водолей.ру сантехника 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Исаак взял коробочку и ушел в маленькую комнатку, что примыкала к лавке, бормоча, что серьги из белого нефрита и не стоит его, бедного, обижать.— Что за услуга? — спокойно спросила Лара. — Прежде чем говорить о каких-то подарках, стоит спросить меня.— Конечно, — кивнул адвокат, — мне нужно совсем маленькое одолжение. Я понимаю, что это может прозвучать довольно странно, но хочу быть с вами откровенным. Вы девушка неглупая, надеюсь, поможете мне.— И в чем же? — поинтересовалась Лара.— Дело в том, — ответил Бартенсон, — что я много лет являюсь адвокатом мистера Стептоуна. И как вы видите, он уже стар и поэтому давно составил завещание. В завещании точно указано, кому отходит коллекция, кому недвижимость и имущество…— Так в чем же дело? — перебила Лара. — Если все указано…— А дело в том, — ответил адвокат, пытаясь оставаться спокойным, — что до меня дошли слухи о том, что мистер Стептоун переделал свое завещание. Но помогал ему в этом другой адвокат, а переделал он его втайне от меня.— Почему? — Лара попыталась изобразить удивление.— Потому, — вздохнул адвокат, — что в последнее время мистер Стептоун перестал мне доверять. В смысле, перестал доверять, как раньше.— Но при чем здесь я? — Лара удивилась теперь уже по-настоящему.— Все дело в вашем приезде, — ответил Бартенсон. — Мистер Стептоун заметно оживился с тех пор, как вы приехали, скажу даже больше, он весьма рад этому событию. К вам я обратился из-за того, что вы с ним постоянно общаетесь… Но кроме всего прочего, меня волнует судьба коллекции, а вы ведь приехали сюда именно из-за нее. Я прав? Разумеется, — он усмехнулся, — я сделал правильные выводы. Так вот вы могли бы осторожно выведать у него насчет завещания. Не думаю, что он ответит вам прямо, если вы станете спрашивать его о коллекции, но все-таки… Окольными путями можно узнать, какие у него на этот счет намерения.— Все это не слишком чистоплотно, — проговорила Лара, — вы ведь и сами понимаете это.— Вероятно, вы правы, — вздохнул адвокат, — но я мог бы все это объяснить. Видите ли, — проговорил он, — меня очень занимает судьба коллекции мистера Стептоуна. У него никогда не было хороших отношений с родственниками, поэтому он и не собирался оставлять коллекцию кому-то из них. Но по закону… по закону, если распоряжений не будет, то она перейдет к ближайшему родственнику, каким и является сэр Ральф. Есть еще также Дебора, Флора и Дональд. Поверьте, ни один из них не сможет заботиться о коллекции так, как это делал мистер Стептоун. Он и сам это понимает, поэтому не хочет завещать коллекцию никому из них. Но совсем недавно, как я вам уже сказал, он составил новое завещание, в котором упоминалась и коллекция… Помогите мне, — попросил он, — ведь это для вас не составит никакого труда.— Не знаю, — произнесла Лара, — возможно, мне удастся что-то узнать для вас, мистер Бартенсон, — но я не могу обещать ничего определенного.— Хорошо, — кивнул адвокат, — но я все-таки на вас надеюсь.— И даже в этом случае, — сказала Лара, — я не могу принять ваш подарок.— Как мне вас уговорить? — спросил Бартенсон. — Для этого я готов выполнить любое ваше условие.— Я заплачу за сережки сама, — проговорила Лара, — хочу сделать подарок своей кузине. А для вас я постараюсь что-нибудь узнать.— Кузине? — делано удивился адвокат. — У вас есть кузина?— Есть, — кивнула Лара, — и ей эти сережки должны понравиться.— В таком случае, — адвокат еле заметно усмехнулся, — она наверняка совсем не похожа на вас.— Угадали, — ответила Лара и оглянулась. — Не понимаю, куда только подевался хозяин? Или он раздумал продавать нам свой сувенир?— Я знаю Исаака давно, — в голосе адвоката послышалась насмешка, — не обращайте внимания на его чудачества. Он скоро появится. А пока, — зашептал он заговорщически, — я могу вам показать еще кое-что.— И что же это? — Ларе уже порядочно поднадоело в пыльной лавчонке, хотелось выбраться на свет и глотнуть чистого воздуха.— Идемте, — адвокат взял ее за руку и повлек за собой.Он отодвинул один из ковров, открывая неприметную нишу с полками. А на полках…— Кошмар! — выдохнула Лара.Ее передернуло от отвращения. На полках в больших банках стояли заспиртованные уродцы. Лара попыталась не смотреть, но перед глазами так и стояли выпученные глаза, искаженные лица, искривленные тела. Ей даже показалось, что один младенец, весь покрытый шерстью, прильнул к стенке банки и, прищурясь, смотрит на нее.«Бред, — подумала Лара, — это все нервы Надо успокоиться и взять себя в руки». Она повернулась к адвокату, который довольно улыбался.— Зачем вы это сделали? — спросила она. — Я вас не понимаю.— Хотел доставить вам удовольствие. — Его улыбка стала шире, а от этого еще более мерзкой. — Неужели вас ничего не заинтересовало?— Нет, — сухо ответила Лара, — и, пожалуйста, давайте вернемся.— Как скажете, мисс Лара, — адвокат чуть пригасил свою улыбку, — прошу вас.Лара остановилась посреди магазинчика. К ним уже спешил хозяин, неся в вытянутых руках тщательно упакованную коробочку.— Все подсчитал, Исаак? — спросил его адвокат, доставая бумажник.Лара решила больше не вмешиваться. Если хочет платить, пусть платит. Все равно эти сережки пойдут Анке. А Лара обязательно расскажет ей о том, кто их купил. Но Анка — не Лара, у нее этот номер не пройдет. Поэтому самодовольному адвокату все-таки придется взять деньги. От этой мысли Лара немного повеселела.— Куда вы хотите поехать теперь? — поинтересовался Бартенсон.— Я хотела бы вернуться в дом мистера Стептоуна, — ответила Лара.— Как? — адвокат всплеснул руками. — Но вы же хотели прогуляться. Я знаю отличное местечко…— Я передумала, — ответила она, — и теперь хотела бы вернуться домой.— Но позвольте, — начал адвокат, — мы только начали наше знакомство. Неужели вы…— Прошу вас, — перебила его Лара, — отвезите меня домой.— Хорошо, — Бартенсон сдался, — но смею вас предупредить, что вы многое потеряли. Никогда не следует упускать представившуюся возможность.— Я обязательно прислушаюсь к вашим словам, — проговорила Лара, — но как-нибудь в другой раз.Адвокат не стал больше настаивать, и вскоре они подъезжали к особняку Стептоуна.— Вам не понравилось? — спросил он, заглядывая Ларе в глаза.— Если честно, то нет, — ответила она.— И почему же? — Бартенсон продолжал в упор смотреть на нее.— Я не поняла, зачем вы показали мне этих уродцев, — ответила девушка.— Вам было настолько неприятно? — адвокат сощурился и мелко захихикал. — Это была всего лишь шутка, не принимайте близко к сердцу.— Хорошо, — кивнула Лара и, в свою очередь, спросила:— А вам нравится на них смотреть?— Нравится, — адвокат потер подбородок. — Вокруг все такие одинаковые, одинаково ходят, едят, спят… А тут заспиртованный человек, у которого семь пальцев или три ноги. Это так необычно. Однообразие надоедает, поймите меня, мисс Лара. От однообразия, которое царит вокруг, и происходят все наши беды. Нам нужно стать разными, чтобы лучше понять самих себя и окружающий нас мир. Вы понимаете меня?— Стараюсь, — ответила Лара, мечтая только о том, как бы избавиться от адвоката.«Ну что такое? — думала она со всевозрастающим отвращением. — Вокруг одни извращенцы. Виталий искал необычных ощущений в клубе, дед у него тоже чокнутый, старый развратник, да еще и этот адвокат, который заспиртованными уродцами любуется. Кого мне еще придется встретить? А вдруг сэр Ральф, этот пьяница, какой-нибудь некрофил? Нет, это, пожалуй, больше подходит Бригену. А апатичный, ни на что не обращающий внимания Дональд, возможно, хладнокровно убивает и расчленяет трупы. И не окажется ли, что Флора и Дебора тоже имеют свои секреты? Стоп! — остановила Лара саму себя. — Так неизвестно до чего можно додуматься».— Вы меня не слушаете, мисс Лара? — вежливо поинтересовался адвокат.— Простите, — ответила Лара, — задумалась.— И о чем же? — полюбопытствовал Бартенсон.— О разном, — уклончиво ответила Лара. — Простите меня, — добавила она, — но у меня жутко разболелась голова. Я хотела бы подняться к себе и принять таблетку.— Конечно, конечно, — закивал Бартенсон, — с головной болью не шутят, особенно если она возникает у таких молодых и хорошеньких девушек.С этими словами он повернулся и пошел через холл в сторону библиотеки.«Ну и субъект, — подумала Лара, — да ладно, черт с ним. Хорошо, что он наконец-то отвязался». Она стала быстро подниматься по лестнице. Как все-таки скверно остаться одной в этом большом доме, да еще зная, что рядом ходит такой вот тип. «Ну почему, — размышляла Лара, — все оборачивается таким вот образом — когда не надо, вокруг столько народу, а когда надо… Вот где, спрашивается, мотается Крон? И почему до сих пор не прилетела Анка? А Максим…» При воспоминании о Максиме Лара ощутила тоску. Все. Запереться сейчас в комнате и выпить пару таблеток успокоительного. А там пусть хоть все на голове стоят, ей до этого и дела не будет. Она уже открывала дверь своей комнаты, как сзади ее позвали:— Постойте, мисс Лара. ГЛАВА 27 Лара быстро обернулась. Прямо к ней по коридору шел Бриген. Щеголеватый коричневый костюм, узконосые кожаные туфли в тон костюму. Конечно же, галстук, подобранный со вкусом, и рубашка, нежно-кремовая, но чуть темноватая, она прекрасно сочеталась с костюмом.«Куда еще так вырядился этот селезень?» — Лара с возрастающим неудовольствием смотрела на приближающегося пасынка сэра Ральфа.— Простите, Лара, — Бриген едва заметно ухмыльнулся, — очень рад, что вас встретил.Лара наклонила голову, но промолчала.— А вы, похоже, не рады нашей встрече, — Бригена нисколько не задело ее молчание, — или у вас просто дурное настроение?— У меня было отличное настроение, — откликнулась Лара, — но я имела глупость принять приглашение мистера Бартенсона и прогуляться с ним. Теперь же я мечтаю только об одном — принять таблетку от головной боли, добраться до кровати, забраться в нее и забыть обо всем на свете.— Держу пари, — воскликнул Бриген и громко рассмеялся, — что Бартенсон водил вас в одну лавчонку и показывал заспиртованных уродцев.— Откуда вы знаете? — помимо воли вырвалось у Лары, и она досадливо прикусила губу.— Догадаться нетрудно, — ответил Бриген, — он ведь таскает туда всех, кого не лень.— Но зачем? — искренне удивилась Лара. — У него не в порядке с головой?— Ошибаетесь, — усмехнулся англичанин, — с головой у него как раз все в полном порядке. Но он выдвинул целую теорию насчет того, как ведет себя человек, если сталкивается с чем-то необычным или неприятным. Тогда, мол, его гораздо легче раскрыть.— Ничего себе, — выговорила Лара, — вот так проверка! Но зачем меня было проверять?— От этого зависело, сможет ли он доверять вам или нет. Как правило, Бартенсон отводит туда людей, если хочет знать, может ли он положиться на этого человека или нет. После этого он излагает свою просьбу. Или я не прав?— Правы, — Лара кивнула. — Только он сначала меня попросил, а затем уже показал этих уродцев.— Понятно, — Бриген кивнул. — А о чем он вас просил?Лара удивилась подобной бесцеремонности, но решила все обернуть в шутку.— А если я не отвечу? — она кокетливо улыбнулась. — Просьбы ведь бывают разные, и личные тоже…— Хорошо, — Бриген тоже попытался выдавить улыбку. — Вам не стоит слишком много думать о… необычном поведении Бартенсона и его методе, — он все-таки нашел нужные слова, — но знаете, — Бриген доверительно наклонился к Ларе, — мне кажется, что вам после всего этого нужна хорошая разрядка. Что вы на это скажете?— Мне скорее нужна подзарядка, — Лара попробовала отшутиться.— Не скажите, — настаивал Бриген, — я же не слепой. Вы измучены и нервничаете, — он осторожно взял Лару за руку, — но поверьте, это все пройдет. Я предлагаю вам совершить набег в один из клубов — не пожалеете.— Спасибо, — Лара попыталась осторожно освободиться, — боюсь, что у меня сейчас не то настроение. Почему бы вам не пригласить в клуб свою девушку?— Моя пассия не одобряет подобных развлечений, — рассмеялся Бриген, — ей там невероятно скучно. В этом она может переплюнуть самого Дональда.— Неужели? — не удержалась Лара.— Именно так, — Бриген почесал подбородок. — И каков же ваш ответ?— А почему бы вам не пригласить в этот самый клуб Флору или Дебору? А может, и сразу двоих… Они бы тоже смогли развлечься, а заодно и составили вам компанию.— Невероятно, — расхохотался Бриген. — Вы, похоже, совершенно меня не понимаете, мисс Лара. Флора и Дебора ни в какой клуб со мной не пойдут, они считают это ниже своего достоинства. Я даже не собираюсь их никуда приглашать. Гораздо проще было бы уговорить моего отчима сэра Ральфа или даже самого мистера Большую Голову. Я даже рискнул бы пригласить вашего приятеля мистера Кронецки…— А почему вы этого не сделали? — Лара непроизвольно улыбнулась.— Потому что ваш приятель уже успел куда-то уйти. — Бриген покрутил головой и смешно надул щеки. — Соглашайтесь, Лара, иначе вам действительно придется валяться в постели с головной болью. Забудьте про нее. Ничто так хорошо не лечит от мигрени, как порция хорошего веселья.— Не ожидала этого от вас, — призналась Лара. — А знаете, вы меня уговорили. Я, пожалуй, согласна.— Чудесно, — заверил ее Бриген. — Постараюсь сделать все возможное, чтобы вы не были разочарованы.— Тогда подождите немного, — попросила Лара, — мне нужно переодеться.— Зачем? — удивился Бриген. — Вы прекрасно выглядите.— Нет, — Лара снова кокетливо улыбнулась, — мне обязательно нужно переодеться, иначе я буду чувствовать себя дискомфортно.— Хорошо, — улыбнулся Бриген, — прошу меня извинить за настойчивость. Я все понимаю. Женщина чувствует себя не в своей тарелке, если она не так одета, не так причесана или не так накрашена.— Вы абсолютно правы, — кивнула Лара, — хотя и выражаетесь… несколько прямолинейно. Подождите, я быстро.И она поспешно скрылась в комнате. Ей ужасно не хотелось никуда идти, но, видимо, Бриген по каким-то своим причинам решил обязательно ее куда-то вытащить. Она ощущала смутную тревогу, настойчивость Бригена ее настораживала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я