https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

32
Тесс Герритсен: «Хирург»



Тесс Герритсен
Хирург

Джейн Риццоли Ц 01



«Тесс Герритсен. Хирург»: Книжный клуб 36.6;
Москва; 2005
ISBN 5-98697-031-6
Оригинал: Tess Gerritsen, “The Surgeon”
Перевод: И. Литвинова

Аннотация

На улицах Бостона орудует сери
йный убийца, получивший кличку «Хирург». Мастерски владея скальпелем, Хи
рург, прежде чем убить, кромсает тела своих жертв. Эти жертвы Ч исключите
льно женщины. Почерк убийцы узнаваем. Два года назад подобным образом бы
ла изуродована (но осталась жива) кардиолог Кэтрин Корделл, и сейчас прес
тупник снова подбирается к ней. Жизнь детектива Джейн Риццоли, расследую
щей дело, тоже оказывается под угрозой...

Тесс Герритсен
Хирург

Благодарности

Выражаю особую признательность
Брюсу Блейку и детективу Уэйну P. оку из Бостонского управления полиции и
доктору медицины Крису Микалакесу за техническую помощь в работе;
Джейн Берки, Дону Клири и Андреа Сирилло за полезные критические замечан
ия; моему редактору Линде Марроу за нежное наставничество; моему ангелу-
хранителю Мег Рули (каждому писателю необходимо иметь свою Мег Рули!).
И моему мужу Джекобу. Как всегда, Джекобу.

Пролог

Сегодня они найдут ее тело.
Я знаю, как это произойдет. Я живо представляю себе всю цепочку собы
тий, которые приведут к находке. В девять утра эти высокомерные дамочки и
з туристического агентства «Кендалл и Лорд» рассядутся по местам, и их х
оленые пальчики с идеальным маникюром застучат по клавиатурам компьют
еров, бронируя средиземноморский круиз для госпожи Смит, горнолыжный ку
рорт Клостерс для господина Джоунса, а для господина и госпожи Браун на э
тот раз что-нибудь необычное, экзотическое Ч может быть, Чиангмай или Ма
дагаскар, Ч но не слишком суровое, о нет, приключение должно быть прежде
всего комфортным. Собственно, таков девиз агентства «Кендалл и Лорд»: «Д
ля любителей комфортного риска». Агентство пользуется популярностью, и
телефоны не смолкают.
Уже очень скоро дамочки заметят, что Дианы на месте нет.
Одна из них позвонит ей домой, в жилой комплекс Бэк-Бэй, но на звонок
никто не ответит. Возможно, Диана в душе и попросту не слышит звонка. А мож
ет, она уже выехала на работу, но опаздывает. Да мало ли какие могут быть пр
ичины Ч и все вполне безобидные. Но рабочий день будет в разгаре, а настой
чивые попытки дозвониться ни к чему не приведут, и тогда в голову полезут
другие, уже тревожные мысли.
Думаю, именно комендант дома впустит коллегу Дианы в квартиру. Я ви
жу, как он нервно теребит в руках связку ключей и повторяет: «Вы ведь ее по
друга, верно? Вы уверены, что она не будет возражать? Потому что я буду выну
жден сказать ей о вашем визите».
Они заходят в квартиру, и коллега зовет: «Диана! Ты дома?» Они идут по
коридору, стены которого увешаны туристическими рекламными плакатами
в изящных рамках, и комендант семенит сзади, следя за тем, чтобы гостья нич
его не украла.
Из коридора он заглядывает в дверь спальни. Видит Диану Стерлинг, и
уже такие пустяки, как кража, его не волнуют. Сейчас у него единственное же
лание Ч поскорей выбраться из этой квартиры, пока не стошнило.
Мне бы очень хотелось быть там, когда приедет полиция, но я не так глу
п. Я знаю, что они будут проверять каждую проезжающую машину, каждое лицо,
выделяющееся в толпе зевак. Они знают, как велико мое желание вернуться. Д
аже сейчас, когда я сижу в кофейне «Старбакс» и наблюдаю медленный рассв
ет, я чувствую, что ее спальня зовет меня. Но, подобно Одиссею, я надежно при
вязан к мачте своего корабля, чтобы не поддаваться песням сирен. Я не позв
олю себе разбиться о скалы. Я не совершу такой ошибки.
Вместо этого я сижу и пью кофе, пока за окном просыпается Бостон. Я кл
аду в чашку три ложки сахара; я люблю сладкий кофе. Я люблю, чтобы все было п
равильно. Идеально. Безупречно.
А вдалеке кричат сирены, они зовут меня. Я ощущаю себя Одиссеем, кото
рый пытается разорвать путы, но они крепко держат меня.
Сегодня они найдут ее тело.
Сегодня они узнают, что мы вернулись.

Глава 1

Год спустя
Детектив Томас Мур ненавидел запах латекса и сейчас, натягивая перчатки
, из которых вырвалось облачко талька, ощутил, что к горлу подступает тошн
ота. Этот запах резины сопровождал самый неприятный аспект его работы и
неизменно ассоциировался с кровью и продуктами жизнедеятельности чело
века. В такие минуты Мур мысленно сравнивал себя с собакой Павлова, натре
нированной на слюноотделение при виде пищи. Запах был для него своего ро
да обонятельным сигналом взять себя в руки.
Что он и сделал, прежде чем войти в прозекторскую. После уличной духоты в м
орге было особенно прохладно, и он чувствовал, как остывают на коже капел
ьки пота. Пятница двенадцатого июля выдалась необыкновенно жаркой, и по
всему Бостону надрывно шумели кондиционеры, перемалывая горячий возду
х. На мосту Тобин уже томились в пробке автомобилисты, устремившиеся на с
евер, в прохладные леса Мэна. Но Томас Мур не был в числе этих счастливчико
в. Его отозвали из отпуска, и теперь его ожидало соприкосновение с настоя
щим кошмаром.
Он уже облачился в хирургический халат, который достал из бельевого шкаф
а, осталось только надеть бумажный колпак, чтобы спрятать непослушные во
лосы, и бахилы Ч он не раз видел, сколько всякой гадости падает со стола н
а пол и, соответственно, на обувь. Кровь, обрывки тканей. Его нельзя было на
звать чистюлей, но приносить домой на подошвах ошметки из прозекторской
совсем не хотелось. На мгновение Мур замер перед дверью, потом сделал глу
бокий вдох и, готовый к испытанию, вошел в секционный зал.
Накрытый простыней труп лежал на столе Ч судя по очертаниям, это была же
нщина. Мур не стал задерживать взгляд на мертвой и предпочел сосредоточи
ться на живых, присутствовавших на вскрытии. Судмедэксперт доктор Эшфор
д Тирни и санитар морга раскладывали на столике инструменты. По другую с
торону стола, прямо напротив Мура, стояла Джейн Риццоли, тоже из отдела по
расследованию убийств. Тридцатитрехлетняя Риццоли была маленькой женщ
иной с волевым подбородком. Ее непокорные кудри были спрятаны под бумажн
ой шапочкой, и лицо, лишенное мягкого обрамления волос, казалось, состоял
о сплошь из острых углов, а взгляд темных глаз был испытующим и твердым. По
лгода назад ее перевели в убойный отдел из подразделения по борьбе с нар
котиками. Она была единственной женщиной в команде, и в ее отношениях с од
ним из детективов уже успели возникнуть проблемы Ч обвинения в сексуал
ьном домогательстве, встречные упреки в стервозности. Мур не мог сказать
, что ему нравилась Риццоли, да и она к нему явно не благоволила. До сих пор и
м удавалось сохранять чисто деловые отношения, и казалось, она предпочит
ала именно такой стиль общения.
Рядом с Риццоли стоял ее напарник Барри Фрост, в высшей степени жизнерад
остный полицейский. Круглая, лишенная растительности физиономия делал
а Барри значительно моложе его тридцати лет. Фрост работал с Риццоли вот
уже два месяца и не жаловался. Пожалуй, он был единственным человеком в ко
манде, который безропотно сносил ее дурной характер.
Когда Мур подошел к столу, Риццоли заметила:
Ч А мы все гадаем, когда же вы объявитесь.
Ч Я был на автостраде, когда вы позвонили мне на пейджер.
Ч Мы ждем здесь с пяти часов.
Ч Я только начинаю внутренний осмотр, Ч сказал доктор Тирни. Ч Так что
детектив Мур прибыл как раз вовремя.
Вот она, мужская солидарность. Доктор Тирни хлопнул дверцей стеклянного
шкафа, и она отозвалась жалобной дрожью. Это был редкий случай, когда Тирн
и позволил себе выплеснуть раздражение. Выходец из Джорджии, доктор Тирн
и был до мозга костей джентльменом и полагал, что леди должны вести себя к
ак леди. Нельзя сказать, чтобы ему нравилось работать под руководством к
олючей Джейн Риццоли.
Санитар морга подкатил тележку с инструментами к столу, и в его коротком
взгляде, брошенном на Мура, явственно читалось: «Неужели ты веришь этой с
терве?»
Ч Сожалею, что вам сорвали рыбалку, Ч сказал Тирни Муру. Ч Но, похоже, ва
ш отпуск отменяется.
Ч Вы уверены, что это опять наш старый знакомый?
В ответ Тирни сдернул простыню с трупа.
Ч Ее имя Елена Ортис.
Хотя Мур и настроился на то, что зрелище будет не из приятных, первый взгля
д, брошенный на жертву, был как удар кулаком в лицо. Свалявшиеся, в сгустка
х запекшейся крови, черные волосы женщины, словно иглы дикобраза, торчал
и вокруг лица цвета голубого мрамора. Приоткрытые губы застыли, словно в
попытке что-то произнести. Кровь уже смыли с тела, и раны зияли пурпурными
прорехами в сером полотне кожи. Видимых ран было две. Одна, особенно глубо
кая, рассекала горло от левого уха, затрагивая левую сонную артерию и обн
ажая гортанный хрящ. Типичный coup de grace, смертельный удар. Вторая зи
яла в нижней части живота. Эта рана не была смертельной, она была нанесена
с совершенной иной целью.
Мур с трудом сглотнул слюну.
Ч Теперь я понимаю, почему меня отозвали из отпуска.
Ч Руководить этим расследованием назначили меня, Ч сказала Риццоли.
В ее словах он уловил нотки предупреждения: она явно защищала свою терри
торию. Мур понимал, откуда это берется Ч постоянные насмешки и скептици
зм по отношению к женщинам-полицейским заставляли их быть жесткими. По п
равде говоря, у него не было ни малейшего желания выяснять с ней отношени
я. Им предстояло вместе работать по этому делу, и сейчас не время было боро
ться за лидерство.
Мур постарался придать своему голосу уважительный тон.
Ч Не могли бы вы посвятить меня в обстоятельства происшествия?
Риццоли по-деловому кивнула.
Ч Жертва была обнаружена сегодня в девять утра в своей квартире на Вуст
ер-стрит, в Южном округе. Обычно она приходит на работу в шесть утра. Цвето
чный салон «Селебрейшн Флористс» находится в нескольких кварталах от е
е дома. Это семейный бизнес, которым владеют ее родители. Когда дочь не яви
лась на работу, они заволновались. Брат пошел к ней домой проверить, в чем
дело. Он обнаружил ее труп в спальне. Доктор Тирни полагает, что смерть нас
тупила между полуночью и четырьмя часами утра. По словам родных, в послед
нее время у нее не было приятеля, да и соседи по дому не видели, чтобы к ней з
аходил кто-то из мужчин. Обычная работящая католичка. Мур взглянул на зап
ястья жертвы.
Ч Она была связана.
Ч Да. Клейкая лента на запястьях и щиколотках. Ее нашли обнаженной. На не
й были лишь некоторые ювелирные украшения.
Ч Что за украшения?
Ч Цепочка. Кольцо. Серьги-гвоздики. Шкатулка с украшениями в спальне не
тронута. Так что ограбление как мотив убийства исключается.
Мур посмотрел на цепочку ссадин, опоясывающую бедра жертвы.
Ч Тело тоже было связано?
Ч На талии и бедрах следы клейкой ленты, которую используют для гермети
зации водопроводных труб. Рот тоже был заклеен.
Мур глубоко вздохнул.
Ч Боже...
Глядя на Елену Ортис, он в какой-то момент увидел перед собой другую молод
ую женщину, тоже мертвую, Ч блондинку с кровавыми ранами на шее и животе.

Ч Диана Стерлинг, Ч пробормотал он.
Ч Я уже взял из архива протокол вскрытия Стерлинг, Ч сказал Тирни. Ч На
случай, если вам понадобится перечитать его.
Мур не видел в этом необходимости. Дело Стерлинг, расследованием которог
о он руководил, до сих пор было живо в памяти.
Год назад тридцатилетнюю Диану Стерлинг, служащую туристического аген
тства «Кендалл и Лорд», нашли мертвой в ее собственной квартире. Она была
обнажена и привязана к кровати клейкой лентой. У Стерлинг были рассечены
шея и низ живота. Убийцу так и не обнаружили.
Доктор Тирни направил луч лампы на живот Елены Ортис. Кровь уже смыли, и кр
ая раны теперь были бледно-розовыми.
Ч Есть какие-нибудь улики? Ч спросил Мур.
Ч Прежде чем труп был обмыт, мы сняли с тела несколько волокон. И еще воло
с, прилипший к краю раны.
Мур оживился.
Ч Волос жертвы?
Ч Гораздо короче. И светло-русый.
У Елены Ортис волосы были черные.
Ч Мы уже запросили образцы волос всех, кто соприкасался с телом, Ч вста
вила Риццоли.
Тирни привлек их внимание к ране.
Ч Здесь мы имеем поперечный разрез. Хирурги называют это разрезом по Мэ
йларду. Передняя брюшная стенка рассекалась послойно: кожа, поверхностн
ая фасция, мышцы и, наконец, брюшина.
Ч Как и у Стерлинг, Ч заметил Мур.
Ч Совершенно верно. Как у Стерлинг. Но есть различия.
Ч Да? Какие же?
Ч У Дианы Стерлинг рана была местами рваной, что указывает на некоторую
нерешительность убийцы. А здесь этого нет. Видите, как четко проходит лин
ия разреза? Ни разу не оборвавшись. Очевидно, что убийца нанес удар с абсол
ютной уверенностью. Ч Тирни встретился взглядом с Муром. Ч Наш неизвес
тный учится. Оттачивает технику.
Ч Если это тот самый неизвестный, Ч заметила Риццоли.
Ч Есть и другие схожие детали. Видите прямоугольный край раны? Это указы
вает на то, что разрез был сделан справа налево. Как и у Стерлинг. Лезвие, ко
торым нанесена рана, прямое, без зазубрин. Таким же лезвием убили Стерлин
г.
Ч Скальпель?
Ч Похоже на скальпель. Прямая линия разреза подтверждает, что лезвие не
дрожало. Жертва была либо без сознания, либо так крепко связана, что не мог
ла и шелохнуться, не говоря уже о том, чтобы сопротивляться. Так что лезвие
скользило как по маслу.
У Барри Фроста было такое выражение лица, будто его вот-вот вырвет.
Ч О боже! Умоляю, скажите, что она уже была мертва к тому моменту, когда он
это сделал.
Ч Боюсь, это не посмертная рана. Ч В зеленых глазах Тирни, видневшихся н
ад хирургической маской, полыхала злость.
Ч Что, было предсмертное кровотечение? Ч спросил Мур.
Ч Да, обнаружено скопление крови в тазовой полости.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я