнего конц
а улицы он увидел в ярком свете каретного фонаря, как исчезает за углом по
ртшез с его недавней гостьей. Он закрыл глаза и позволил себе вызвать в па
мяти каждый из ее тонких пальцев, движение ее головы, нежную кожу и свиреп
ый взгляд. Он еще чувствовал аромат женщины, едва различимый за запахом п
удры, вспоминая вспышку страстного интереса в ее глазах, которую ей не уд
алось скрыть.
Он хотел эту женщину и не считал свое желание слабостью.
Он был слишком практичен, слишком опытен и слишком циничен, хотя несмотр
я на возбуждение, испытываемое к гостье, он заметил и легкость, с которой о
на переходила с языка на язык Ц английский, итальянский, французский, Ц
и непринужденность, с какой она управлялась с замысловатой сервировкой
стола. Однако ни один из его поступков, ни одно из его высказываний, какими
бы возмутительными они ни казались, не шокировали ее по-настоящему. «Джо
рдж» изучила не только манеры высшего света, но и повадки мужчин. Вероятн
о, решил Дав, она вдова или куртизанка, либо то и другое вместе.
Она изначально планировала заинтересовать его. Теперь ей оставался тол
ько один способ перехитрить его Ц вдруг взять и исчезнуть без следа. Так
как он уверен, что обыск комодов в его спальне ни в коей мере не непреднаме
ренная случайность, то и вообразить невозможно, что она действительново
зьмет и исчезнет.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я