Брал здесь сайт Водолей ру
Рэтборн отвел Дейрдре в отель. Войдя в вестибюль и не увидев там леди Фентон, он с решительным видом уселся рядом с Дейрдре, и их беседа продолжилась под внимательными взглядами клерка, стоявшего за регистрационной стойкой, и немногочисленных постояльцев отеля, возвратившихся после утреннего моциона.
– Я оставлю у себя изумруд. Думаю, я его заслужил. Дейрдре промолчала.
– Думаю о нем как о плате за оказанные вам услуги. Я частенько оказывал знаки внимания женщинам, но впервые получаю их от женщины.
Рэтборн вытянул левую руку, будто для того, чтобы полюбоваться сверкающим камнем на своем пальце.
– Что, ваш язычок откусила кошка, мисс Фентон? – спросил он нарочито сладким голосом, наклоняясь к Дейрдре так близко, что его теплое дыхание коснулось ее щеки.
Дейрдре старалась сдержать свой гнев.
– Можете его оставить себе, – проговорила она с деланным безразличием, давшимся ей огромным усилием воли. – Это кольцо ничего для меня не значит.
– Кто такие Мария и Александр?
Дейрдре недоуменно посмотрела на графа, а затем проговорила медленно:
– На нем имена бабушки и дедушки Армана. А в чем дело?
На лице Рэтборна появилось удивленное выражение:
– Мне помнится, вы сказали, что оно принадлежало вашему отцу.
– Я привыкла считать отчима отцом... До того, как узнала, что мой настоящий отец умер, когда я была младенцем.
– Странно, – произнес в задумчивости Рэтборн. – Я полагал, что вы презирали своего отчима.
Дейрдре была ошарашена. Она рассказывала о своем отчиме только двум людям – тетке и своей подруге Серене. Обстоятельства его ухода из семьи были почти забыты всеми, кроме тех, кто был близко связан с теми ужасными событиями. Даже Арман многого не знал. Но осведомленность графа поразила ее.
– Вы ошибаетесь, – резко ответила Дейрдре. Он устремил на нее взгляд своих умных глаз.
– Вы меня обманываете, моя девочка. Я знаю всю эту историю.
Помолчав, Дейрдре ответила с ледяным спокойствием:
– Вы копаетесь в прошлом, которое вас никак не касается, милорд. Чтобы удовлетворить ваше любопытство, позвольте сообщить, что папа, отец Армана, подарил мне это кольцо, когда я была ребенком. Я никогда не притворялась, что не люблю его, никогда не говорила, что он был жесток к нам, детям. Во многих отношениях он был образцовым отцом. К сожалению, он страдал пороками, свойственными вашему полу. Страсть пересилила обязательства перед семьей, когда любовница поставила ему ультиматум. Он оставил нас и больше о нас никогда не вспоминал. Сейчас это кольцо ничего для меня не значит. Я вполне могла его выбросить много лет назад.
– Вы позволяете неприметному эпизоду из своего детства разрушить вашу жизнь, – заметил граф. – Пора повзрослеть, Дейрдре. Ваш отчим был всего лишь человек. Не сомневаюсь, что он был не более испорчен и не более склонен к угрызениям совести, чем любой другой. Я знаю, через какой ад прошел Аксбридж, когда...
– Довольно! – выкрикнула Дейрдре и закрыла уши ладонями. – Не хочу ничего слушать!
– И все же, Дейрдре, – сказал он мягко, – вам придется время от времени беседовать со мной, когда нам случится встретиться на светских вечерах. Я ясно выразился?
– Вполне.
Голос Дейрдре слегка дрожал, и она старалась избегать смотреть графу в глаза.
Он сделал шаг в сторону, давая ей пройти, и проводил насмешливой улыбкой. Испепеляющий взгляд Дейрдре, брошенный из безопасного места, с лестницы, казалось, только еще больше развеселил Рэтборна.
Дейрдре отправилась на поиски своей тетушки и нашла ее в комнате на софе с чашкой шоколада в руке. Этот напиток, как было известно Дейрдре, леди Фентон терпеть не могла.
– О, как хочется выпить чашечку чаю! – пожаловалась леди Фентон. – Но эти иностранцы понятия не имеют даже о том, как вскипятить воду. Убери от меня эту гадость и подай мои туфли, Дейрдре. Ты что-то не спешила, разговаривая с лордом Рэтборном.
– Вы нас видели?
– Конечно. Я спустилась вниз и увидела, что вы выходите из отеля вместе. Я сочла благоразумным дать вам возможность обсудить свои разногласия спокойно, без постороннего вмешательства.
– Так вы знали, что Рэтборн в Брюсселе? – спросила Дейрдре, подозрительно глядя на тетку.
– Откровенно говоря, знала. Но граф очень просил меня не тревожить тебя, пока не найдет возможности побеседовать с тобой.
– А заодно прибег к интригам, чтобы стать опекуном Армана, – возразила Дейрдре со спокойной настойчивостью, раздраженная тем, что Рэтборну каким-то образом удалось войти в доверие к ее тетке.
Леди Фентон сделала взмах рукой:
– Он объяснил все, к полному удовлетворению сэра Томаса. И это вовсе не плохо! Арман нуждается в руководстве. Необходимо, чтобы его направляла твердая рука.
Дейрдре смотрела на тетку, не веря своим ушам. Невозможно было оспаривать подобную логику. Рэтборн оказался воплощением всего лучшего, что могла предложить Англия. Конечно, она могла бы разрушить этот лестный образ одним словом, но тогда ей пришлось бы рассказать и о своем неприглядном поведении, а это уж точно не входило в ее планы.
Глава 16
Вскоре Дейрдре и ее тетка стали свидетельницами прибытия в отель «Англетер» лорда Аксбриджа и его адъютантов.
На следующее утро Дейрдре проснулась не в духе, однако быстро пришла в себя, узнав, что леди Фентон доставила записку с приглашением позавтракать с лордом Аксбриджем в его личной гостиной.
– Как это ему удалось заполучить отдельную гостиную? – спросила Дейрдре раздраженно, надевая белое муслиновое утреннее платье с застежкой под самое горло.
– Откуда мне знать? – хмыкнула леди Фентон. – И не все ли равно?
Она разгладила платье на плечах Дейрдре и расправила клинья широкой юбки.
– Право же, мне надо сделать решительный шаг и нанять горничную, пока мы в Брюсселе.
Дейрдре улыбнулась:
– Зато вы, дорогая тетушка, образец элегантности.
Лорд Аксбридж выглядел как настоящий кавалерийский командир: внушительных размеров красавец, одетый в темно-синий мундир.
Дейрдре быстрым взглядом обежала остальных джентльменов и заметно расслабилась, убедившись, что Рэтборна среди них нет.
За столом лилась легкая беседа. Похоже, присутствующие решили наслаждаться короткой передышкой и на время забыть о серьезных проблемах.
– А ты помнишь, Торнхилл, что сказал герцог в Испании, когда вы с Рэтборном, зеленые юнцы, явились к нему из Англии? – послышался насмешливый голос с другого конца стола.
– Конечно, помню, – ответил майор Торнхилл. – Он сделал нам самый высший комплимент, какой командир может сделать офицеру.
Веселье приняло всеобщий характер, и леди Фентон робко спросила:
– Что же сказал Веллингтон?
– Я дословно помню это, – проговорил майор Торнхилл. – Он оглядел нас этим своим высокомерным взглядом и сказал: «Я надеюсь только на то, что враг задрожит от ужаса, узнав имена моих новых офицеров, так же как трепещу я».
– Почему же он так сказал? – спросила леди Фентон с невинным видом.
Ее вопрос остался без ответа, а в адрес майора Торнхилла послышались обидные смешки.
Все они были такими славными и прекрасными молодыми людьми! Постепенно Дейрдре стала относиться к офицерам с сестринской заботой, что, разумеется, весьма огорчало всех ее поклонников, питавших определенного рода надежды. Только майор Огилви сохранял спокойную настойчивость и отказывался примириться с ролью брата, которую она пыталась ему навязать, даже несмотря на то что ему приходилось постоянно терпеть добродушные насмешки товарищей.
Когда мысль сшить облегающий жакет тех цветов, которые она предпочитала всем остальным, прочно завладела Дейрдре, Арман нашел швею, чтобы изготовить этот туалет. А потом она познакомилась с миссис Доусон – вполне достойной англичанкой, мужем которой был лейтенант 95-го стрелкового полка, того самого знаменитого полка, покрывшего себя славой во время Пиренейской кампании. Доусоны с тремя маленькими детьми поселились в двух комнатах частного дома всего в нескольких шагах от отеля «Англетер». Дейрдре привлекла женщина, которая, будучи ненамного старше ее самой, уже звдла жизнь с самых разных ее сторон.
Миссис Доусон была настоящей «офицерской женой». Дейрдре часто слышала выражение «следовать за боем барабана», но до тех пор, пока не познакомилась с миссис Доусон, не понимала до конца его значения. Теперь она восхищалась женщинами, «следовавшими за барабанным боем» и стойко переносившими все превратности судьбы.
– Думаю, – проговорила Дейрдре, сидя рядом с миссис Доусон, – что, если бы я была Веллингтоном, я бы раздавала медали отважным женам как добровольным неоплачиваемым помощницам британской армии.
Миссис Доусон благодарно улыбнулась:
– Благодарю вас, мы всего лишь выполняем свой долг. Но сейчас у меня есть к вам просьба. До того как начнутся военные действия, вас в целях безопасности отправят в Антверпен.
– Мне никто об этом не говорил.
– Поверьте, это так. Жены и семьи дипломатов и старших офицеров редко остаются поблизости от мест военных действий, но мое место рядом с мужем. А вот дети...
Миссис Доусон в конце концов заручилась обещанием Дейрдре забрать детей в Антверпен, когда наступит время.
Это не было для нее тяжким бременем, потому что она любила детей, а к двум маленьким дочерям Доусонов, трехлетней Салли и четырехлетней Софи, прониклась особенно нежными чувствами.
Однажды, когда Дейрдре сидела на скамейке в парке с маленьким Уильямом на коленях, их увидел Рэтборн, проезжавший мимо на своем красивом коне. Соланж в это время играла в мяч с двумя маленькими девочками, и их восторженный крик разносился по парку. Дейрдре в этот момент ласково смотрела на мальчика, и глаза ее лучились добротой.
Рэтборн сдержал своего коня и подъехал к Дейрдре. Она не узнала его сразу..
– Вы являете собой прелестную картину семейного счастья, – заметил граф любезно.
Дейрдре встряхнулась и покраснела, будто ее застали на месте преступления.
– Так уж случилось, что я люблю детей, – проговорила она, словно оправдываясь.
– Вижу. И чьи же это дети?
– Лейтенанта Генри Доусона из девяносто пятого полка.
– Помню этого малого. Его девочки родились в Испании. Значит, если я правильно понял, у вас на руках сын Доусона, надежда семьи?
Дейрдре ответила, что это так, и умолкла, не зная, что сказать еще. Повисла неловкая пауза, но граф не спешил удалиться. Дейрдре украдкой бросила на него взгляд и подумала, что у него очень серьезный вид.
– Они могли бы быть нашими, если бы все сложилось иначе, но я забыл ваши чувства на мой счет – вы ведь считаете меня недостойным отцовства.
В словах графа Дейрдре послышались горечь и боль, и это тронуло ее.
– Гарет, я ведь уже попросила у вас прощения за свою глупую ложь, – проговорила она с серьезным видом. – Я готова была сказать что угодно, чтобы уязвить вас. Клянусь, я так не думаю. Не можете ли вы забыть мои слова?
Лицо графа смягчилось.
– Вам идет быть матерью, – проговорил он тихо, затем пришпорил коня и ускакал прочь.
Прошло немало времени, прежде чем она снова увидела Рэтборна. От Огилви она узнала, что граф покинул Брюссель, но когда Дейрдре попыталась узнать подробности, ее собеседник отвечал уклончиво, и она оставила эту тему.
Вместе с теткой она была приглашена на небольшой вечер накануне отбытия лорда Аксбриджа со всеми своими адъютантами в Нинов, где располагалась штаб-квартира кавалерийских частей.
– Я буду скучать, – задумчиво сказала Дейрдре Огилви, задержав взгляд на Аксбридже и его адъютантах.
– Не говорите так печально. Нинов не так далеко отсюда, а нам дано распоряжение вести себя дружески с местным населением. Вы и оглянуться не успеете, как вам захочется избавиться от нас. И все же, – продолжал он с шутливым упреком, – довольно досадно оказаться лишь одним из тех, по ком вы будете скучать.
– Чем вы займетесь, когда все это закончится? – спросила Дейрдре, не обращая внимания на слова Огилви.
– Я профессиональный солдат, – ответил он. – Я, так сказать, еще не обзавелся домом.
Огилви взял Дейрдре за руку и нежно повернул лицом к себе:
– Моя судьба, прекрасная леди, в моем мече и моем сердце.
Дейрдре почувствовала, как сердце ее учащенно забилось при виде его серьезного лица. Она испугалась, что Огилви начнет объясняться ей в любви, и попыталась повернуть разговор в другое русло:
– У каждого есть дом. Даже у солдат. Где вы родились и выросли?
– В месте, о котором вы, вероятно, никогда не слышали, – ответил Огилви со вздохом. – Среди холмов Шотландии, в местечке Эбойн недалеко от Абердина.
– Абердина? О, я ведь могла бы побывать там в гостях у подруги, если бы тетя не пригласила меня с собой в Брюссель.
– Тогда, должно быть, судьба привела вас ко мне, – заметил Огилви иронично.
– Расскажите мне об Эбойне, – попросила Дейрдре.
– Как описать красоту Шотландии уроженке Англии? Горы, туманы, голые скалы? Вы, англичане, предпочитаете не такой суровый пейзаж. Вам нравятся зеленые долины и мягкие перекаты лесистых холмов. Не спорю, они прелестны, но я люблю уединение наших вересковых пустошей и таинственность гор.
– То, что вы описываете, похоже на Озерный край.
– Верно, но ваш Озерный край – лишь часть того, что можно найти в Шотландии.
– Фу! – презрительно фыркнула Дейрдре. – Не говорите мне о горах. Я фермерша и занимаюсь разведением породистых лошадей. Разве можно вырастить в горах пшеницу или ячмень или засеять травой пастбища? Что хорошего в горах?
– Горы, к вашему сведению, маленькая невежда, нужны для того, чтобы покорять их вершины. Мериться своей отвагой с самой природой – подлинное испытание выносливости и твердости духа человека.
– Я полагаю, капитан Огилви, вам нравятся опасности.
– Ну, это, конечно, опасно, но со мной только раз приключилась беда. Рэтборн не рассказывал вам об этом?
– Нет. А что случилось?
– Самое худшее, что можно себе представить. Младший брат Рэтборна Эндрю погиб. В то время мы учились в школе Харроу, были еще совсем мальчишки. Думаю, что винить следовало меня – за то, что я всех их подбил на эту авантюру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39