https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/tropicheskij-dozhd/
Старинные ш
ёлковые обои, тяжёлые драпировки и толстый слой ковров придают ей молчал
ивый, серьёзный и какой-то подводный вид, а элегантному чаю, сервированно
му в изысканных чашках на инкрустированном буфете, и в подметки не годит
ся «типовое угощение в пластиковой посуде» Ц обычная деталь военного с
овещания. Яркое весеннее сияние струилось сквозь окна, ложась тёплыми зо
лотыми полосами на пол. Майлз наблюдал, как они всё утро гипнотически пер
еползали через комнату.
Неизбежный армейский колорит придавало происходящему присутствие тро
их мужчин в военной форме: полковника лорда Форталы-младшего Ц главы от
деления СБ, отвечающего за безопасность императорской свадьбы; капитан
а Айвена Форпатрила, покорно ведущего заметки для леди Элис Форпатрил, к
ак это обычно делает адъютант командующего на любом военном совещании г
енштаба; и коммодора Дува Галени Ц руководителя комаррского отдела СБ,
готовящегося ко дню, когда всё шоу будет заново проиграно на Комарре. Май
лз задумался, собирается ли мрачный сорокалетний Галени сам подобрать и
деи для собственной свадьбы с Делией Куделкой, или у него достаточно чув
ства самосохранения, чтобы скрыть их и оставить её устройство высококом
петентным, чтобы не сказать напористым , женщинам из этого сем
ейства. Всем пяти. Майлз предложил бы Дуву дом Форкосиганов в качестве уб
ежища, но девушки, разумеется, найдут его и там.
Грегор и Лаиса, похоже, пока держались хорошо. Императору Грегору было за
тридцать, он был высок, темноволос и худощав. Доктор Лаиса Тоскане была не
высокого роста, со светло-пепельными волосами и сине-зелёными глазами, ч
асто прищуренными от смеха, и фигурой, заставляющей Майлза возжелать что
-то типа «пасть ей на грудь и зарыться там на всю зиму». В этом не было никак
ой измены, и Майлз не завидовал везению Грегора. Если честно, Майлз считал
месяцы общественной церемонии, которые должны пройти между помолвкой Г
регора и его свадьбой, своеобразной садистской жестокостью. Имея в виду,
разумеется, что они воздерживаются от близости
Под шум голосов мысли Майлза поплыли дальше. Словно во сне, он раздумывал,
где бы могла пройти его будущая свадьба с Катериной. В парадной зале дома
Форкосиганов, в сердце империи? Но она не могла бы вместить достаточно бо
льшую толпу. Он хотел, чтобы на свадьбе было много свидетелей. Или он, как н
аследник графства своего отца, связан политическими обязательствами о
рганизовать её в Хассадаре, столице округа Форкосиган? Нынешняя графска
я резиденция в Хассадаре всегда была больше похожа на гостиницу, чем на д
ом, в окружении всех этих официальных зданий офисов Округа, обрамляющих
главную городскую площадь. Самым романтичным местом был бы дом в Форкоси
ган-Сюрло, в садах вокруг Долгого Озера. Свадьба на природе, да, держу пари,
Катерине бы это понравилось. В некотором смысле на ней могли бы присутст
вовать и сержант Ботари, и генерал Пётр. Думал ли ты, что я доживу до э
того дня, дед? Привлекательность такого варианта, конечно, зависела
бы от времени года Ц в расцвете лета это будет великолепно, но вряд ли пок
ажется настолько романтичным среди зимних порывов снега с дождём. Он не
вполне уверен, сможет ли привести Катерину к алтарю до осени, а отсрочка ц
еремонии до будущей весны была бы такой же пыткой, через какую проходил с
ейчас Грегор.
Лаиса, сидящая за столом совещания напротив Майлза, перевернула очередн
ую страницу своей стопки бумаг, несколько секунд пробежалась по ней глаз
ами, и воскликнула: Ц Это не может быть всерьёз !
Грегор, сидящий около неё, встревоженно наклонился, чтобы взглянуть чере
з её плечо.
О, мы уже добрались до Страницы Двенадцать. Майлз быстро нашёл
нужное место в повестке дня, выпрямился и постарался выглядеть внимател
ьным.
Леди Элис кинула на него сухой взгляд перед тем, как перевести внимание н
а Лаису. Эти полугодовые свадебные испытания Ц от церемонии помолвки в
Зимнепраздник до свадьбы на Середину Лета Ц вершина карьеры леди Элис к
ак официальной хозяйки дома Грегора. Она дала понять, что Всё Должно Быть
Сделано Должным образом.
Проблема лишь в определении понятия « Должным Образом ». Посл
едний прецедент свадьбы правящего императора Ц предназначенный для з
ахвата трона полувоенный союз Эзара, деда Грегора, с сестрой вскоре отош
едшего к праотцам императора Юрия Безумного Ц Элис не хотела брать за о
бразец по множеству понятных исторических и эстетических причин. Больш
инство прочих императоров благополучно женились за много лет до того, ка
к сесть на трон. До Эзара предыдущий случай был почти две сотни лет назад
Ц брак Влада Форбарра Учёного и леди Форлайтли, пришедшийся на наиболее
вопиюще архаичное время Периода Изоляции.
Ц Они ведь не могли заставить бедняжку невесту раздеться догола перед
всеми свадебными гостями? Ц спросила Лаиса, указывая Грегору на задевши
й её отрывок из исторической цитаты.
Ц О, Владу тоже пришлось раздеться, Ц искренне заверил её Грегор. Ц Его
будущие родственники настояли бы. Это был обычный осмотр, для гарантии. Н
а случай какой-то мутации, которая могла проявиться в будущем потомстве,
каждая из сторон хотела иметь возможность утверждать, что это происходи
т не от их семьи.
Ц Этот обычай почти исчез в последние годы, Ц отметила леди Элис, Ц кро
ме некоторых глухих районов проживания национальных меньшинств.
Ц Она имеет в виду этих греческих деревенщин, Ц услужливо перевёл эту ф
разу Айвен для уроженки другой планеты Лаисы. Его мать нахмурилась при т
акой бестактности.
Майлз прочистил горло.
Ц Императорская свадьба способна вернуть к жизни любой древний обычай
, если он будет там использован. Но лично я предпочёл бы, чтобы не этот.
Ц Игры с призами, Ц подсказал Айвен. Ц Я думаю, что это вновь
предоставило бы много волнения обеим свадебным сторонам. Это было бы луч
ше, чем соревноваться, кто больше выпьет.
Ц К тому же вечером тогда последует соревнование, кого сильнее выверне
т, Ц шепнул Майлз. Ц Не говоря уже о захватывающих, пусть даже странноват
ых, форских состязаниях по сползанию под стол. По-моему, ты однажды выигра
л их, Айвен?
Ц Странно, что ты помнишь. Разве не ты обычно вырубался первым?
Ц Джентльмены, Ц холодно произнесла Леди Элис. Ц У нас достаточно
много вопросов для обсуждения на этой встрече. И никто
не уйдёт, пока мы не закончим. Ц Эти слова, на мгновение повиснув в во
здухе, подавили всякое сопротивление, и она продолжила. Ц Я не намеревал
ась точно воспроизвести этот старый обряд, Лаиса, но внесла его в список, п
оскольку он представляет некоторую культурную ценность для наиболее к
онсервативных барраярцев. Я надеялась, мы могли бы создать модифицирова
нную версию, преследующую ту же психологическую цель.
Дув Галени задумчиво нахмурил тёмные брови. Ц Опубликовать результаты
их ген-сканирования? Ц предложил он.
Грегор скривился, но тут же, завладев рукой невесты, улыбнулся ей и сжал её
пальцы. Ц Я уверен, у Лаисы результат был бы прекрасным.
Ц Конечно, он такой и есть, Ц начала она. Ц Мои родители проверили всё, пр
ежде чем поместили меня в маточный репликатор
Грегор поцеловал её ладонь. Ц Держу пари, ты была очаровательным эмбрио
ном.
Она легкомысленно усмехнулась в ответ на его слова. Леди Элис мимолётно
снисходительно улыбнулась. Айвен выглядел так, будто всё это вызывает у
него лёгкое отвращение. Полковник Фортала, обученный в СБ и годами работ
авший в Форбарр-Султане, владел собой и выглядел доброжелательно бесстр
астным. Галени был почти как всегда, лишь казался чуть чопорным.
Майлз улучил этот стратегический момент, чтобы наклониться и вполголос
а спросить Галени: Ц Делия говорила тебе, что Карин уже приехала?
Галени просветлел: Ц Надеюсь, я увижу её сегодня вечером.
Ц Я кое-что хотел сделать к её возращению домой. Я думал в ближайшее врем
я пригласить всю семью Куделок на ужин. Тебе это интересно?
Ц Конечно
Грегор оторвал опьянённый пристальный взгляд от Лаисы, откинулся на спи
нку стула и мягко произнёс: Ц Спасибо, Дув. У кого еще есть какие-нибудь ид
еи?
Грегор казался явно не заинтересованным в обнародовании результатов с
воего генсканирования. Майлз подумал о нескольких региональных вариан
тах старого обычая.
Ц Вы могли бы сделать это своего рода нововведением. Родственники со ст
ороны каждой семьи Ц или все, кто, по вашему мнению, имеет право голоса Ц
плюс врач по их выбору могут посетить противоположного члена пары утром
перед свадьбой, для краткого обследования. Каждая делегация публично об
ъявляет себя удовлетворённой в определенный момент церемонии. Частный
осмотр, общественная гарантия. Скромно, почётно, и все параноики будут уд
овлетворены.
Ц А вы сможете пока принять успокаивающее, Ц заметил с отвратительным
весельем Айвен. Ц Держу пари, оно вам обоим тогда понадобятся.
Ц Спасибо, Айвен, Ц пробормотал Грегор. Ц Глубокая мысль. Ц Лаиса толь
ко кивнула в удивлённом согласии.
Леди Элис прищурилась, размышляя: Ц Грегор, Лаиса? Эта идея приемлема для
вас обоих?
Ц Мне подходит, Ц сказал Грегор.
Ц Не думаю, чтобы мои родители возражали против этого, Ц сказала Лаиса.
Ц Гм кто выступит в роли твоих родителей, Грегор?
Ц В свадебном круге, разумеется, это место займут граф и графиня Форкоси
ган, Ц сказал Грегор. Ц Я предполагаю, что они да, Майлз?
Ц Мать Ц без всякого сомнения, Ц сказал Майлз, Ц хотя не могу гарантир
овать, что она воздержится от нелицеприятных комментариев по поводу бар
раярцев. Отец
За столом воцарилась тишина, сохраняемая скорей из политических сообра
жений. Кое-кто перевёл взгляд на Дува Галени, слегка стиснувшего челюсти.
Ц Дув, Лаиса, Ц Леди Элис постучала ногтем с безукоризненным маникюром
по полированной столешнице. Ц Какова может быть на это социально-полит
ическая реакция комаррцев? Искренне, пожалуйста.
Ц У меня нет никаких личных возражений против графа Форкоси
гана, Ц сказала Лаиса.
Галени вздохнул. Ц Некоторая двусмысленность Ц мы могли бы её избежат
ь; думаю, нам следовало бы
Тонко сказано, Дув. Ты всё же политик.
Ц Другими словами, это значит послать Мясника Комарра пялиться на их об
нажённую жертвенную деву, а комаррцам такое почти наверняка хуже чумы,
Ц произнёс Майлз, поскольку никто другой не мог этого сказать. Ну, может б
ыть, ещё Айвен. Леди Элис пришлось бы несколько дольше подыскивать выраж
ения, чтобы деликатно выразить эту проблему. Галени стрельнул в его стор
ону взглядом, выражающим благодарность пополам с негодованием.
Ц Абсолютно ясно, Ц продолжил Майлз. Ц Если никого не смущает отсутств
ие симметрии, можно послать в качестве делегации от Грегора мою мать и тё
тю Элис Ц и ещё, возможно, одну из кузин Грегора со стороны матери, принце
ссы Карин. Такое у барраярских консерваторов пройдёт: ведь охрана геноти
па всегда была делом женщины.
Сидящие вокруг стола барраярцы согласно усмехнулись. Леди Элис коротко
улыбнулась и пометила этот пункт.
Состоялись долгие и сложные дебаты по вопросу, должна ли пара повторять
свои клятвы на всех четырёх барраярских языках. Затем последовали тридц
ать минут обсуждения, как преподнести это во внутренних и галактических
новостях. При этом Майлз, не без помощи Галени, ловко сумел избежать расши
рения списка задач, требующих его персонального участия. Леди Элис перел
истнула следующую страницу и нахмурилась.
Ц Кстати, Грегор, что ты всё же решил в отношении дела Форбреттена?
Грегор покачал головой.
Ц Я пытался избежать публичного обсуждения этого вопроса в настоящий м
омент. По крайней мере, пока по нему не пройдётся Совет Графов. Что бы они н
и решили, проигравший, несомненно, преклонит передо мной колени с прошен
ием, не пройдёт и минуты.
Майлз в замешательстве поглядел на повестку дня. Следующий пункт Ц расп
исание банкетов. Ц Дело Форбреттена?
Ц Ты, конечно, слышал о скандале Ц начала леди Элис. Ц Ах, верно, ты был н
а Комарре, когда это случилось. Разве Айвен не рассказал тебе? Бедный Рене
. Вся семья гудит от разговоров.
Ц А что случилось с Рене Форбреттеном? Ц спросил встревоженный Майлз. Р
ене учился в Академии на пару лет раньше Майлза и надеялся последовать п
о стопам своего блестящего отца. Коммодор лорд Форбреттен был звёздным п
ротеже отца Майлза в Генеральном Штабе, вплоть до своей безвременной, ге
роической гибели под огнём цетагандийцев в сражении в Ступице Хеджена д
есять лет назад. Менее года спустя старый граф Форбреттен умер: как говор
или Ц от печали из-за гибели любимого старшего сына. Рене был вынужден от
казаться от перспективной военной карьеры и принять на себя обязанност
и графа своего округа. Три года назад Ц после бурного краткого романа, за
которым с восторгом следила вся Форбарр-Султана Ц он женился на прекра
сной восемнадцатилетней дочери состоятельного лорда Форкереса. Каждом
у своё, как говорится в провинции.
Ц Да, Ц произнес Грегор, Ц и да, и нет. Гм
Ц Гм Ц что?
Леди Элис вздохнула: Ц Граф и графиня Форбреттен, решив, что пришло время
выполнить свой семейный долг, очень разумно решили использовать маточн
ый репликатор для своего первого сына и откорректировать все возможные
дефекты ещё в зародышевой клетке. Для чего они, разумеется, полностью про
шли генсканирование.
Ц У Рене обнаружили мутацию? Ц удивлённо спросил Майлз. Высокий, привле
кательный, атлетичный Рене, который в совершенстве говорит на всех четыр
ёх языках, чей прекрасно поставленный баритон заставляет таять женские
сердца и располагает к нему мужчин, который прекрасно владеет тремя музы
кальными инструментами и обладает великолепными способностями к пению
? Рене, заставляющий Айвена скрипеть зубами от явной белой зависти?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
ёлковые обои, тяжёлые драпировки и толстый слой ковров придают ей молчал
ивый, серьёзный и какой-то подводный вид, а элегантному чаю, сервированно
му в изысканных чашках на инкрустированном буфете, и в подметки не годит
ся «типовое угощение в пластиковой посуде» Ц обычная деталь военного с
овещания. Яркое весеннее сияние струилось сквозь окна, ложась тёплыми зо
лотыми полосами на пол. Майлз наблюдал, как они всё утро гипнотически пер
еползали через комнату.
Неизбежный армейский колорит придавало происходящему присутствие тро
их мужчин в военной форме: полковника лорда Форталы-младшего Ц главы от
деления СБ, отвечающего за безопасность императорской свадьбы; капитан
а Айвена Форпатрила, покорно ведущего заметки для леди Элис Форпатрил, к
ак это обычно делает адъютант командующего на любом военном совещании г
енштаба; и коммодора Дува Галени Ц руководителя комаррского отдела СБ,
готовящегося ко дню, когда всё шоу будет заново проиграно на Комарре. Май
лз задумался, собирается ли мрачный сорокалетний Галени сам подобрать и
деи для собственной свадьбы с Делией Куделкой, или у него достаточно чув
ства самосохранения, чтобы скрыть их и оставить её устройство высококом
петентным, чтобы не сказать напористым , женщинам из этого сем
ейства. Всем пяти. Майлз предложил бы Дуву дом Форкосиганов в качестве уб
ежища, но девушки, разумеется, найдут его и там.
Грегор и Лаиса, похоже, пока держались хорошо. Императору Грегору было за
тридцать, он был высок, темноволос и худощав. Доктор Лаиса Тоскане была не
высокого роста, со светло-пепельными волосами и сине-зелёными глазами, ч
асто прищуренными от смеха, и фигурой, заставляющей Майлза возжелать что
-то типа «пасть ей на грудь и зарыться там на всю зиму». В этом не было никак
ой измены, и Майлз не завидовал везению Грегора. Если честно, Майлз считал
месяцы общественной церемонии, которые должны пройти между помолвкой Г
регора и его свадьбой, своеобразной садистской жестокостью. Имея в виду,
разумеется, что они воздерживаются от близости
Под шум голосов мысли Майлза поплыли дальше. Словно во сне, он раздумывал,
где бы могла пройти его будущая свадьба с Катериной. В парадной зале дома
Форкосиганов, в сердце империи? Но она не могла бы вместить достаточно бо
льшую толпу. Он хотел, чтобы на свадьбе было много свидетелей. Или он, как н
аследник графства своего отца, связан политическими обязательствами о
рганизовать её в Хассадаре, столице округа Форкосиган? Нынешняя графска
я резиденция в Хассадаре всегда была больше похожа на гостиницу, чем на д
ом, в окружении всех этих официальных зданий офисов Округа, обрамляющих
главную городскую площадь. Самым романтичным местом был бы дом в Форкоси
ган-Сюрло, в садах вокруг Долгого Озера. Свадьба на природе, да, держу пари,
Катерине бы это понравилось. В некотором смысле на ней могли бы присутст
вовать и сержант Ботари, и генерал Пётр. Думал ли ты, что я доживу до э
того дня, дед? Привлекательность такого варианта, конечно, зависела
бы от времени года Ц в расцвете лета это будет великолепно, но вряд ли пок
ажется настолько романтичным среди зимних порывов снега с дождём. Он не
вполне уверен, сможет ли привести Катерину к алтарю до осени, а отсрочка ц
еремонии до будущей весны была бы такой же пыткой, через какую проходил с
ейчас Грегор.
Лаиса, сидящая за столом совещания напротив Майлза, перевернула очередн
ую страницу своей стопки бумаг, несколько секунд пробежалась по ней глаз
ами, и воскликнула: Ц Это не может быть всерьёз !
Грегор, сидящий около неё, встревоженно наклонился, чтобы взглянуть чере
з её плечо.
О, мы уже добрались до Страницы Двенадцать. Майлз быстро нашёл
нужное место в повестке дня, выпрямился и постарался выглядеть внимател
ьным.
Леди Элис кинула на него сухой взгляд перед тем, как перевести внимание н
а Лаису. Эти полугодовые свадебные испытания Ц от церемонии помолвки в
Зимнепраздник до свадьбы на Середину Лета Ц вершина карьеры леди Элис к
ак официальной хозяйки дома Грегора. Она дала понять, что Всё Должно Быть
Сделано Должным образом.
Проблема лишь в определении понятия « Должным Образом ». Посл
едний прецедент свадьбы правящего императора Ц предназначенный для з
ахвата трона полувоенный союз Эзара, деда Грегора, с сестрой вскоре отош
едшего к праотцам императора Юрия Безумного Ц Элис не хотела брать за о
бразец по множеству понятных исторических и эстетических причин. Больш
инство прочих императоров благополучно женились за много лет до того, ка
к сесть на трон. До Эзара предыдущий случай был почти две сотни лет назад
Ц брак Влада Форбарра Учёного и леди Форлайтли, пришедшийся на наиболее
вопиюще архаичное время Периода Изоляции.
Ц Они ведь не могли заставить бедняжку невесту раздеться догола перед
всеми свадебными гостями? Ц спросила Лаиса, указывая Грегору на задевши
й её отрывок из исторической цитаты.
Ц О, Владу тоже пришлось раздеться, Ц искренне заверил её Грегор. Ц Его
будущие родственники настояли бы. Это был обычный осмотр, для гарантии. Н
а случай какой-то мутации, которая могла проявиться в будущем потомстве,
каждая из сторон хотела иметь возможность утверждать, что это происходи
т не от их семьи.
Ц Этот обычай почти исчез в последние годы, Ц отметила леди Элис, Ц кро
ме некоторых глухих районов проживания национальных меньшинств.
Ц Она имеет в виду этих греческих деревенщин, Ц услужливо перевёл эту ф
разу Айвен для уроженки другой планеты Лаисы. Его мать нахмурилась при т
акой бестактности.
Майлз прочистил горло.
Ц Императорская свадьба способна вернуть к жизни любой древний обычай
, если он будет там использован. Но лично я предпочёл бы, чтобы не этот.
Ц Игры с призами, Ц подсказал Айвен. Ц Я думаю, что это вновь
предоставило бы много волнения обеим свадебным сторонам. Это было бы луч
ше, чем соревноваться, кто больше выпьет.
Ц К тому же вечером тогда последует соревнование, кого сильнее выверне
т, Ц шепнул Майлз. Ц Не говоря уже о захватывающих, пусть даже странноват
ых, форских состязаниях по сползанию под стол. По-моему, ты однажды выигра
л их, Айвен?
Ц Странно, что ты помнишь. Разве не ты обычно вырубался первым?
Ц Джентльмены, Ц холодно произнесла Леди Элис. Ц У нас достаточно
много вопросов для обсуждения на этой встрече. И никто
не уйдёт, пока мы не закончим. Ц Эти слова, на мгновение повиснув в во
здухе, подавили всякое сопротивление, и она продолжила. Ц Я не намеревал
ась точно воспроизвести этот старый обряд, Лаиса, но внесла его в список, п
оскольку он представляет некоторую культурную ценность для наиболее к
онсервативных барраярцев. Я надеялась, мы могли бы создать модифицирова
нную версию, преследующую ту же психологическую цель.
Дув Галени задумчиво нахмурил тёмные брови. Ц Опубликовать результаты
их ген-сканирования? Ц предложил он.
Грегор скривился, но тут же, завладев рукой невесты, улыбнулся ей и сжал её
пальцы. Ц Я уверен, у Лаисы результат был бы прекрасным.
Ц Конечно, он такой и есть, Ц начала она. Ц Мои родители проверили всё, пр
ежде чем поместили меня в маточный репликатор
Грегор поцеловал её ладонь. Ц Держу пари, ты была очаровательным эмбрио
ном.
Она легкомысленно усмехнулась в ответ на его слова. Леди Элис мимолётно
снисходительно улыбнулась. Айвен выглядел так, будто всё это вызывает у
него лёгкое отвращение. Полковник Фортала, обученный в СБ и годами работ
авший в Форбарр-Султане, владел собой и выглядел доброжелательно бесстр
астным. Галени был почти как всегда, лишь казался чуть чопорным.
Майлз улучил этот стратегический момент, чтобы наклониться и вполголос
а спросить Галени: Ц Делия говорила тебе, что Карин уже приехала?
Галени просветлел: Ц Надеюсь, я увижу её сегодня вечером.
Ц Я кое-что хотел сделать к её возращению домой. Я думал в ближайшее врем
я пригласить всю семью Куделок на ужин. Тебе это интересно?
Ц Конечно
Грегор оторвал опьянённый пристальный взгляд от Лаисы, откинулся на спи
нку стула и мягко произнёс: Ц Спасибо, Дув. У кого еще есть какие-нибудь ид
еи?
Грегор казался явно не заинтересованным в обнародовании результатов с
воего генсканирования. Майлз подумал о нескольких региональных вариан
тах старого обычая.
Ц Вы могли бы сделать это своего рода нововведением. Родственники со ст
ороны каждой семьи Ц или все, кто, по вашему мнению, имеет право голоса Ц
плюс врач по их выбору могут посетить противоположного члена пары утром
перед свадьбой, для краткого обследования. Каждая делегация публично об
ъявляет себя удовлетворённой в определенный момент церемонии. Частный
осмотр, общественная гарантия. Скромно, почётно, и все параноики будут уд
овлетворены.
Ц А вы сможете пока принять успокаивающее, Ц заметил с отвратительным
весельем Айвен. Ц Держу пари, оно вам обоим тогда понадобятся.
Ц Спасибо, Айвен, Ц пробормотал Грегор. Ц Глубокая мысль. Ц Лаиса толь
ко кивнула в удивлённом согласии.
Леди Элис прищурилась, размышляя: Ц Грегор, Лаиса? Эта идея приемлема для
вас обоих?
Ц Мне подходит, Ц сказал Грегор.
Ц Не думаю, чтобы мои родители возражали против этого, Ц сказала Лаиса.
Ц Гм кто выступит в роли твоих родителей, Грегор?
Ц В свадебном круге, разумеется, это место займут граф и графиня Форкоси
ган, Ц сказал Грегор. Ц Я предполагаю, что они да, Майлз?
Ц Мать Ц без всякого сомнения, Ц сказал Майлз, Ц хотя не могу гарантир
овать, что она воздержится от нелицеприятных комментариев по поводу бар
раярцев. Отец
За столом воцарилась тишина, сохраняемая скорей из политических сообра
жений. Кое-кто перевёл взгляд на Дува Галени, слегка стиснувшего челюсти.
Ц Дув, Лаиса, Ц Леди Элис постучала ногтем с безукоризненным маникюром
по полированной столешнице. Ц Какова может быть на это социально-полит
ическая реакция комаррцев? Искренне, пожалуйста.
Ц У меня нет никаких личных возражений против графа Форкоси
гана, Ц сказала Лаиса.
Галени вздохнул. Ц Некоторая двусмысленность Ц мы могли бы её избежат
ь; думаю, нам следовало бы
Тонко сказано, Дув. Ты всё же политик.
Ц Другими словами, это значит послать Мясника Комарра пялиться на их об
нажённую жертвенную деву, а комаррцам такое почти наверняка хуже чумы,
Ц произнёс Майлз, поскольку никто другой не мог этого сказать. Ну, может б
ыть, ещё Айвен. Леди Элис пришлось бы несколько дольше подыскивать выраж
ения, чтобы деликатно выразить эту проблему. Галени стрельнул в его стор
ону взглядом, выражающим благодарность пополам с негодованием.
Ц Абсолютно ясно, Ц продолжил Майлз. Ц Если никого не смущает отсутств
ие симметрии, можно послать в качестве делегации от Грегора мою мать и тё
тю Элис Ц и ещё, возможно, одну из кузин Грегора со стороны матери, принце
ссы Карин. Такое у барраярских консерваторов пройдёт: ведь охрана геноти
па всегда была делом женщины.
Сидящие вокруг стола барраярцы согласно усмехнулись. Леди Элис коротко
улыбнулась и пометила этот пункт.
Состоялись долгие и сложные дебаты по вопросу, должна ли пара повторять
свои клятвы на всех четырёх барраярских языках. Затем последовали тридц
ать минут обсуждения, как преподнести это во внутренних и галактических
новостях. При этом Майлз, не без помощи Галени, ловко сумел избежать расши
рения списка задач, требующих его персонального участия. Леди Элис перел
истнула следующую страницу и нахмурилась.
Ц Кстати, Грегор, что ты всё же решил в отношении дела Форбреттена?
Грегор покачал головой.
Ц Я пытался избежать публичного обсуждения этого вопроса в настоящий м
омент. По крайней мере, пока по нему не пройдётся Совет Графов. Что бы они н
и решили, проигравший, несомненно, преклонит передо мной колени с прошен
ием, не пройдёт и минуты.
Майлз в замешательстве поглядел на повестку дня. Следующий пункт Ц расп
исание банкетов. Ц Дело Форбреттена?
Ц Ты, конечно, слышал о скандале Ц начала леди Элис. Ц Ах, верно, ты был н
а Комарре, когда это случилось. Разве Айвен не рассказал тебе? Бедный Рене
. Вся семья гудит от разговоров.
Ц А что случилось с Рене Форбреттеном? Ц спросил встревоженный Майлз. Р
ене учился в Академии на пару лет раньше Майлза и надеялся последовать п
о стопам своего блестящего отца. Коммодор лорд Форбреттен был звёздным п
ротеже отца Майлза в Генеральном Штабе, вплоть до своей безвременной, ге
роической гибели под огнём цетагандийцев в сражении в Ступице Хеджена д
есять лет назад. Менее года спустя старый граф Форбреттен умер: как говор
или Ц от печали из-за гибели любимого старшего сына. Рене был вынужден от
казаться от перспективной военной карьеры и принять на себя обязанност
и графа своего округа. Три года назад Ц после бурного краткого романа, за
которым с восторгом следила вся Форбарр-Султана Ц он женился на прекра
сной восемнадцатилетней дочери состоятельного лорда Форкереса. Каждом
у своё, как говорится в провинции.
Ц Да, Ц произнес Грегор, Ц и да, и нет. Гм
Ц Гм Ц что?
Леди Элис вздохнула: Ц Граф и графиня Форбреттен, решив, что пришло время
выполнить свой семейный долг, очень разумно решили использовать маточн
ый репликатор для своего первого сына и откорректировать все возможные
дефекты ещё в зародышевой клетке. Для чего они, разумеется, полностью про
шли генсканирование.
Ц У Рене обнаружили мутацию? Ц удивлённо спросил Майлз. Высокий, привле
кательный, атлетичный Рене, который в совершенстве говорит на всех четыр
ёх языках, чей прекрасно поставленный баритон заставляет таять женские
сердца и располагает к нему мужчин, который прекрасно владеет тремя музы
кальными инструментами и обладает великолепными способностями к пению
? Рене, заставляющий Айвена скрипеть зубами от явной белой зависти?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13