https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/kosvennogo-nagreva/
Но археологическая экспедиция в сердце Египта уже
отбыла без меня. Неделю или около того я провел в Каире и Константинополе,
донельзя устал и снова обратил свой взор на Запад.
В Риме, во французском посольстве, я встретил своего старого друга, Пьера
Жанвура, и, за неимением лучших предложений, принял его настойчивое приг
лашение провести с ним отпуск в Париже.
Но соблазны этого города не греют сердце тридцатидвухлетнего человека,
поколесившего по миру, познавшего и оценившего его. Однако же я нашел сто
ящее развлечение. У Жанвура была прелестная жена и отличавшаяся необыкн
овенным изяществом восьмилетняя дочь.
Благополучие семейной жизни тронуло мое сердце.
Я поймал себя на том, что завидую им. Мадам Жанвур была превосходной хозяй
кой и создавала уют в доме.
Маленькая Евгения и я часто гуляли вместе по паркам, и время от времени к н
ам присоединялась ее мать. Как я и говорю, я поймал себя на том, что завидую
моему Другу Жанвуру.
Это развлечение закончилось бы скоро в любом случае, но телеграмма из Нь
ю-Йорка враз положила ему конец. Мои адвокаты просили меня немедленно ве
рнуться в Америку. Их встревожило какое-то мошенничество со стороны мое
го управляющего. Телеграмма была лаконичной и не содержала деталей. Во в
сяком случае, я не мог позволить себе пренебречь этим и договорился о мес
те на судне, уходящем из Шербура на следующий день.
Моя хозяйка дала прощальный обед, и мои сожаления в связи с вынужденным о
тъездом только усилились.
Маленькая Евгения казалась по-настоящему опечаленной. Приятно вспомин
ать радушный прием, это аксиома для путешественника Ч одна-единственна
я.
Жанвур отвез меня на железнодорожный вокзал и даже предложил проводить
в Шербур; но я отказался отрывать его от этого маленького рая.
Мы стояли на платформе и спорили, когда я внезапно ощутил то неясное порх
ание и суматоху, заметную в общественных местах при некотором необычном
событии или неожиданном прибытии важной персоны.
Я повернулся и увидел то, что было достойно такого возбуждения публики.
Изысканнейшая маленькая карета, хрупкая и изящная, походила на игрушку
Ч колесницу феи. Затем сошла сама фея. Ее описать в деталях невозможно.
Я поймал блеск великолепных золотых волос, густых и мягких; серо-синий вы
стрел глаз, разящий, как молния, взгляд беспокойных, поглощающих, неприми
римых, неописуемо прекрасных глаз; чудесно чистая кожа, ясная, как мрамор,
и теплая, как бархат; нос и рот, пожалуй, слишком большие, но пылающие внутр
енним огнем и таящие бездну любви. В действительности все это я увидел го
раздо позже, в тот момент было всего лишь неопределенное впечатление от
элегантности, красоты и необыкновенной власти.
Она прошла от кареты до железнодорожного вагона, не замечая сотен направ
ленных на нее глаз. По толпе пронесся гул восхищения, и она скрылась в свое
м купе. Я обратился Жанвуру:
Ч Кто она?
Ч Что?! Ч воскликнул он удивленно. Ч Но, мой дорогой Ламар, не знает ее од
ин лишь варвар.
Ч Однако я ее не знаю.
Ч Что ж, теперь у тебя будет возможность с ней познакомиться. Она едет в А
мерику, и так как она находится на этом поезде, то будет, конечно, на том же п
ароходе, что и ты. Но, мой друг, остерегайся!
Ч Но кто она?
Ч Дезире Ле Мир.
Глава 2
Начало танца
К счастью для меня, выяснилось, что мои адвокаты перестарались. В общем, по
днимать панику было незачем. В счетах моего управляющего были обнаружен
ы несоответствия. Было точно установлено, что он спекулировал, но чрезме
рная скромность и умеренность спасли меня от каких-либо серьезных затру
днений или убытков.
Сумма получилась около двадцати тысяч, и я даже не стал беспокоиться о то
м, чтобы ее вернуть. Освободившееся место я доверил своему приятелю. Это б
ыл один из тех парней, что слывут честными из-за недостатка воображения, и
я вздохнул с облегчением.
Мой эксперимент с Гарри имел полный успех. Предоставленный самому себе,
он выказал мудрость и сдержанность, чем приятно меня удивил. Он был рад ме
ня увидеть, и я был не менее рад встрече с ним.
В городе имелись кое-какие новости.
Боб Гарфорт, проиграв все свое наследство, застрелился прямо на улице. Ми
ссис Лудворт открыто бросила вызов сплетникам и подарила свою благоскл
онность юному Дрисколлу. Новый директор столичного музея объявил себя в
рагом традиций и другом прогресса. Дезире Ле Мир согласилась на двухнеде
льный ангажемент в Стьювезанте.
Об этой французской балерине судачили во всех кругах. О ней писали во все
х газетах, целые колонки занимали списки королей, принцев и герцогов, скл
онявшихся к ее ногам. Делались ставки на ее национальность, цвет глаз, сто
имость ее жемчугов, число совершенных из-за нее самоубийств Предприимч
ивые владельцы универмагов называли платья и шляпы ее именем.
Было объявлено, что ее выступления в Стьювезанте начнутся через десять д
ней. Когда театральная касса открылась для предварительной продажи бил
етов, все они разошлись за несколько часов. Тем временем прекрасная Ле Ми
р оставалась в уединении в своем отеле. Единственный раз она появилась в
общей гостиной и, вызвав заметный ажиотаж, благоразумно удалилась.
Она оставалась невидимой, а в это время весь город из-за нее ходил ходуном
.
Я не упоминал о ней при Гарри и не слышал, чтобы он называл ее имя, до того зл
ополучного вечера, недели через две после моего возвращения.
За обедом мы болтали о каких-то пустяках, когда по цепочке случайных ассо
циаций разговор перешел к теме классического танца.
Ч Русские здесь превосходят всех, Ч заметил я, Ч потому что у них есть и
вдохновение, и хорошая выучка. Эти два качества слиты у них воедино, как н
и у какой другой нации или школы. У турецких танцовщиц совершенная граци
я и свобода, но никакой жизни. У Дезире Ле Мир, например, действительно ест
ь жизнь; но у нее нет необходимой подготовки.
Ч Что? Ле Мир! Ты видел ее? Ч воскликнул Гарри.
Ч Не на сцене, Ч ответил я, Ч я плыл с ней на одном корабле, и она была нас
только любезна, что провела со мной довольно много времени. Она, кажется, х
орошо осознает свои артистические недостатки, я говорю это с ее слов.
Но Гарри уже не интересовал танец. Он забросал меня вопросами.
Давно ли я знаю Ле Мир? Какая она? Действительно ли принц Доланский, потеря
в ее, стрелялся от отчаяния? Красива ли она? Насколько хорошо я ее знал?
Не возьму ли я его с собой, чтобы увидеть ее?
В течение получаса он раз за разом повторял этот вопрос, и с такой настойч
ивостью, что я наконец согласился, чем привел Гарри в неописуемый востор
г.
Мои собственные переживания, связанные с Дезире Ле Мир, были отнюдь не та
к волнующи. Она, без сомнения, была женщиной интересной, но, на мой взгляд, н
е особенно привлекательной. Хотя при близком знакомстве ее обаяние чувс
твовалось особенно сильно.
Для меня в женщине важна изысканность, а насколько я смог заметить, Ле Мир
не имела об этом понятия.
Многие часы поездки мы провели в приятном общении, она даже сказала, что н
аходит беседу со мной занимательной, и, в конце концов, она была, бесспорно
, прелестной женщиной. Она с очевидной искренностью просила меня посетит
ь ее в Нью-Йорке, но я еще не воспользовался этим приглашением.
Я не думал тогда и теперь не верю, что с моей стороны было глупо взять с соб
ой Гарри. В любом случае он увидел бы ее рано или поздно, и, поскольку нам су
ждено рано или поздно встретиться со всеми искушениями, пусть лучше с ни
м это случится как можно раньше. Тогда у меня не возникло по этому поводу н
икаких сомнений, но если бы они были, мне не следовало колебаться.
В поддень следующего дня мы пришли к ней на чай, и я должен признать, что, ув
идев ее, был сражен наповал. Я понял тогда, что на судне все было не в ее поль
зу, она была совершенно не в своей тарелке и к тому же плохо переносила пла
вание.
Здесь все было по-другому. Нарочито чопорные гостиничные апартаменты, е
е собственными усилиями или ее горничной, были преображены в нечто почти
безупречное. Я был изумлен превосходным вкусом, с которым обставлены ко
мнаты, и эта обстановка была явно не гостиничная. Определенно, женщина вк
ладывает всю себя, когда она в силах изменить или создать свою собственн
ую среду.
Гарри был очарован, и я едва ли могу винить его.
Но, бедный юноша, он так откровенно выдавал себя!
Хотя я предполагаю, что Ле Мир было не привыкать к мгновенным победам.
В тот день, по крайней мере, у нее были причины этого ожидать. Она радовала
глаз, а что может быть более высокой оценкой женской красоты, в полном смы
сле этого слова?
Сияющая, восхитительная, неотразимая. Я должен был признать, что мое перв
ое впечатление оказалось слишком слабым.
Мы провели в беседе около часа. Гарри особенно нечего было говорить, он си
дел, пожирая Ле Мир глазами, и с трудом сохранял самообладание, когда она о
бращалась к нему с вопросом или просила подтвердить ее суждения. Никогда
, я полагаю, не было у женщины более ясного и приятного свидетельства свое
й власти, потому как Гарри был отнюдь не дурак, готовый позабыть все на све
те ради первого же милого личика, встретившегося на его пути.
Она просто ошеломила его, и я повторяю, что для меня в этом не было ничего у
дивительного, поскольку и мое сердце билось неровно. Она предложила нам
отобедать с ней.
Я сослался на встречу в клубе и подавал Гарри знаки, чтобы он поступил так
же. Но он был совершенно потерян и не обращал на меня никакого внимания. Он
с благодарностью принял приглашение, с откровенным восторгом, и я остав
ил их вдвоем.
Он пришел домой вечером, около десяти часов. Я был в библиотеке и, услышав,
что он вошел в прихожую, позвал его.
Что за лицо у него было! Его губы нервно дрожали, глаза горели, словно у сум
асшедшего. Я в изумлении привстал с кресла.
Ч У меня нет времени, Ч возразил он в ответ на мое предложение скоротат
ь часок-другой за бутылкой вина. Ч Мне нужно написать пару писем и и нем
ного поспать.
Ч Ты только что от Ле Мир?
Ч Да.
Я посмотрел на часы:
Ч И о чем же вы говорили?
Ч О, обо всем и ни о чем. Я говорю, она очаровательна.
Он был забавен в своей попытке изобразить безразличие.
Ч Ты так считаешь?
Ч Конечно.
Ч Она, кажется, увлеклась тобой.
Гарри заметно покраснел.
Ч Едва ли, Ч сказал он, но в словах его была различима надежда.
Ч Она вряд ли подходит тебе, Гарри. Ты знаешь это.
Ты ведь не собираешься ничего такого предпринимать?
Ч Такого Не знаю, что ты имеешь в виду.
Ч Да, собираешься Тебе прекрасно известно, что я имею в виду. Сказать от
кровенно, Ле Мир Ч опасная женщина. Во всем мире нет подобной ей, и, Гарри, м
ой мальчик, сохраняй спокойствие и действуй осмотрительно.
Он стоял некоторое время, глядя на меня молча и почти сердито, затем откры
л рот, словно хотел заговорить, но в конце концов развернулся и, не говоря
ни слова, направился к двери. Там он снова нерешительно остановился и, нем
ного помявшись, промолвил:
Ч Утром я уезжаю с Дезире. Ч И в следующий миг его уже не было.
Ч Дезире!
Он назвал ее Дезире!
Думаю, я улыбался в течение часа, вспоминая об этом, однако мои размышлени
я не были свободны от опасений, я действительно чувствовал некоторое бес
покойство. Не то чтобы я недооценивал обаяние и власть Ле Мир. Признаться,
мой душевный покой был результатом моего собственного тщеславия. Она по
зволила мне поверить в то, что стала моим другом.
Прошла неделя Унылая неделя, в течение которой я не часто видел Гарри и н
и разу Ч Ле Мир. В то время, помню, меня интересовали некоторые химические
эксперименты, и я редко выходил из дому. Тогда Ч это было в пятницу Ч Гар
ри нашел меня в лаборатории, чтобы сказать, что уходит. В ответ на мой вопр
ос «Куда?» он сказал:
Ч Я не знаю.
Ч Надолго?
Ч О, на неделю, возможно, на месяц.
Я смотрел на него строго, но не сказал ничего. Этого и не следовало делать,
чтобы не вынуждать его уклоняться от вопросов. Рано утром он уехал, с трем
я чемоданами, избавив меня от прощания. Как только он ушел, я направился к
телефону, чтобы позвонить Ле Мир, но, поразмыслив, вернулся в лабораторию,
пожимая плечами.
В следующий понедельник Ле Мир должна была в первый раз появиться в Стью
везанте. Я не думал о том, чтобы пойти, но в полдень понедельника позвонил
Билли де Монт и сказал, что у него есть лишний билет и он приглашает меня с
оставить ему компанию.
Мне действительно было довольно интересно увидеть выступление Ле Мир и
то, как ее примут.
Мы обедали в клубе и пришли в театр довольно поздно. Публика была блестящ
ая, и, хотя я в своей неопытной юности года два был постоянным посетителем
театральных премьер, думаю, никогда не видел такого представления моды и
гения в Америке, кроме как в опере.
Мы с Билли расположились в партере, где-то в двенадцатом ряду, и лица мног
их из сидевших вокруг были мне знакомы. Была ли Ле Мир хорошей танцовщице
й или нет Ч не важно, но у нее, несомненно, был хороший рекламный агент или
она сама была им. Мы должны были скоро получить хотя бы частичное подтвер
ждение опережавшей ее славы.
Множество гневных слов обрушилось на голову балерины в тот памятный веч
ер. Миссис Фредерик Марстон, я помню, назвала ее наглой девкой, но миссис М
арстон никогда не бывала оригинальна. Еще слышалось: опрометчивая, нахал
ьная, дерзкая, вызывающая Ч и все это непременно сопровождалось угрозам
и.
Нет ничего удивительного, что люди светские, богатые и значительные него
довали и возмущались. Ведь они оделись, наскоро пообедали и проделали ве
сь этот путь в центр города, чтобы увидеть Ле Мир. Они сидели, ожидая ее два
с половиной часа в душном театре, а балерина так и не появилась.
Наконец, около одиннадцати часов директор театра сделал объявление.
Ч Я не могу понять, Ч сказал он, ломая себе руки от волнения и отчаяния,
Ч я не могу понять, почему балерина не приезжает.
1 2 3 4 5
отбыла без меня. Неделю или около того я провел в Каире и Константинополе,
донельзя устал и снова обратил свой взор на Запад.
В Риме, во французском посольстве, я встретил своего старого друга, Пьера
Жанвура, и, за неимением лучших предложений, принял его настойчивое приг
лашение провести с ним отпуск в Париже.
Но соблазны этого города не греют сердце тридцатидвухлетнего человека,
поколесившего по миру, познавшего и оценившего его. Однако же я нашел сто
ящее развлечение. У Жанвура была прелестная жена и отличавшаяся необыкн
овенным изяществом восьмилетняя дочь.
Благополучие семейной жизни тронуло мое сердце.
Я поймал себя на том, что завидую им. Мадам Жанвур была превосходной хозяй
кой и создавала уют в доме.
Маленькая Евгения и я часто гуляли вместе по паркам, и время от времени к н
ам присоединялась ее мать. Как я и говорю, я поймал себя на том, что завидую
моему Другу Жанвуру.
Это развлечение закончилось бы скоро в любом случае, но телеграмма из Нь
ю-Йорка враз положила ему конец. Мои адвокаты просили меня немедленно ве
рнуться в Америку. Их встревожило какое-то мошенничество со стороны мое
го управляющего. Телеграмма была лаконичной и не содержала деталей. Во в
сяком случае, я не мог позволить себе пренебречь этим и договорился о мес
те на судне, уходящем из Шербура на следующий день.
Моя хозяйка дала прощальный обед, и мои сожаления в связи с вынужденным о
тъездом только усилились.
Маленькая Евгения казалась по-настоящему опечаленной. Приятно вспомин
ать радушный прием, это аксиома для путешественника Ч одна-единственна
я.
Жанвур отвез меня на железнодорожный вокзал и даже предложил проводить
в Шербур; но я отказался отрывать его от этого маленького рая.
Мы стояли на платформе и спорили, когда я внезапно ощутил то неясное порх
ание и суматоху, заметную в общественных местах при некотором необычном
событии или неожиданном прибытии важной персоны.
Я повернулся и увидел то, что было достойно такого возбуждения публики.
Изысканнейшая маленькая карета, хрупкая и изящная, походила на игрушку
Ч колесницу феи. Затем сошла сама фея. Ее описать в деталях невозможно.
Я поймал блеск великолепных золотых волос, густых и мягких; серо-синий вы
стрел глаз, разящий, как молния, взгляд беспокойных, поглощающих, неприми
римых, неописуемо прекрасных глаз; чудесно чистая кожа, ясная, как мрамор,
и теплая, как бархат; нос и рот, пожалуй, слишком большие, но пылающие внутр
енним огнем и таящие бездну любви. В действительности все это я увидел го
раздо позже, в тот момент было всего лишь неопределенное впечатление от
элегантности, красоты и необыкновенной власти.
Она прошла от кареты до железнодорожного вагона, не замечая сотен направ
ленных на нее глаз. По толпе пронесся гул восхищения, и она скрылась в свое
м купе. Я обратился Жанвуру:
Ч Кто она?
Ч Что?! Ч воскликнул он удивленно. Ч Но, мой дорогой Ламар, не знает ее од
ин лишь варвар.
Ч Однако я ее не знаю.
Ч Что ж, теперь у тебя будет возможность с ней познакомиться. Она едет в А
мерику, и так как она находится на этом поезде, то будет, конечно, на том же п
ароходе, что и ты. Но, мой друг, остерегайся!
Ч Но кто она?
Ч Дезире Ле Мир.
Глава 2
Начало танца
К счастью для меня, выяснилось, что мои адвокаты перестарались. В общем, по
днимать панику было незачем. В счетах моего управляющего были обнаружен
ы несоответствия. Было точно установлено, что он спекулировал, но чрезме
рная скромность и умеренность спасли меня от каких-либо серьезных затру
днений или убытков.
Сумма получилась около двадцати тысяч, и я даже не стал беспокоиться о то
м, чтобы ее вернуть. Освободившееся место я доверил своему приятелю. Это б
ыл один из тех парней, что слывут честными из-за недостатка воображения, и
я вздохнул с облегчением.
Мой эксперимент с Гарри имел полный успех. Предоставленный самому себе,
он выказал мудрость и сдержанность, чем приятно меня удивил. Он был рад ме
ня увидеть, и я был не менее рад встрече с ним.
В городе имелись кое-какие новости.
Боб Гарфорт, проиграв все свое наследство, застрелился прямо на улице. Ми
ссис Лудворт открыто бросила вызов сплетникам и подарила свою благоскл
онность юному Дрисколлу. Новый директор столичного музея объявил себя в
рагом традиций и другом прогресса. Дезире Ле Мир согласилась на двухнеде
льный ангажемент в Стьювезанте.
Об этой французской балерине судачили во всех кругах. О ней писали во все
х газетах, целые колонки занимали списки королей, принцев и герцогов, скл
онявшихся к ее ногам. Делались ставки на ее национальность, цвет глаз, сто
имость ее жемчугов, число совершенных из-за нее самоубийств Предприимч
ивые владельцы универмагов называли платья и шляпы ее именем.
Было объявлено, что ее выступления в Стьювезанте начнутся через десять д
ней. Когда театральная касса открылась для предварительной продажи бил
етов, все они разошлись за несколько часов. Тем временем прекрасная Ле Ми
р оставалась в уединении в своем отеле. Единственный раз она появилась в
общей гостиной и, вызвав заметный ажиотаж, благоразумно удалилась.
Она оставалась невидимой, а в это время весь город из-за нее ходил ходуном
.
Я не упоминал о ней при Гарри и не слышал, чтобы он называл ее имя, до того зл
ополучного вечера, недели через две после моего возвращения.
За обедом мы болтали о каких-то пустяках, когда по цепочке случайных ассо
циаций разговор перешел к теме классического танца.
Ч Русские здесь превосходят всех, Ч заметил я, Ч потому что у них есть и
вдохновение, и хорошая выучка. Эти два качества слиты у них воедино, как н
и у какой другой нации или школы. У турецких танцовщиц совершенная граци
я и свобода, но никакой жизни. У Дезире Ле Мир, например, действительно ест
ь жизнь; но у нее нет необходимой подготовки.
Ч Что? Ле Мир! Ты видел ее? Ч воскликнул Гарри.
Ч Не на сцене, Ч ответил я, Ч я плыл с ней на одном корабле, и она была нас
только любезна, что провела со мной довольно много времени. Она, кажется, х
орошо осознает свои артистические недостатки, я говорю это с ее слов.
Но Гарри уже не интересовал танец. Он забросал меня вопросами.
Давно ли я знаю Ле Мир? Какая она? Действительно ли принц Доланский, потеря
в ее, стрелялся от отчаяния? Красива ли она? Насколько хорошо я ее знал?
Не возьму ли я его с собой, чтобы увидеть ее?
В течение получаса он раз за разом повторял этот вопрос, и с такой настойч
ивостью, что я наконец согласился, чем привел Гарри в неописуемый востор
г.
Мои собственные переживания, связанные с Дезире Ле Мир, были отнюдь не та
к волнующи. Она, без сомнения, была женщиной интересной, но, на мой взгляд, н
е особенно привлекательной. Хотя при близком знакомстве ее обаяние чувс
твовалось особенно сильно.
Для меня в женщине важна изысканность, а насколько я смог заметить, Ле Мир
не имела об этом понятия.
Многие часы поездки мы провели в приятном общении, она даже сказала, что н
аходит беседу со мной занимательной, и, в конце концов, она была, бесспорно
, прелестной женщиной. Она с очевидной искренностью просила меня посетит
ь ее в Нью-Йорке, но я еще не воспользовался этим приглашением.
Я не думал тогда и теперь не верю, что с моей стороны было глупо взять с соб
ой Гарри. В любом случае он увидел бы ее рано или поздно, и, поскольку нам су
ждено рано или поздно встретиться со всеми искушениями, пусть лучше с ни
м это случится как можно раньше. Тогда у меня не возникло по этому поводу н
икаких сомнений, но если бы они были, мне не следовало колебаться.
В поддень следующего дня мы пришли к ней на чай, и я должен признать, что, ув
идев ее, был сражен наповал. Я понял тогда, что на судне все было не в ее поль
зу, она была совершенно не в своей тарелке и к тому же плохо переносила пла
вание.
Здесь все было по-другому. Нарочито чопорные гостиничные апартаменты, е
е собственными усилиями или ее горничной, были преображены в нечто почти
безупречное. Я был изумлен превосходным вкусом, с которым обставлены ко
мнаты, и эта обстановка была явно не гостиничная. Определенно, женщина вк
ладывает всю себя, когда она в силах изменить или создать свою собственн
ую среду.
Гарри был очарован, и я едва ли могу винить его.
Но, бедный юноша, он так откровенно выдавал себя!
Хотя я предполагаю, что Ле Мир было не привыкать к мгновенным победам.
В тот день, по крайней мере, у нее были причины этого ожидать. Она радовала
глаз, а что может быть более высокой оценкой женской красоты, в полном смы
сле этого слова?
Сияющая, восхитительная, неотразимая. Я должен был признать, что мое перв
ое впечатление оказалось слишком слабым.
Мы провели в беседе около часа. Гарри особенно нечего было говорить, он си
дел, пожирая Ле Мир глазами, и с трудом сохранял самообладание, когда она о
бращалась к нему с вопросом или просила подтвердить ее суждения. Никогда
, я полагаю, не было у женщины более ясного и приятного свидетельства свое
й власти, потому как Гарри был отнюдь не дурак, готовый позабыть все на све
те ради первого же милого личика, встретившегося на его пути.
Она просто ошеломила его, и я повторяю, что для меня в этом не было ничего у
дивительного, поскольку и мое сердце билось неровно. Она предложила нам
отобедать с ней.
Я сослался на встречу в клубе и подавал Гарри знаки, чтобы он поступил так
же. Но он был совершенно потерян и не обращал на меня никакого внимания. Он
с благодарностью принял приглашение, с откровенным восторгом, и я остав
ил их вдвоем.
Он пришел домой вечером, около десяти часов. Я был в библиотеке и, услышав,
что он вошел в прихожую, позвал его.
Что за лицо у него было! Его губы нервно дрожали, глаза горели, словно у сум
асшедшего. Я в изумлении привстал с кресла.
Ч У меня нет времени, Ч возразил он в ответ на мое предложение скоротат
ь часок-другой за бутылкой вина. Ч Мне нужно написать пару писем и и нем
ного поспать.
Ч Ты только что от Ле Мир?
Ч Да.
Я посмотрел на часы:
Ч И о чем же вы говорили?
Ч О, обо всем и ни о чем. Я говорю, она очаровательна.
Он был забавен в своей попытке изобразить безразличие.
Ч Ты так считаешь?
Ч Конечно.
Ч Она, кажется, увлеклась тобой.
Гарри заметно покраснел.
Ч Едва ли, Ч сказал он, но в словах его была различима надежда.
Ч Она вряд ли подходит тебе, Гарри. Ты знаешь это.
Ты ведь не собираешься ничего такого предпринимать?
Ч Такого Не знаю, что ты имеешь в виду.
Ч Да, собираешься Тебе прекрасно известно, что я имею в виду. Сказать от
кровенно, Ле Мир Ч опасная женщина. Во всем мире нет подобной ей, и, Гарри, м
ой мальчик, сохраняй спокойствие и действуй осмотрительно.
Он стоял некоторое время, глядя на меня молча и почти сердито, затем откры
л рот, словно хотел заговорить, но в конце концов развернулся и, не говоря
ни слова, направился к двери. Там он снова нерешительно остановился и, нем
ного помявшись, промолвил:
Ч Утром я уезжаю с Дезире. Ч И в следующий миг его уже не было.
Ч Дезире!
Он назвал ее Дезире!
Думаю, я улыбался в течение часа, вспоминая об этом, однако мои размышлени
я не были свободны от опасений, я действительно чувствовал некоторое бес
покойство. Не то чтобы я недооценивал обаяние и власть Ле Мир. Признаться,
мой душевный покой был результатом моего собственного тщеславия. Она по
зволила мне поверить в то, что стала моим другом.
Прошла неделя Унылая неделя, в течение которой я не часто видел Гарри и н
и разу Ч Ле Мир. В то время, помню, меня интересовали некоторые химические
эксперименты, и я редко выходил из дому. Тогда Ч это было в пятницу Ч Гар
ри нашел меня в лаборатории, чтобы сказать, что уходит. В ответ на мой вопр
ос «Куда?» он сказал:
Ч Я не знаю.
Ч Надолго?
Ч О, на неделю, возможно, на месяц.
Я смотрел на него строго, но не сказал ничего. Этого и не следовало делать,
чтобы не вынуждать его уклоняться от вопросов. Рано утром он уехал, с трем
я чемоданами, избавив меня от прощания. Как только он ушел, я направился к
телефону, чтобы позвонить Ле Мир, но, поразмыслив, вернулся в лабораторию,
пожимая плечами.
В следующий понедельник Ле Мир должна была в первый раз появиться в Стью
везанте. Я не думал о том, чтобы пойти, но в полдень понедельника позвонил
Билли де Монт и сказал, что у него есть лишний билет и он приглашает меня с
оставить ему компанию.
Мне действительно было довольно интересно увидеть выступление Ле Мир и
то, как ее примут.
Мы обедали в клубе и пришли в театр довольно поздно. Публика была блестящ
ая, и, хотя я в своей неопытной юности года два был постоянным посетителем
театральных премьер, думаю, никогда не видел такого представления моды и
гения в Америке, кроме как в опере.
Мы с Билли расположились в партере, где-то в двенадцатом ряду, и лица мног
их из сидевших вокруг были мне знакомы. Была ли Ле Мир хорошей танцовщице
й или нет Ч не важно, но у нее, несомненно, был хороший рекламный агент или
она сама была им. Мы должны были скоро получить хотя бы частичное подтвер
ждение опережавшей ее славы.
Множество гневных слов обрушилось на голову балерины в тот памятный веч
ер. Миссис Фредерик Марстон, я помню, назвала ее наглой девкой, но миссис М
арстон никогда не бывала оригинальна. Еще слышалось: опрометчивая, нахал
ьная, дерзкая, вызывающая Ч и все это непременно сопровождалось угрозам
и.
Нет ничего удивительного, что люди светские, богатые и значительные него
довали и возмущались. Ведь они оделись, наскоро пообедали и проделали ве
сь этот путь в центр города, чтобы увидеть Ле Мир. Они сидели, ожидая ее два
с половиной часа в душном театре, а балерина так и не появилась.
Наконец, около одиннадцати часов директор театра сделал объявление.
Ч Я не могу понять, Ч сказал он, ломая себе руки от волнения и отчаяния,
Ч я не могу понять, почему балерина не приезжает.
1 2 3 4 5