ванна чугунная отдельностоящая 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Довольно скоро Девлин пришел к выводу, что ему лучше н
е напоминать ей об их женитьбе Ц Мориа сама придет к этой мысли, когда пой
мет, что он ей нужен.
Чтобы как-то отвлечь девушку от ее невеселых раздумий, Девлин начал расс
казывать легенды апачей. Он поведал ей историю прихода индейцев в эти кр
ая из расположенной за морем мифической страны Огненного Дракона.
Ц Как получилось, что ты стал пользоваться таким авторитетом у апачей?
Ц как-то спросила Мориа, глядя невидящими глазами в его сторону.
Она до сих пор очень мало знала об этом человеке, который упорно продолжа
л вести ее вперед, несмотря на ее сопротивление. Из уже слышанных ею прежд
е легенд следовало, что Девлин Грэнджер вылупился из яйца, что его вскорм
или волки и свой богатый опыт он получил, живя среди гор одиноким, как волк
. Сам же Девлин не рассказывал о себе, несмотря на все ее просьбы, практиче
ски ничего.
Ц Я жил бок о бок с апачами достаточно долго, чтобы хорошо их изучить, Ц в
от все, что он сообщил ей, прежде чем они снова отправились в дорогу. Ц До д
олины Орла осталось совсем немного.
Мориа подняла голову, пытаясь по теплу от солнечных лучей, которые падал
и на ее лицо, определить направление, и пришла к выводу, что они идут на сев
еро-запад. Конечно, она не могла сказать этого с уверенностью; Девлин же н
ичего ей не объяснял.
Внезапно девушка споткнулась о лежащий на дороге камень. Не успей Девлин
подхватить ее, Мориа упала бы лицом на валун с острыми, торчащими краями.

Ц Теперь видишь, как я тебе нужен? Ц ласково спросил он.
Ц Никто тебя об этом не просил, Ц раздраженно пробурчала Мориа, досадуя
на свою слепоту. Ц И эта смехотворная свадьба, которую ты придумал, совер
шенно ни к чему.
Ответа не последовало. Девлин решил больше не продолжать спор на эту тем
у. В подобных вопросах надо не говорить, а действовать.
Ц Я не хочу быть камнем на твоей шее. Ц Не слыша от него ответа, Мориа ника
к не желала успокоиться. Ц Хорошо было бы, если бы ты просто отвел меня в э
ту долину. Я набрала бы там золотых самородков и смогла спокойно прожить
всю оставшуюся жизнь. Ц Вдруг она горько рассмеялась. Ц Похоже, что на эт
о золото действительно наложили проклятие апачи. Тот, кто способен его в
зять, не в состоянии им воспользоваться.
Девлин остановился у пересекающего их путь ручейка и предложил Мориа на
питься. Когда она нагнулась к воде, Белый Призрак невольно залюбовался е
е изящной фигурой. Девлин подумал, что для него ее слепота имеет преимуще
ства Ц теперь Мориа не может осудить его за столь откровенные взгляды.
Ц Что ты сделаешь с золотом, если его возьмешь? Ц спросил он, сделав глот
ок.
Мориа поднялась от ручья.
Ц На это золото я построю дом, окруженный высокой изгородью, чтобы спрят
аться от вашего грубого мира, Ц ответила девушка. Ц Я хочу сама распоряж
аться своей собственной судьбой. И не хочу, чтобы в мою жизнь лез кто-нибу
дь посторонний.
Ц Похоже, ты совсем разуверилась в людях, Ц ответил Девлин.
Мориа повернула голову на голос.
Ц Да, я не очень люблю людей. Те, кого я знала, были жадными и злыми, Ц ответ
ила она.
Девлин протянул руку, чтобы провести пальцем по изящному изгибу ее шеи.
Ц А я, Мориа?
Она не ответила и, отстранив его руку, молча двинулась прочь от ручья, Девл
ин нахмурился.
Ц Извини, если я что-то сказал не так. Ты же заешь, я не хотел тебя обидеть!
Ц крикнул он ей вслед.
Да, она об этом прекрасно знала. Знала и то, что Девлин испытывал по отноше
нию к ней чувство вины и потому считал своим долгом о ней заботиться. Эта з
абота ожидала в ней чувство благодарности, которому Мориа не хотела подд
аваться. Когда-то она уступила своим эмоциям Ц и лишилась невинности. Ес
ли она снова позволит себе оказаться в его объятиях, то опять разочарует
его своей неопытностью. Если бы он знал, как это больно видеть отсутствие
ответного чувства!
По реакции Мориа Девлин понял, что она еще не простила его. Он должен был ч
то-то предпринять, чтобы вернуть ее расположение. Но на это требовалось в
ремя, и, как подозревал Девлин, немалое.
Мориа была воплощением упрямства Ц от самых кончиков золотистых волос
до кончиков пальцев ног.
Пользуясь тем, что девушка не могла видеть его, Девлин быстро нагнулся к е
е губам и, поцеловав, поспешно отпрянул. Мориа была взбешена, но она не мог
ла не признаться себе, что от прикосновения его губ по всему ее телу прошл
а волна тепла. Устоять против этого человека она была просто не в силах. Хо
тя девушка не могла больше видеть Девлина, черты его красивого лица четк
о врезались в ее память, а ее тело предательски отзывалось на каждое его с
лучайное прикосновение.
Ц Не пора ли нам идти дальше? Ц как можно равнодушнее спросила Мориа.
Девлин разочарованно вздохнул. Судя по всему, той ночи, когда они занимал
ись любовью, уже не повториться никогда. Похоже, Мориа окончательно возн
енавидела его.
Нахмурив брови, он сжал маленькую руку девушки в своей могучей ладони и п
овел ее через нагромождения камней к долине, которая уже виднелась в нес
кольких милях впереди между возвышавшимися вокруг горами.
Чувствуя невероятную усталость, Мориа без сил опустилась на пол пещеры,
в которую привел ее Девлин. По его словам, они уже добрались наконец до дол
ины Орла. Девушке оставалось только поверить ему на слово, поскольку она
не могла видеть перед своими глазами ничего, кроме черноты с неисчезающи
м серебристым пятном посредине.
Мориа услышала, как Девлин сбросил на пол то, что нес на плечах; этот звук э
хом разнесся по пещере. Затем его шаги стали удаляться. Через несколько м
инут он вернулся и начал разжигать костер.
Ц Я присмотрю за огнем и прослежу, чтобы мясо не сгорело, Ц сказала Мори
а.
Девлин удивленно поднял голову. По-видимому, его спутница сохранила дос
таточно сил, чтобы не сидеть сложа руки.
Ц Хорошо, если ты этого хочешь. У меня есть снаружи кое-какие дела. Ц Взяв
Мориа за запястье, Девлин подвел ее к выложенному из камней кругу, в центр
е которого медленно разгорался костер. Затем поднял ее руку, чтобы Мориа
потрогала подвешенных над огнем перепелок.
Ц Позови меня, когда птицы изжарятся.
Он шагнул прочь, но Мориа окликнула его:
Ц Девлин?
Ц Да?
Она опустила голову.
Ц Спасибо тебе за все. Но я не хочу быть тебе в тягость.
Ц Ты никогда не была и никогда не будешь мне в тягость, красавица. Ц Он лу
каво улыбнулся, зная, что она этого не увидит. Ц Ты немного упряма, но боль
ше я не могу найти у тебя никаких недостатков.
Ц А мое зрение? Ц воскликнула Мориа.
Вдруг она поняла по дразнящим ноткам его голоса, что он над ней издеваетс
я, и, вспыхнув, схватила в гневе камень, чтобы швырнуть его в Девлина.
Ее снаряд не достиг своей цели. Девлин был достаточно быстр и ловок и легк
о увернулся, да она вовсе и не имела желания попасть в его голову. Через се
кунду Мориа услышала, как камень, ударившись о стену, с глухим стуком упал
на пол.
Ц Я буду снаружи, Ц буркнул Девлин. Ц Надеюсь, что ко времени, когда я вер
нусь, ты утихомиришься.
Ц Не думаю.
Ц А я уверен, что это будет так.
Когда его шаги затихли, Мориа принялась ругать себя за свою несдержаннос
ть. Почему все, что бы он ни сказал, вызывает у нее такое раздражение?
Девушка тяжело вздохнула. Черт побери, похоже на то, что кто-то на небе ее п
роклял и она теперь просто обречена быть несчастной. Вся ее недолгая жиз
нь была переполнена лишениями. Когда же она встретила Девлина Грэнджера
Ц единственного мужчину, сумевшего пробудить ее долго дремавшую чувст
венность и заставившего ее поверить, что и она может найти свое счастье, е
й пришлось пережить его унизительное пренебрежение. А теперь еще эта сле
пота.
Впрочем, решила Мориа, ей нет причин винить Девлина за то, что она его разо
чаровала. Во всем повинно отсутствие у нее опыта Ц несомненно, бронзовы
й гигант ожидал от нее большего, чем она могла ему дать. Сама Мориа испытал
а непередаваемое блаженство в ту волшебную ночь, но это еще не означало, ч
то и Девлин должен был чувствовать то же, что и она.
Пока девушка предавалась своим невеселым размышлениям, Девлин развел п
еред пещерой еще один костер, чтобы подать сигнал Чаносу. При помощи дыма
костров апачи передавали свои сообщения на расстояния до двухсот миль. И
менно этим способом Девлин звал сейчас Чаноса, помощь которого ему в это
т момент была особенно нужна. Белый Призрак знал, что апачи обязательно о
ткликнется и придет. Требовалось только время.
Когда костер разгорелся и в небо повалил густой дым, из пещеры появилась
Мориа и сообщила, что ужин готов. Девлин последовал за ней, стараясь угада
ть, изменилось ли у его спутницы настроение за то время, пока он отсутство
вал.
Постепенно, решил Девлин, он найдет способ сделать ее менее раздражитель
ной. И если после года воздержания он позволил себе забыться и не позабот
ился о том, чтобы женщина в его руках тоже испытала наслаждение, теперь он
сделает все, чтобы Мориа изменила свое мнение о занятии любовью. Первый н
еудачный опыт недолго задержится в ее памяти...
Ц Мне так стыдно... Ц Мориа проговорила это прежде, чем взять в руки истек
ающий соком кусочек перепелки.
Девлин удивленно поднял брови. Перед ним была совсем другая Мориа! Тольк
о он начал размышлять, как ему справиться с ее гневом, а она уже извиняется
... Теперь ему надо хорошенько подумать, чтобы не привести ее в ярость еще р
аз.
Ц Я стала ужасно сварливой, Ц горько рассмеялась девушка. Ц Руби Тэтче
р гордилась бы мной. Похоже на то, что я переняла ее худшие черты характера
. Ц Мориа повернулась к костру, чувствуя лицом его тепло. Ц Ты, конечно, ду
маешь, что виноват в том, что произошло. Но это не так.
Ц Мориа, Ц начал Девлин и запнулся, вдруг заметив, как красиво звучит ее
имя. Ц Я...
Как обычно, она перебила его:
Ц Я обдумала, что произошло между нами, и пришла к выводу, что ты совсем ни
чего мне не должен. Ц Ее губы задрожали, и она на мгновение замолчала. Ц Т
ы был первый, с кем я... Ц она осеклась, не зная, какое слово подобрать, Ц ...ра
зделяла свою страсть. Если бы я сразу сказала тебе, что у меня нет опыта, то
у нас не получилось бы так плохо. Думаю, для нас обоих было бы лучше, если бы
этого не...
Девлин приложил к губам Мориа указательный палец, заставляя ее замолчат
ь.
Ц В следующий раз будет много лучше. Я тебе обещаю.
Мориа отпрянула. Между ее бровями легла решительная складка.
Ц Следующего раза не будет.
Она скорее умрет, чем позволит ему заниматься с ней любовью из жалости.
Ц Будет, Ц уверенно возразил он. Ц Муж и жена обязаны...
Ц Обязаны? Ц Она вскочила на ноги. Ц Муж и жена? Никогда!
Ну вот, ее настроение опять испортилось.
Ц Боже милосердный, не взвивайся на каждое слово. Что бы я ни сказал, ты... К
уда это ты направилась?
Ц Я хочу искупаться в озере, Ц уже спокойнее сказала Мориа.
Ц Постой, я помогу тебе.
Ц Спасибо за заботу, как-нибудь сама справлюсь!
Попав ногой в огромную глиняную миску с фасолью, Мориа невольно вскрикну
ла от неожиданности. Бормоча проклятия, она сняла с ноги миску и с яростью
швырнула ее в стену.
Ц Осторожнее!
Предупреждение Девлина прозвучало слишком поздно. Мориа с силой ударил
ась о низкий свод пещеры. Схватившись за голову, она нагнулась и, выбравши
сь наружу, принялась на ощупь искать, где находится тропинка.
Подняв глаза, Девлин призвал небеса послать ему терпения, чтобы он смог в
ынести все выходки этой свирепой красавицы. Дьявол! Похоже, она не способ
на говорить ни о чем на свете, не затеяв тут же яростного спора. Но даже нес
мотря на ее столь явную склонность противоречить, Девлин совсем не собир
ался оставлять свою спутницу без присмотра, зная, что в этом случае она не
пременно свалится с какого-нибудь крутого утеса. Поэтому, выйдя из пещер
ы, он взял Мориа за руку и повел вниз к небольшому озеру, сквозь прозрачную
воду которого были видны на дне небольшие, размером с речную гальку, золо
тые самородки.
Ц Ну, теперь ты можешь меня оставить, Ц холодно произнесла девушка.
Затем нагнулась, чтобы потрогать рукой воду.
Ц Можно подумать, я никогда не видел тебя обнаженной, Ц рассмеялся Девл
ин. Ц Послушай, я совсем не заслужил такого враждебного отношения и дума
ю, что два разумных человека всегда сумеют...
Ц Могу я наконец остаться одна? Ц оборвала его Мориа. Ц Я хочу спокойно
искупаться.
Ц Я надеюсь, ты... Ц Девлин осекся. Не стоит нарываться на еще одну вспышку
ярости. Возможно, ее раздражение Ц результат свалившегося на нее горя. Т
огда бороться с этим бессмысленно и ему не стоит зря искушать судьбу.
Ц И не шпионь за мной, пользуясь тем, что я не могу тебя видеть, Ц добавила
Мориа, прислушиваясь к его удаляющимся шагам.
Сдержав уже готовые сорваться с губ проклятия, Девлин повернул за большу
ю скалу Ц одну из тех, что окружали озеро со всех сторон. Затем он бесшумн
о вернулся назад.
Теперь Девлин думал, что столь удивительная раздражительность золотов
олосой красавицы объясняется вовсе не ее дурным характером. Возможно, пр
отивореча ему во всем, она надеется добиться того, чтобы он ее оставил. Но
эта хитрость не сработает; он ее не бросит.
Девлин присел на валун неподалеку от берега и стал наблюдать, как Мориа и
збавляется от одежды.
Внезапно порыв ветра донес до него негромкое рычание, и он поспешно обер
нулся, внимательно обводя глазами ущелье. Отыскать источник звука удало
сь почти сразу Ц к озеру сквозь кусты крался горный лев. Девлин кинулся к
пещере, схватил винчестер и, чувствуя, как бешено колотится в груди сердц
е, стремительно понесся обратно. Тут он заметил, что Мориа, которая тоже ус
лышала рычание, спешит к берегу, выкрикивая в испуге его имя.
Она вовсе не намеревалась этого делать, имя Девлина слетело с ее губ маши
нально. Было похоже, что она привыкла полагаться на него гораздо больше, ч
ем хотела это признавать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я