https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/
Авила думала о том, что с ними произошло: это потрясало воображение. Из тру
дной ситуации их спас сам бог Делоса.
Недаром греки верят, что остров окутан какими-то чарами: они оба не избежа
ли их воздействия.
Когда они наконец выбрались из пещеры и освободили статую Аполлона, прин
ц отнес ее к яхте, чтобы увезти с собой.
Они установили статую в гостиной, чтобы с ней ничего не случилось.
Ч Я установлю ее, Ч сказал Дарий, Ч в самом красивом алтаре, когда-либо
возводимом Аполлону. Он будет охранять наше счастье, чтобы оно длилось в
ечно.
Авила очнулась от оцепенения, только когда яхта была уже в открытом море.
Очарование Делоса, волшебное чувство от поцелуев принца и мысль, что он л
юбит ее, совершенно околдовали Авилу.
Лишь теперь она начала осознавать, что принц сделал предложение не дочер
и сельского викария Авиле Грандел, а принцессе Мэриголд.
И что она вовсе не Афина, в которую верит принц и которая предназначена ем
у в жены самим Аполлоном.
Берег показался уже ближе к вечеру, когда лучи заходящего солнца окрасил
и волны в багровый цвет.
На мгновение Авиле показалось, что причиной этому ее разбитое сердце, кр
овоточашее от предчувствия потери, Ч потери всего, что было ему так доро
го.
Ч Ты, должно быть, устала, моя маленькая богиня, Ч сказал принц. Ч Но нам
необходимо ехать в Афины. Я обещал послу, что привезу тебя к вечеру, чтобы
ты смогла подготовиться к раннему отъезду.
Ч На который час назначен отъезд? Ч спросила Авила изменившимся голос
ом.
Ч На полдень, Ч ответил принц. Ч Но обещаю приехать к тебе пораньше, что
бы мы могли обсудить наши планы относительно моей поездки в Англию. Дума
ю, мы должны попросить у королевы Виктории разрешение на то, чтобы пожени
ться.
Авила ничего не ответила. Ей было невыносимо слышать это.
Ч Ты устала, Ч нежно сказал он. Ч Мы поговорим об этом завтра по пути в А
нглию.
Он сделал паузу и продолжил:
Ч Хотя, наверное, это будет ошибкой, если я поеду вместе с тобой, на одном к
орабле. Ее величество может подумать, что я злоупотребляю ее гостеприимс
твом. Я знаю, что с ней очень трудно договориться, но не думаю, что она стане
т возражать против нашей женитьбы.
По дороге к дому принца Авила почти ничего не говорила.
Она остро ощущала близость принца и его любовь, волнами окутывающую ее.
Она не могла думать ни о чем, кроме того, что он был необыкновенно красив и
что она будет страстно любить его до конца своих дней.
«Я никогда не встречу мужчину, похожего на него», Ч думала Авила.
Они прибыли в британское посольство, когда уже совсем стемнело: им понад
обилось довольно много времени, чтобы выбраться из пещеры. К тому же они н
е могли идти быстро, так как боялись повредить свою драгоценную ношу Ч с
татую Аполлона.
Посол радостно приветствовал их:
Ч Я волновался о вашем высочестве, Ч обратился он к Авиле. Ч Если бы вы
задержались еще немного, я бы выслал за вами спасательную команду.
Авила подумала, что в этом действительно могла быть необходимость.
Ч Я должен извиниться, что мы так задержались, Ч сказал принц, Ч но прин
цесса расскажет вам о том, какую необыкновенную находку мы сделали.
Ч Никого не удивит то, что связано с Делосом, Ч ответил британский посо
л.
Авила протянула принцу руку.
Ч Спасибо за прекрасный день Я этого никогда не забуду.
Он поцеловал ей руку.
Стоило им только встретиться глазами, как отвести взгляд друг от друга с
тало невозможным.
Принц направился обратно к экипажу.
Ч Я заказал ужин полчаса назад, Ч обратился посол к Авиле. Ч Так что не
торопитесь.
Ч Спасибо, Ч ответила она.
Перед отъездом ей говорили, что на сегодняшний вечер назначен прием.
В какой-то степени она даже обрадовалась, что принца сегодня не будет.
Это было бы невыносимо трудно поддерживать разговоры с кем-либо, зная, чт
о принц рядом.
Когда он ушел, Авиле показалось, что она никогда его больше не увидит.
Так и должно было случиться.
Она стала подниматься по лестнице и вдруг остановилась.
Ч Я думаю, ваше превосходительство, Ч обратилась она к послу, Ч что отъ
езд необходимо назначить на раннее утро. Не позднее девяти часов. Я знаю, ч
то лорда Кардиффа ждут в Англии неотложные дела.
Ч Это верно, мадам, Ч ответил посол. Ч Он будет благодарен за вашу забот
у о нем.
Ч Так вы позаботитесь об отъезде? Ч спросила она.
Ч Конечно, Ч ответил посол. Ч Я распоряжусь приготовить ваши вещи к во
сьми тридцати.
Авила поднялась к себе в комнату.
Ей показалось, что мир вокруг нее погрузился во мрак.
Выло невыносимо больно осознавать то, что ей никогда более не суждено ув
идеть свет Аполлона!
Глава 7
Авила стояла на палубе, наблюдая, как Афины исчезают из виду.
Она знала, что прощается сейчас не только с Грецией, но и с любовью, котору
ю ей не суждено будет обрести вновь.
Когда на горизонте уже ничего не было видно, кроме тонкой полоски берега,
Авила спустилась вниз.
Служанка уже успела распаковать вещи, и в каюте никого не было.
Сняв плащ и шляпку, Авила села на кровать.
Она пыталась сохранять хладнокровие и не обращать внимание на ноющую бо
ль, овладевшую ее сердцем.
«Я люблю его! Люблю!»Ч твердила она про себя.
Она вспомнила чувство восторга, охватившее ее, когда принц целовал ее на
Делосе.
На море поднимался шторм, и на корабле ощущалась довольно сильная качка,
но это не пугало Авилу.
Напротив, теперь у нее был хороший предлог, чтобы не выходить из своей каю
ты к лорду Кардиффу и послу.
Они считали, что она, как и леди Вед-стоун, страдает от морской болезни.
Авиле просто нужен был повод, чтобы остаться одной и подумать обо всем, чт
о случилось накануне.
Постепенно чувство тревоги начало уменьшаться, и Авила смогла спокойне
е обдумать мысль о будущем.
Если принц последует за ней в Англию, как и обещал, то вскоре он обнаружит,
что принцесса Мэриголд помолвлена с принцем Холденом.
Она не знала, что он будет делать в этом случае: уедет в Грецию сразу или по
сетит сначала Виндзорский замок.
Авила знала, что было важно не допустить его визита в замок. Его вопросы мо
гут вызвать ненужные подозрения у королевы Виктории.
Авила раздумывала, что именно ей стоит предпринять, когда вдруг с облегч
ением вспомнила, что принц Холден будет встречать ее на причале.
В «Отдыхе туриста», как и было условлено, ее встретит мама, чтобы увезти до
мой
И о ней никто более никогда не услышит.
«Я благодарна, конечно, благодарна за то, что мне дали возможность увидет
ь Грецию, Ч думала Авила. Ч Но я уже никогда не буду прежней. В моем сердц
е навечно поселилась пустота».
Когда она отправилась спать, шторм все еще не улегся.
Единственное, о чем она была способна думать, был принц Дарий. И она никак
не могла заставить себя заснуть.
Так проходила каждая ночь путешествия. Штормовая погода в Вискайском за
ливе служила предлогом, чтобы оставаться в каюте и никому ничего не объя
снять.
На вопросы леди Бедстоун о ее самочувствии Авила отвечала, что все в поря
дке. Больше ничто не мешало ей оставаться наедине со своими мыслями и чув
ствами.
Когда плавание подходило к концу, Авила подумала, что ей следует застави
ть себя присоединиться к послу и лорду Кардиффу.
Когда уже показался берег, Авила, одетая в черное платье, вышла на палубу и
присоединилась к джентльменам за завтраком.
Оба были рады видеть ее.
Ч Мы волновались о вас, мадам, Ч сказал лорд Кардифф. Ч Капитан говорит
, что никогда на его памяти не было еще столь жестокого шторма. Правда, ино
гда подобное случается весной.
Он сделал паузу и затем продолжил:
Ч Я поблагодарил капитана за то, что, несмотря на плохие погодные услови
я, мы идем точно по расписанию.
Авила села за стол и заставила себя немного поесть.
В каюте у нее совсем пропал аппетит. Она лишь слегка пробовала блюда, кото
рые ей приносила служанка гречанка.
Но она считала, что настало время вернуться к обычной жизни.
Ч Я рассказывал лорду Кардиффу, Ч говорил греческий посол, Ч что поез
дка на родину доставила мне необыкновенное удовольствие, несмотря на то
что цель нашего визита была столь печальной.
Ч Я думаю, вашему высочеству тоже понравилось путешествие, Ч сказал ло
рд Кардифф, обращаясь к Авипе. Ч Я уверен его высочество принц Дарий устр
оил вам необыкновенную экскурсию по Греции.
Ч Да это было очень интересно, Ч выдавила Авила.
Ч Я считаю, что лучшего человека для управления этими островами, чем при
нц Дарий, и придумать нельзя, Ч добавил посол. Ч Он прекрасно разбирает
ся в истории нашей страны, и, думаю, он способен найти еще много реликвий, о
ставленных на Делосе или других островах.
Лорд Кардифф рассмеялся.
Ч Вы оптимист. Эти острова веками разрабатывались в поисках археологич
еских находок. Французы, например, немало потрудились там.
Ч Это правда, Ч согласился греческий посол. Ч То, что они вывезли столь
ко сокровищ с Дельфов, просто возмутительно.
Ч Это не ваша вина, Ч сказал лорд Кардифф. Ч Греческие статуи так прекр
асны, что они должны стать достоянием всего мира.
Они принялись обсуждать, справедливо ли, что сокровища одной страны стан
овились собственностью других.
Греческий посол говорил, что то, что является достоянием Греции, должно б
ыть возвращено на родину из других стран.
Авиле надоело слушать их споры.
Она вспомнила прекрасную статую, которую они с принцем обнаружили в пеще
ре, и ей стало интересно, было ли в груде земли спрятано еще что-либо.
Даже если и было, ей уже никогда не увидеть этого.
И снова тупая боль страдания вонзилась ей в сердце, словно в образе этой с
татуи она потеряла свое дитя.
Незадолго до полудня они наконец прибыли в гавань.
Лорд Кардифф рассыпался перед ней в любезностях. Он говорил о том, какое э
то было удовольствие путешествовать в ее обществе, и о том, что она прекра
сно справилась со своими обязанностями.
Ч Я скажу ее величеству, что лучшего представителя Великобритании найт
и было нельзя, Ч пообещал он.
Ч Спасибо, Ч поблагодарила Авила.
Ч Это правда, Ч добавил посол. Ч И не забудьте, мадам, что вы обещали ока
зать нам честь почтить своим визитом посольство. Я буду держать вас в кур
се всех мероприятий.
Ч Вуду рада получить от вас известие, Ч сказала Авила.
«Герой» плавно пристал к пристани, и Авила сошла на причал.
Она забыла, в какое именно время принц Холден должен был встретить ее, и те
перь раздумывала, что ей стоит предпринять, если он по какой-либо причине
опоздает.
Лорд Кардифф и посол скорее всего предложат отвезти ее в Виндзорский зам
ок.
Тут она взглянула на набережную и увидела ожидающего ее принца Холдена.
На причале скопилось множество экипажей.
Принц поднялся на борт, поздоровался с капитаном, греческим послом и лор
дом Кардиффом.
Последний принес свои извинения и поспешил к ожидающему его экипажу, что
бы поскорее добраться до Уайтхолла. Напоследок он еще раз поздравил Авил
у с удачно выполненной миссией. И добавил, что королева Виктория непреме
нно останется довольна проделанной работой.
Греческий посол направился вслед за лордом Кардиффом.
Принц Холден, уже поприветствовавший Авилу, сказал ей:
Ч Думаю, нам тоже пора идти.
Ч Да, конечно, Ч ответила она.
Она поблагодарила капитана за приятное путешествие и попрощалась с пом
ощниками.
Капитан выразил благодарность за то, что Авила оказала кораблю честь сво
им присутствием.
Принц Ходден повел Авилу к экипажу.
Так как за ними следовал греческий посол, они намеренно задержались возл
е своего экипажа, чтобы тот имел возможность уехать первым.
Авила понимала, что у посла возникли бы ненужные подозрения, если бы он ув
идел, как они с принцем Холденом направляются в «Отдых туриста».
Наконец экипаж посла исчез из виду, и они медленно направились по набере
жной в сторону отеля. Леди Бедстоун следовала позади в закрытом фаэтоне.
Хотя ей и могло показаться странным, что они направляются в «Отдых турис
та», старая фрейлина не стала бы задавать лишних вопросов по этому повод
у.
По пути принц Холден спросил:
Ч Все прошло нормально?
Ч Да, все нормально! Ч ответила Авила.
Ч Ни у кого не возникли подозрения, что вы не настоящая принцесса?
Ч Нет, ни у кого. Лорд Кардифф даже необыкновенно хвалил меня, как вы слыш
али.
Ч Не могу выразить, как я вам благодарен, Ч сказал принц Холден. Ч Но вы
понимаете, конечно, что мы должны и впредь соблюдать осторожность, чтобы
никого не навести на мысль, что был совершен обман.
Ч Ни один человек в Афинах ни на секунду не заподозрил, что я не та, за ког
о себя выдаю, Ч успокоила его Авила, еле сдерживая в голосе рыдания.
Она надеялась, что принц ничего не замечает.
Ч Я уверен, что вы сделали все просто блестяще, Ч сказал принц. Ч Я знаю,
что ее высочество приготовили для вас специальный подарок, чтобы отблаг
одарить за то, что вы сделали. Думаю, в сельской местности вам будет, где пр
огуляться верхом.
Ч Верхом? Ч воскликнула Авила. Ч Я обожаю лошадей, но, право, это вовсе н
и к чему. Я ничего особенного не сделала.
Ч Конечно, сделали, Ч ответил принц. Ч Вы подарили мне счастье. Это то, ч
то невозможно купить ни за какие деньги.
Авила рассмеялась:
Ч Это правда. А я имела счастье увидеть Грецию.
Она хотела добавить:
«И несчастье оставить там мое сердце!»
Но этого никто не должен знать.
Принц остановил экипаж возле гостиницы.
Ч Ваша матушка ждет вас в том же номере, что и перед отплытием, Ч сказал п
ринц. Ч Я еще раз искренне благодарю вас за вашу смелость.
Авила натянуто улыбнулась.
Затем она вышла из экипажа и поспешила в здание гостиницы.
Она опустила на лицо вуаль, чтобы портье, сопровождавший ее в номер, не мог
ее узнать.
Хотя она и знала, что сильно изменилась с тех пор, как беззаботной девушко
й впервые попала в «Отдых туриста».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14