https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/dlya-stiralnoj-mashiny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Следует принять во внимание еще одно обстоятельство, — задумчиво добавила она. — Для дяди Ролли «Глоу» была делом всей жизни. Он не стал бы рисковать ее будущим и потому не согласился бы контактировать с человеком, которому не доверяет.
— У тебя есть идея? — мгновенно отреагировал на ее слова Тод.
«И, надеюсь, хорошая», — подумала Оливия. Ее естественный, подогретый собственной логикой оптимизм возрос.
— Прежде чем взяться за дело, дядюшка Ролли одержимо собирал всю возможную информацию о партнере. Он должен был очень тщательно проверить Джаспера Слоуна, перед тем как заключить с ним сделку.
— Думаю, что так.
— Если Ролли доверял Слоуну, то почему бы и нам ему не доверять?
Оливия прервалась, чтобы ухватить горсть чипсов из стоящей на стойке чаши, ибо неожиданно ощутила острый приступ голода. Она любила хорошо поесть, но в последнее время питалась буквально на ходу, не успевая ничего приготовить на собственной кухне. Окунув чипсы в чашку с соусом, она набила ими рот и с удовольствием принялась жевать, поглядывая сквозь стеклянную дверь в соседнюю комнату. Члены избирательной команды, в основном молодые, горячие люди, все еще толпились вокруг Элинор.
На улице в лучах вечернего летнего солнца рекой текла толпа, пестревшая молодыми и старыми людьми, деловыми и праздношатающимися, а также и теми, кто, подобно Оливии, жил в ближайших кондоминиумах и многоквартирных домах.
Одни из них направлялись в небольшие театры, во множестве заполнявшие крошечные закоулки и тупики Белтау-на, другие спешили в кабачки и рестораны, в беспорядке разбросанные по округе. Третьи же дефилировали по улице с единственной целью — на других посмотреть и себя показать. В закатном свете поблескивали зеленые волосы и кольца в носах.
«Последние три года я все чаще ощущаю этот район Сиэтла родным», — подумала Оливия. Здесь она обрела свой дом и потому работала с удвоенной энергией. Оливия очень редко вспоминала маленькую унылую квартирку, которую некоторое время делила с Логаном.
— Надеюсь, ты не ошибаешься насчет Слоуна, — кивнул Тод.
— Не волнуйся. — С каждой минутой Оливия чувствовала себя все увереннее. — Я с него глаз не спущу.
Тод хмыкнул и потянулся за чипсами.
— И что это даст?
— Ну-у, дорогой братец, — улыбнулась Оливия. — Сейчас Джаспер Слоун представляется нам этаким Годзиллой в деловом мире. Но и я не Винни-Пух. Если мне не понравится его стиль управления, я устрою ему адскую жизнь.
— Гм-м, — несколько смущенно улыбнулся Тод. — Возможно, мне и не следовало бы ставить тебя в известность, но именно это я и сказал Элинор.
— А при чем здесь Элинор? — нахмурилась Оливия.
— Ни при чем, — пожал плечами Тод. — Просто она знает, что я обеспокоен судьбой «Глоу». Мы говорили на эту тему. Когда я заметил, что если кому-нибудь из нашей семьи и удастся справиться со Слоуном, так это только тебе, Элинор рассмеялась и сказала, что я прав. Она очень уважает твое деловое чутье.
Оливия помимо воли довольно хихикнула.
— Приятно знать, что будущий губернатор нашего штата тебе симпатизирует. Кстати, как идет кампания?
— Я бы сказал, блестяще! — Тод заметно оживился. — Элинор великолепна! У нее поразительная энергия. Реакция на вчерашнее собрание в Спокане просто потрясающая. Сегодня утром уже поступили первые взносы. Телефоны звонят без умолку.
— Замечательно.
— Страйкер начинает паниковать. — Бросив взгляд в соседнюю комнату, Тод прервался. — А вот и Элинор с Диксоном! Собрание, должно быть, кончилось.
Оглянувшись, Оливия увидела, что Элинор встала. Добровольцы окружили ее для последних напутствий.
Высокая, стройная, с шапкой густых черных волос, Элинор Ланкастер в любом месте становилась центром внимания. Ее строгий четкий профиль великолепно смотрелся бы на какой-нибудь древней монете.
«Харизма — другого слова не подберешь, — подумала Оливия. — Элинор просто светится ею».
Она почувствовала на себе взгляд Тода.
— Что?
— Я знаю, о чем ты думаешь. Тебе все еще не нравится наша связь с Элинор?
— Ты хочешь, чтобы я солгала? — повернувшись, Оливия посмотрела на брата. — Мне просто не хочется, чтобы ты совершил ту же ошибку, что я. Не впутывайся в классический брак по расчету. У вас с Элинор много общего, но не стоит путать ваш взаимный интерес к ее карьере с чувствами.
Тод стиснул челюсти:
— Ради Бога, Оливия, не пытайся быть старшей сестрой. Я тебе уже не маленький братик и сам знаю, что делаю.
Тод больше не был «маленьким братиком» Оливии, но по-прежнему оставался ее младшим братом. Оливия решила не заострять внимания на этом определении, а заставила себя улыбнуться.
— Ты совершенно прав. Изо всех сил постараюсь держать язык за зубами. — Она помолчала. — Хотя, знаешь, это совсем не просто.
Тем временем, оставив своего босса в толпе шумных добровольцев, в офис направился Диксон Хаггард.
Оливия улыбнулась Хаггарду через окно. Они уже несколько раз встречались с Диксоном с тех пор, как Тод начал работать в кампании. Хаггард был узколицым стройным мужчиной лет тридцати пяти. Каштановые волосы его, правда, имели явную тенденцию к выпадению, а поникшие плечи выдавали состояние постоянной неуверенности.
Открыв дверь, Хаггард кивнул Оливии и двинулся к кофейному автомату в углу комнаты. Надо же, в последние дни Диксон потребляет кофе в таких же количествах, как и она — галлонами!
— Кажется, нам никогда не закончить это собрание, — пожаловался Хаггард, наполнив чашку. — Ты же знаешь Элинор, Тод. Когда она входит в раж, ее не остановить.
Тод расплылся от удовольствия:
— Одна из черт характера, которые делают ее победительницей.
— Это правда. — Диксон отхлебнул кофе. — Как дела, Оливия? Слышал, у вас в «Глоу» возникли некоторые проблемы?
— С чего ты взял? — Оливия укоризненно взглянула на брата. — Все под контролем. Передача дел идет своим чередом.
Она понимала, что к ее делам Диксон проявляет лишь дружеский интерес, но Оливия была воспитана годами лекций дядюшки Ролли. «Глоу» была семейным бизнесом, и ее проблемы могли обсуждать только члены семьи.
«Правда, теперь, — подумалось Оливии, — в это фундаментальное правило вписалось одно существенное исключение — Джаспер Слоун».
Оливия одарила Диксона одной из своих самых очаровательных улыбок типа «я-на-месте-и-все-под-моим-контролем». Хаггард, казалось, был удовлетворен — возможно, потому что имел немалый опыт окончания разговоров подобной же улыбкой своего босса. Элинор прекрасно умела дать понять, «кто в доме хозяин». Настоящий лидер.
Тод рассказал Оливии, что Диксон Хаггард руководил избирательными кампаниями Элинор еще в самом начале ее карьеры. Шесть лет назад он организовал ее первый «забег»в выборах на место представителя в законодательном собрании штата. С тех пор они не расставались.
Диксон был бесконечно предан Элинор Ланкастер, даже имя ее произносил с благоговением. «Интересно, насколько глубоко он зашел в своих чувствах к Элинор?»— подумала Оливия. Временами ей казалось, что Диксон с обидой смотрит на Тода. Подвинув миску с чипсами к Хаггарду, она пояснила:
— Я просто на минуту заскочила к брату. Он говорит, что кампания идет успешно.
— Теперь ее уже ничто не остановит. — Диксон отпил еще кофе. — Деньги сыплются дождем. Каждый хочет поддержать победителя.
— Меня это не удивляет.
— Патриция Страйкер — наша единственная реальная соперница, но уже через месяц она останется далеко позади. Между прочим, Оливия, у меня есть кое-какие вопросы относительно вечера поддержки, которые мне хотелось бы с тобой обсудить. Например, какова идея светящегося флага.
— О, это нечто невероятное! — заверила его Оливия.
Элинор между тем распустила своих добровольцев и тоже направилась в офис. Диксон бросился к кофейному автомату.
— Надо и ей налить чашечку, — объяснил он.
Собственнический жест Хаггарда не ускользнул от внимания Тода. Оливия заметила, как задвигались желваки на скулах брата, но тем не менее он не проронил ни слова. Оливия снова взглянула на Элинор: та сейчас разговаривала с одним из членов своей команды. Глаза молодого добровольца сияли восторгом.
— Люди не могут не восхищаться ею, — мягко сказал Тод. — Элинор олицетворяет будущее не только этого штата, но и всей страны. Года через два о ней заговорят как о будущей хозяйке овального кабинета Белого дома.
Оливия решила, что чувства Тода к Элинор скорее походят на поклонение женщине-богине, чем на любовь.
«Впрочем, откуда мне знать? — спросила себя Оливия. — Я ведь никогда толком не любила».
Элинор наконец добралась до офиса. Диксон тут же придвинул ей кресло.
— Привет, Оливия. Рада тебя видеть.
— Привет, Элинор, — улыбнулась в ответ Оливия. «Ого! — подумала она про себя. — Я уже на короткой ноге с женщиной, которая, очень даже вероятно, будет следующим губернатором штата. Запросто обращаюсь по имени к той, которая когда-нибудь вполне может стать и президентом». — Я как раз собралась уходить. Знаю, вы народ очень занятой, так что забежала только на несколько минут перекинуться парой слов с Тодом.
Опускаясь в кресло, Элинор улыбнулась Оливии своей очаровательной улыбкой.
— Тод сказал мне, что твой новый бизнес-партнер наконец-то вернулся. Насколько я знаю, он выдающийся бизнесмен и весьма необщительный человек. Как правило, это очень опасное сочетание. Каков же приговор?
Оливия мысленно скрестила пальцы.
— Ничего страшного. Я с ним справлюсь.
Глава 7
— Что это вы вытворяете, Джаспер Слоун? — вихрем ворвавшись в кабинет президента компании «Глоу», Оливия с треском захлопнула за собой дверь. — Как вы смеете увольнять Мелвуда Джила? Он работает в бухгалтерии «Глоу» дольше, чем я себя помню.
Пытаясь не спешить, Джаспер опустил на стол листы маркетингового отчета, который проверял, и отодвинул их в сторону. Отчет был единственным документом, лежавшим на совершенно чистом рабочем столе Слоуна.
После встречи с Оливией в студии «Лайт фантастик» прошло три дня. Джаспер решил, что с тех пор ничего не изменилось. Разве что потрясение, которое Оливия оказывала на его давно дремавшее либидо, на этот раз было еще сильнее.
«Скорее всего дело в темпераменте», — подумал Слоун, стараясь мыслить аналитически.
Гнев сделал ее зеленые глаза еще более живыми. Он же отразился и на щеках — они пылали. Оливия светилась негодованием ярче, чем экспериментальные электролюминесцентные устройства нового поколения, виденные Джаспером сегодня утром во время знакомства с новой лабораторией исследований и разработок. Верхний свет играл алыми языками пламени в рыжеватых волосах Оливии. Одета она была в новые широкие брюки, но все того же свободного мужского покроя, лаковые босоножки на низких каблуках и просторный жакет в тонкую полоску. Оливия выглядела так, словно только что шагнула с экрана гангстерского фильма тридцатых годов. К счастью, по покрою жакета Джаспер мог с уверенностью утверждать, что Оливия не носит под мышкой кобуру.
Атмосфера в комнате накалилась. Слоун снова подумал о том, действительно ли Оливия была такой забывчивой, или же она умела замечательно притворяться.
— Я не увольнял Джила, — сказал Джаспер. — Я перевел его на другую должность в том же отделе.
— Но Мелвуд всегда был главным бухгалтером и начальником финансового отдела! Понижение в должности для него равносильно увольнению!
— Это разные вещи. Джил поймет, что значит быть уволенным, когда окажется на улице в поисках новой работы.
— В его возрасте он никогда ее не найдет, — сверкнула глазами Оливия. — Вы же знаете, сколько существует дискриминационных законов в отношении пожилых служащих.
— Успокойтесь. Я не позволю ему уйти. В любом случае не сейчас. Но мне хотелось бы, чтобы отдел возглавлял кто-нибудь другой.
Оливия остановилась у стола и скрестила руки на высокой груди.
— Почему? Чем плох Мелвуд?
— Оливия, присядьте.
Она и не пошевелилась, чтобы занять указанный Слоуном стул.
— Ролли всегда говорил, что никто так не знает «Глоу», как Мелвуд.
— Когда-то, наверное, так и было. Но времена меняются. — Джаспер выдвинул ящик стола и достал одну из распечаток о финансовом положении компании, заказанную им в бухгалтерии. — Глядя на это, я бы сказал, что около трех или четырех месяцев назад наступили перемены.
Оливия нервно пошевелила пальцами и бросила быстрый косой взгляд на распечатку.
— И что?
— Я констатирую факт, что эти отчеты из бухгалтерии устарели и грешат неточностями.
— Вы обвиняете Мелвуда Джила в некомпетентности? — вытаращила глаза Оливия.
— Я ни в чем его не обвиняю. — Джаспер решил не упоминать о подозрениях, закравшихся в его голову. — Я говорю о том, что мне нужен новый главный бухгалтер, способный давать мне более точную информацию.
— Вы говорили с Мелвудом?
— Разумеется. — Джаспер бросил отчет на стол.
— И что? Что он сказал в свое оправдание?
— Сказал, что переход несколько месяцев назад на новую сетевую бухгалтерскую программу создал множество проблем для персонала. Джил говорит, что они только сейчас хоть в чем-то разобрались.
— Что ж, достаточно убедительное объяснение. — Глаза Оливии засветились торжеством. — Совершенно разумное. При изменении глобальной сетевой программы всегда существует некоторое замешательство, особенно в бухгалтерских делах.
— Вы так считаете?
— Безусловно. Всем это известно. — Оливия оперлась руками на стол Джаспера. Голос ее смягчился, и в нем зазвучали конфиденциальные нотки. — Послушайте, между нами говоря, несколько месяцев назад бедный Мелвуд узнал, что у него рак. Известие потрясло его. Тетя Роза говорит, что с тех пор он не в себе.
— Тетя Роза?
Оливия кивнула подбородком на закрытую дверь, ведущую в приемную.
— Ваша секретарша.
— Это не она позвонила вам, чтобы сообщить о переводе Джила?
— Она.
— Понятно. — Опершись локтями на стол, Джаспер сцепил руки в замок. — Любопытно, сколько еще сотрудников «Глоу» докладывают обо всем вам, вместо того чтобы докладывать мне?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я