Сантехника, реально дешево 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Некоторые пред
меты там преподают монахини, но есть учителя и со стороны. Ученицы все пре
имущественно католички, но там принимают девочек и других вероисповеда
ний, так что мне не стоило особого труда пристроить туда Лорену.
Ч Вот как, ее зовут Лорена? Ч заметил герцог. Сэр Хьюго кивнул и обратилс
я ко всем присутствующим.
Ч Я был с вами абсолютно откровенен, джентльмены. Я не видел ее три года. Т
огда, на мой взгляд, она была весьма привлекательна, хотя внешность ее нес
колько своеобразна. Но за это время многое могло измениться, Ч пожал пле
чами Хьюго.
Ч Ты надеешься, Ч сказал кто-то, Ч что темная лошадка превратилась в кр
асавицу.
Ч Конечно, надеюсь, Ч согласился Хьюго. Ч Но я спортсмен, и вы понимаете
, что я даю всем вам шанс доказать, что я не прав, хотя это и может обойтись м
не в кругленькую сумму.
Ч По крайней мере в этом отношении ты не ошибаешься! Ч сказал Перри, взг
лянув на список участников пари.
Ч Расскажи нам еще что-нибудь о твоей племяннице, Ч попросил герцог.
Ч Откровенно говоря, мне мало что известно. Она регулярно писала мне, и н
адо сказать, довольно забавные письма. Она явно неглупа и, надеюсь, хорошо
образована.
Ч Надеюсь, не слишком хорошо! Ч воскликнул кто-то. Ч Терпеть не могу за
умных женщин!
Ч Ум ей пригодится, Ч возразил Перри, Ч иначе ей не осуществить надежд,
возлагаемых на нее Хьюго.
Ч Ах да, я и забыл!
Ч Но Лорена может оказаться глупенькой, застенчивой, бессловесной, как
и ожидает Арчи, Ч сказал сэр Хьюго. Ч Я могу только надеяться, что в ней с
кажется наша кровь и она приведет меня к победному финишу.
Ч Ты ожидаешь слишком многого, Ч улыбнулся герцог. Ч Но если Лорена хо
ть немного похожа на тебя, она сразит общество наповал, как это сделала ге
роиня Шоу.
В этом утверждении несомненно была доля истины, потому что сэр Хьюго был
известен в обществе как воплощение светскости и элегантности.
В каком-то смысле в нем возродился денди эпохи Регентства. Король Эдуард
находил его одним из самых занимательных из своих друзей, без которого р
едко обходились приемы в Мальборо-Хаузе, а впоследствии и в Букингемско
м дворце.
После смерти короля сэр Хьюго подружился с герцогом, оживляя общество в
Уиндлмиер-Хаузе своим остроумием и оригинальностью.
В настоящее время ему было за сорок, но он выглядел намного моложе. Его пре
красная фигура и элегантность костюма были предметом зависти всех моло
дых людей, претендующих на успех в высшем свете.
«Как это похоже на Хьюго Ч придумать какое-нибудь новое развлечение, Ч
подумал Перри, когда они садились за ужин, Ч и как удачно это пришлось на
тот момент, когда герцог как раз начал скучать».
Не могло быть никакого сомнения в том, что герцог заинтересовался этой и
деей, потому что уже за столом, где сэр Хьюго сидел от него по правую руку, о
н спросил:
Ч И когда же начнется наш эксперимент?
Ч Это и мне хотелось бы знать, Ч сказал лорд Карнфорт. Ч И пожалуйста, б
ез обмана, Хьюго, не вздумай ее до этого подготовить!
Ч Ты это всерьез? Ч осведомился сэр Хьюго. Ч Если я не смогу поговорить
с ней заранее и рассказать, что ее ожидает, это поставит меня в очень невыг
одное положение.
Ч Напротив, все преимущества на твоей стороне, раз она твоя племянница,
Ч сказал кто-то.
Ч Как судья я не могу этого допустить, Ч решительно прервал спор джентл
ьменов герцог.
Ч Я вижу, что Арчи меня и впрямь подозревает, Ч заметил сэр Хьюго. Ч Поэ
тому я готов сделать уступку, которую вы, надеюсь, оцените.
Ч Какую именно? Ч спросил лорд Карнфорт.
Ч Я позволю любому из вас, джентльмены, поехать со мной послезавтра на во
кзал Виктория встречать Лорену. Тогда вы сами сможете решить, куда нам от
везти мою племянницу и как вам всем с ней познакомиться..
Все замолчали, но вскоре герцог нарушил тишину:
Ч Я собирался предложить привезти ее сюда, но послезавтра пятница, и я уе
зжаю в Миер.
Ч Разумеется! Ч воскликнул Арчи Карнфорт. Ч Миер был бы самым подходя
щим местом, где мы могли бы испытать ее.
Ч Мне кажется, Ч с улыбкой заметил Хьюго, Ч что Миер настолько подавит
ее своим великолепием, что она растеряется и оробеет.
Ч А ты можешь предложить место получше? Ч спросил Арчи.
Ч Нет, и я принимаю вызов. Элстон прав. Пребывание в Миере Ч нелегкое исп
ытание для любой женщины, не говоря уже о неопытной девушке, и это докажет
мою правоту раз и навсегда, Ч твердо сказал Хьюго.
Ч Лично я думаю, что это безумие с твоей стороны, хотя я и поддержал тебя,
Ч сказал Перри. Ч Но если ты встречаешь племянницу на вокзале Виктория,
ты можешь доставить ее в Миер в автомобиле Элстона за полтора часа.
Ч Согласен, Ч кивнул Хьюго. Ч Можешь прислать кого тебе угодно. Арчи, чт
обы сопровождать нас и убедиться, что я не применяю недозволенных средст
в накануне состязаний.
Ч Я подумаю, Ч ответил Арчи Карнфорт.
Ч Можешь с этим не спешить, Ч добродушно заметил сэр Хьюго. Ч Мы будем в
Миере около шести, и у девочки будет время переодеться к ужину.
Он оглядел сидящих за столом с явно самодовольной улыбкой.
«Хьюго играет наверняка, Ч подумал Перри, Ч или он еще более отчаянный
игрок, чем я воображал».
Однако сэр Хьюго мало волновал Перри, потому что все его мысли были о том,
что по крайней мере на какое-то время выражение скуки исчезло из глаз гер
цога.

Когда из окна вагона показались пригороды Лондона, Лорена начала склады
вать свои вещи. Две ее спутницы последовали примеру Лорены.
Сопровождавшая их от самого Рима гувернантка строго обратилась к девуш
кам на ломаном английском:
Ч Пожалуйста, mesdemoiselles, не забывайте ваши вещи. Не растеряйте свое имущество.

Ч Не беспокойтесь, mademoiselle, Ч сказала одна из девушек и добавила так, чтобы с
лышали только подруги:
Ч Хотя стоит ли вообще тащить домой эти убогие платья, когда мама пригот
овила мне чудесные платья, особенно то, что я надену на представление ко д
вору.
Ч Интересно, будем ли мы представлены ко двору в один день, Ч сказала др
угая. Ч А какие планы у тебя, Лорена?
Ч Не знаю, что со мной будет, Ч со вздохом ответила Лорена. Ч У меня нет м
атери, которая представила бы меня ко двору. А теперь я лишилась отца.
Ч Я и забыла, что ты сирота, Ч воскликнула смущенная девушка. Ч Бедняжк
а Лорена! Но, может быть, мы все-таки увидимся как-нибудь в Лондоне.
Ч Я даже не знаю, где я буду, Ч ответила Лорена. Ч Дядя редко мне писал в п
ансион и ничего не сообщал о планах на будущее. Меня немножко пугает, что,
вступая в новую жизнь, я не знаю, что меня ждет, и даже не представляю, где я
буду жить.
Ч Это ужасно, Лорена, Ч сочувственно сказала одна из ее подруг. Ч Но я н
адеюсь, у тебя все устроится. Ведь ты такая умница.
Ч Хотела бы я, чтобы это было так, Ч улыбнулась Лорена. Ч Но я знаю, что на
тетю, во всяком случае, мои достижения в учебе не произведут впечатления,
Ч грустно сказала она.
При этих словах Лорена вспомнила тетю Китти, какой она видела ее в послед
ний раз, с таким жестким холодным выражением на хорошеньком личике. Оно п
оявилось, когда Лорена наивно спросила ее, позволят ли ей приезжать из Ри
ма домой на каникулы.
Ч Приезжать домой? Ч переспросила леди Бенсон резким тоном. Ч Если по
д «домом» ты имеешь в виду к нам, то, конечно, нет! Ты останешься в Риме до за
вершения своего образования, что займет по меньшей мере три года.
Ч Так долго? Ч спросила Лорена с грустью.
Ч Тебе очень повезло! Ч раздраженно произнесла леди Бенсон, возмущенн
ая неблагодарностью этой девчонки. Ч Дяде очень дорого обойдется твое
пребывание в Риме. Ты получишь в пансионе превосходное образование, како
е твой отец был бы не в состоянии тебе дать. Тебе следовало бы быть благода
рной, Ч не удержалась она от упрека.
Ч Я очень вам благодарна, Ч ответила Лорена. Ч Я просто думаю о том, как
я буду… совсем одна, среди чужих, совершенно незнакомых людей.
Ч Поскольку ты сирота, тебе нужно привыкать к «чужим», как ты их называеш
ь. И пойми раз и навсегда, Лорена, что у меня нет ни времени, ни желания опека
ть молодую особу вроде тебя. Я не люблю детей, и, может быть, поэтому у меня,
слава богу, своих детей нет!
Ч Я… понимаю, Ч сказал Лорена смиренно.

Когда она на следующее утро покидала дядин дом, чтобы вместе с нескольки
ми другими девочками отправиться в Рим, Лорена не смогла проститься с те
тей, так как та еще не вставала.
Дядя Хьюго был всегда к ней добр, но его она немного побаивалась.
Он был настолько не похож на ее отца, что даже странно было думать, что они
родные братья.
Много лет назад Лорена узнала, что ее отец решил стать священником, несмо
тря на сопротивление своего отца и старшего брата.
У него было призвание помогать людям служить богу так, как служил господ
у он сам, и никакие доводы не смогли убедить его пойти в армию и поступить
в полк, в который по традиции определялись члены их семьи.
Когда ее отец был еще помощником приходского священника, он женился на д
очери местного землевладельца, таком же создании не от мира сего, как и са
м. Но они любили друг друга так, что где бы они ни жили, вокруг них создавала
сь атмосфера счастья, которого нельзя было купить ни за какие деньги.
Когда обоих родителей не стало, Лорена поняла, что ее особенный мир, всегд
а казавшийся полным любви, счастья, солнца, музыки и радостного смеха, исч
ез навсегда.
Лорена не скоро привыкла к школьной жизни, и даже монахини не подозревал
и, как она переживала и как скучала по дому, которого у нее уже больше не бы
ло, как тосковала по родителям, пребывавшим теперь в местах, для нее недос
ягаемых.
Ее считали очень спокойной и сдержанной девочкой, серьезной и прилежной
ученицей. Она не доставляла хлопот наставникам, казалась неприметной ср
еди шумных веселых подруг.
Но постепенно ее мягкий характер, понимание чужих проблем, редкая душевн
ая чуткость, отличавшие ее от других девочек, привлекли внимание окружаю
щих, до того почти не замечавших ее, и расположили их к ней.
Всякий, с кем бы ни случилась беда, инстинктивно тянулся к Лорене.
Она внимательно выслушивала не только жалобы своих ровесниц, но и всех, к
то имел отношение к монастырю Ч приходящих учителей, итальянскую присл
угу, всегда склонную к болтовне, и даже самих монахинь.
У нее была удивительно редкая способность слушать людей, и, хотя сама она
говорила мало, другим казалось, что в разговорах с ней они находили решен
ие своих проблем.
Это происходило в основном потому, что Лорена могла научить своих собесе
дников обрести ответы на волновавшие их вопросы в самих себе. Это редкое
свойство заслужило ей симпатии самой матери-настоятельницы.
Ч Мы были счастливы, пока ты была с нами, Ч сказала она Лорене на прощани
е. Ч Ты многое узнала и многому научилась за это время, в чем есть и наша за
слуга, но в тебе есть нечто, дитя мое, что господь дарует нам при рождении, а
мы или совершенствуем этот дар, или остаемся в неведении о его существов
ании.
Лорена улыбнулась.
Ч Я надеюсь, что… усовершенствовалась, матушка, Ч предположила она.
Ч Да, это так, и теперь, когда ты выходишь в жизнь, это умение пойдет тебе н
а пользу. Как я понимаю, ты еще не знаешь, где ты будешь жить и с кем.
Ч Я думаю, дядя найдет… кого-нибудь, кто позаботится обо мне, Ч неуверен
но сказала Лорена.
Мать-настоятельница заметила неуверенность в голосе девушки.
Ч Положись на господа, Лорена, Ч посоветовала она. Ч И помни, дитя, всег
да следуй своему инстинкту. Он подскажет тебе, что правильно и что нет. В н
ем проявляется господня воля, особенно когда мы нуждаемся в его руководс
тве.
Ч Я не забуду об этом', матушка, Ч пообещала Лорена.

Во время длительного пути домой через Францию Лорена задумывалась над э
тим разговором. Она догадывалась, что ее инстинктам придется сослужить е
й службу во многом, о чем матушка-настоятельница даже не догадывалась.
В книгах, которые она читала в монастыре, ничего не говорилось о том мире,
к которому принадлежал ее дядя. И Лорена не сомневалась, что тетя не пожел
ает, чтобы она заняла в нем даже скромное место.
Ее отец часто рассказывал ей о том, какое важное положение занимал в высш
ем обществе его брат и как он общался с королевской семьей, что соответст
вовало его рангу.
Ч Как бы мне было противно проживать свою жизнь при дворе! Ч часто слыш
ала от отца Лорена.
Ч Это должно быть очень интересно, папа, Ч осмелилась однажды возразит
ь она.
Ч Это зависит от того, чего ты ждешь от жизни, Ч объяснил он. Ч Пышность
и соблазны света не для меня, дочка. Но если они делают счастливым моего бр
ата Хьюго, я далек от того, чтобы советовать ему искать иного смысла жизни.

Ч Но как чудесно быть знакомым с королем и прекрасной королевой Алекса
ндрой, Ч мечтательно сказала Лорена.
Ч В королевской чете много обаяния, Ч согласился отец. Ч Но в то же врем
я они такие же люди, как пожилые супруги мистер и миссис Бриггс, к которым
я сейчас собираюсь. Знаешь, Лорена, на следующей неделе у наших соседей зо
лотая свадьба.
На мгновение он замолчал, потом добрая улыбка осветила его лицо.
Ч Золота там не будет, Ч добавил он, Ч но твоя мама испечет им праздничн
ый пирог.
Ч Ну конечно, дорогой, Ч отозвалась его супруга. Ч Я уже готовлюсь. Поск
ольку желтая глазурь не будет красиво смотреться, я купила для пирога зо
лотистые свечи.
Ч Ты всегда обо всем позаботишься, милая, Ч сказал он, целуя жену, прежде
чем уйти.
«Они были так счастливы», Ч подумала Лорена с грустью.
Был ли так счастлив дядя Хьюго с тетей Китти, говорившей, что у нее «слава
богу, нет детей»?
Родители Лорены всегда жалели, что у них был только один ребенок.
Ч Я бы желала иметь много детей, Ч сказала однажды ее мать. Ч Это сделал
о бы нашу семью еще счастливее, если это возможно. Но бог судил иначе, и пос
ле твоего рождения врачи сказали мне, что детей у меня больше не будет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я