https://wodolei.ru/brands/Grohe/costa/
На графа, который такж
е занимался усовершенствованием своих конюшен, увиденное произвело бо
льшое впечатление.
Стойла были шире обычных, и к каждому приспособлены отдельные кормушки.
На внешней стороне каждой двери были начертаны имена коней и представле
на их родословная. На стене коридора против каждого стойла висели уздечк
и и седла.
Ч Папа считал, что каждая лошадь должна привыкнуть к своему седлу, как мы
Ч к своей одежде, Ч объяснила Люпита.
Ч Отличная идея. Я стану последователем вашего отца.
Девушка продолжала показывать графу другие нововведения, среди них Ч о
собая система снабжения стойл водой, чтобы легче было чистить их от наво
за.
Граф проявлял ко всему неподдельный интерес, делился впечатлениями, и эт
о льстило ее самолюбию.
Они подошли к стойлу Самбо, и Люпита разрешила Джерри показать его графу.
Ч Самбо Ч очень красивая, хорошо тренированная лошадка, как раз подход
ящая для маленького мальчика, Ч заметил граф и подумал, что, если б у него
был сын, который с таким же энтузиазмом и трепетом любил бы свою лошадку, е
му это было бы приятно.
У них уже не оставалось времени, чтобы посмотреть всех лошадей. Надо было
вернуться в дом и выпить чай вместе с графиней Дауджерской.
Между тем Люпита со страхом думала о возвращении Руфуса, о возможных неп
риятностях и безобразиях, которые он .мог учинить при графе.
Джерри очень не хотелось расставаться с Самбо, но он погладил его и сказа
л:
Ч Я еще вернусь и попрощаюсь с тобой перед сном.
Придя домой, граф стал смотреть из окна на озеро.
Люпита была уверена, что он вспоминает ее рассказ о том, как Руфус продела
л в лодке дыру, чтобы избавиться от Джерри.
Когда они вошли в гостиную, стол уже был накрыт. Серебряный чайник для зав
арки и чайник с кипятком стояли на расписном подносе. Молодой лакей раск
ладывал пирожные и сэндвичи.
Ч Я выпью только чашку чая, а потом прилягу перед обедом, Ч заявила граф
иня Дауджерская.
Она жестом упредила возражения внука.
Ч Не беспокойся, я еще успею пообедать с вами в прекрасной столовой и нас
ладиться вашим обществом.
Ч Бабушка, мы очень хотим, чтобы вы были с нами.
Ч Вот такой комплимент я особенно ценю, Ч заметила графиня.
Она с удовольствием выпила чай, а Джерри попробовал все, что стояло на сто
ле.
Люпита между тем пребывала в напряжении и прислушивалась к каждому звук
у в зале.
Как скоро вернется кузен Руфус?
Пока никаких признаков его присутствия в доме не было.
Чаепитие закончилось, и графиня поднялась наверх. Миссис Бриггс отвела е
й комнату матери Люпиты.
Самая красивая спальня в доме, Несомненно, должна была доставить бабушке
удовольствие.
Люпита велела ее горничной обращаться с любыми просьбами, если что-то по
надобится графине, и отправилась в свою комнату.
Она вспомнила, в каком состоянии из нее убегала.
А то, что потом происходило с ней в Лондоне, казалось теперь сном. Неужели
она действительно имела такой успех? Ею восхищались, даже предлагали рук
у и сердце.
Люпита привела себя в порядок и решила спуститься, чтобы вновь увидеться
с графом.
Не успела она дойти до лестницы, как услышала звук подъехавшей кареты.
Через минуту вошел Руфус Ланг.
Люпита не двигалась, не издала ни звука, но он, взглянув вверх, заметил ее.
Какое-то время он пристально вглядывался в нее, потом злобно крикнул:
Ч А, так ты вернулась? Какого черта ты удрала? Что ты имела в виду, сбежав т
аким образом?
Люпита не ответила, но на его голос из гостиной вышел граф.
Ч Добрый вечер, Ланг! Кажется, мы раньше где-то встречались. Это я привез д
омой леди Люпиту и ее брата, с ними также моя бабушка, графиня Дауджерская.
Руфус Ланг не стал делать вид, будто не узнал графа.
Ч Не могу представить себе, мистер Ардвик, какое вы имеете к нам отношени
е? Зачем вы ввязываетесь в наши дела?
Ч Если вы соизволите прийти в гостиную, я расскажу вам, каким образом мен
я касаются ваши дела.
Люпита решила не вмешиваться в разговор. Но Руфус сказал, глядя на нее сни
зу вверх:
Ч Раз ты причастна к этому вторжению, то лучше бы спустилась и объяснила
, что здесь происходит.
Люпита молча спустилась, понимая, что Руфус ее дожидается и не намерен ос
таваться в гостиной вдвоем с графом.
Когда Люпита с кузеном вошли, граф стоял, прислонившись спиной к камину.
Миссис Бриггс закрыла за ними дверь, и Руфус Ланг заявил:
Ч Не хочу показаться грубым, но я совершенно не понимаю, как вы при вашей
занятости можете вмешиваться в дела моей юной кузины.
Ч Я назначил себя опекуном этих двух молодых людей. Ч Граф с намеренной
четкостью произносил каждое слово. Ч Причина очень проста: они оба нужд
аются в покровительстве. Ч Ч Не представляю, что вы имеете в виду!
Голос Руфуса звучал нагло, и Люпита испугалась, потому что он смотрел на г
рафа угрожающе.
Ч Тогда разрешите мне начать свой доклад, Ч тоном, не терпящим возражен
ий, заявил граф. Ч Я дал распоряжение все вещи, которые вы поставили на би
льярдный стол, вернуть на их прежние места.
Руфус Ланг пришел в ярость.
Ч Какого черта вы пезете не в свое депо? Вы не имеете никаких родственных
отношений с моей семьей. А если кто-нибудь и имеет право быть опекуном, то
это только я.
Ч Опекун, готовый ограбить невинных детей, по-вашему, может их защищать?
Ч грозно сказал граф. Ч Думаю, .чем скорее вы отсюда уберетесь, тем лучше.
И советую вам уяснить простую истину: если вы вернетесь сюда снова или тр
онете хоть что-нибудь из принадлежащего нынешнему графу Лангу, я обращу
сь в суд.
Теперь Руфус понял, с кем имеет дело, и признал свое поражение.
Па его лице возникла покорность, а в голосе Ч раскаяние.
Ч Ну хорошо, я совершил ошибку и признаю это. Но у меня отчаянное финансо
вое положение, и я думал больше о чести рода, нежели о нуждах шестилетнего
мальчика.
Несколько минут в комнате царило неприязненное молчание, и наконец Руфу
с Ланг сообщил:
Ч Я уеду в Лондон сегодня же вечером, если здесь есть хоть один вечерний
поезд, если же нет Ч то завтра утром.
Он замолчал. Взглянул на графа, затем на кузину.
Ч Если, Люпита, ты выгонишь меня к чертям собачьим или отправишь к назойл
ивым кредиторам, то перед этим по крайней мере угости меня хорошим обедо
м. Я все-таки твой кузен. Этот обед, возможно, будет последним Ч я не наслаж
дался хорошей едой уже очень давно.
Люпита не знала, что ответить, а граф сказал:
Ч Прекрасно. Вы можете переночевать здесь, но с условием, что вы покинете
этот дом немедленно после завтрака Если вы поступите таким образом, яд
ам вам достаточно денег, чтобы доехать до Лондона, а также обзавестись та
м приличным временным жильем, ежели сейчас у вас в Лондоне ничего нет.
Ч Очень вам признателен, благодарю и обещаю выполнить ваше условие.
Все мы в жизни совершаем ошибки, а я наделал их много, и очень серьезных, Ч
откровенничал Руфус.
Его слова звучали как покаяние, и Люпита решила, что было бы жестоко не раз
решить ему воспользоваться тем, о чем он сейчас просит. А граф проявил бол
ьшую щедрость, предложив ему финансовую помощь.
Посчитав для себя неприличным оставаться здесь при разговоре Руфуса с г
рафом, она направилась к выходу.
Руфус открыл дверь и, пропустив Люпиту, сказал, понизив голос:
Ч Прости меня, Люпита, я знаю, что свалял дурака, но я тогда был в совершенн
ом отчаянии!
Ч Мне очень жаль, Ч сухо ответила девушка.
Она не желала больше разговаривать с ним. Если она позволит Руфусу остат
ься еще и на обед, подумалось ей, для нее это будет испорченный вечер.
Однако она не видела никакой возможности отказать ему.
Граф думал так же. Он не мог не испытывать жалость к молодому человеку, кот
орый так нелепо промотал свое состояние, играя в азартные игры.
Граф решил дать ему несколько сотен фунтов, надеясь, что это позволит изб
авиться от него.
Люпита напрасно боялась обеда в его обществе Ч трапеза прошла по-домаш
нему непринужденно и комфортно.
Не зная всего о Руфусе Ланге, графиня Дауджерская была им очарована.
Он сыпал комплименты, шутил и старался казаться приятным во всех отношен
иях собеседником.
Он рассказывал разные смешные истории, беседовал с графом по поводу поро
дистых лошадей, в чем, видимо, хорошо разбирался, общался с Джерри, как со в
зрослым, что доставляло мальчику особое удовольствие.
Джерри позволили обедать вместе со всеми, потому что из-за Руфуса перене
сли обед на более раннее время.
После обеда оба джентльмена еще оставались в столовой соответственно и
х положению, а Люпита отвела Джерри в его комнату наверх, где его дожидалс
я Брэкли.
Ч Завтра мы поедем кататься верхом, и граф сможет увидеть тебя на Самбо,
Ч пообещала Люпита.
Ч Я знаю. Он говорил мне перед обедом, что Самбо Ч очень хорошая лошадка.
Я сказал графу, что буду состязаться с ним в верховой езде, если он поедет
на одной из папиных лошадей, Ч заявил Джерри.
Ч Боюсь, что граф выиграет, Ч улыбаясь, предупредила брата Люпита.
Ч Не выиграет, если даст мне дополнительное время на старте.
Ч Конечно, он так и сделает, и ты его обгонишь!
Ч Как интересно быть дома! Надеюсь, граф еще долго пробудет с нами здесь,
Ч сказал Джерри, ложась в постель. Ч Он так много знает о лошадях!
Люпита согласилась. Она пожелала ему спокойной ночи, поцеловала, а затем
спустилась в гостиную, где граф, Руфус и графиня Дауджерская мирно бесед
овали.
Люпита присоединилась к ним.
Ч Твой брат доволен, что он дома? Ч спросил граф.
Ч Он уверен, что будет с вами состязаться в верховой езде. Он поедет на Са
мбо, а вы задержитесь немного на старте Ч тогда он выиграет.
Граф засмеялся.
Ч Конечно, я так и сделаю. Но мне кажется. Самбо великоват для такого мале
нького мальчика.
Ч Я то же самое пыталась внушить Джерри. Но Самбо все-таки хорошо тренир
ован, объезжен и приучен к послушанию. Джерри ничего не угрожает, если он п
оедет на нем.
Ч Если он такой же хороший наездник, как его отец, думаю, нет причин для бе
спокойства, Ч подтвердил граф.
И тут Люпита вспомнила все козни Руфуса. Даже один взгляд на него застави
л ее трепетать от страха. Но Руфус уедет, и нечего беспокоиться.
» Джерри никогда ничего не должен знать «Ч подумала она.
Граф предложил бабушке пораньше лечь спать. Он проводил ее наверх в поло
вине одиннадцатого, и Люпита пошла с ними. Она не хотела оставаться наеди
не с кузеном Руфусом.
Ч Я тоже собираюсь лечь. Поэтому желаю всем доброй ночи.
Ч Спокойной ночи, Люпита, Ч сказал Руфус. Ч И прощай!
Она не ответила. Она чувствована некоторую неловкость из-за того, что так
рада его скорому отъезду и желанию больше никогда его не видеть.
Она надеялась, Руфус, уехав, будет опасаться, что граф когда-нибудь вернет
ся в Вуд-Холл.
» Мы спасены!.. Мы спасены!.. И все благодаря графу «, Ч шептала она, ложась сп
ать.
И вдруг ощутила острый приступ страха: когда граф вернется в Лондон, он ут
ратит к ним всякий интерес. Но в то же время была уверена, что если с ними сл
учится какое-нибудь несчастье, она всегда сможет позвать его на помощь.
» Я это сделаю, я так хочу Как трудно будет жить, не видя его и не слыша его
голоса!..«
Граф еще побеседовал с Руфусом о лошадях, а затем сказал, что тоже идет спа
ть.
Ч Я всю эту неделю поздно ложился, Ч объяснил граф, Ч и сегодня хочу выс
паться.
Он подумал, что его уход насторожит Руфуса и покажется ему недоброжелате
льным.
Совершенно очевидно, что Руфус проснется, озабоченный своими долгами.
» Он должен наконец научиться стоять на собственных ногах, Ч подумал гр
аф. Ч Но все же я дам ему определенную сумму и помогу ради благополучия д
етей «.
Камердинер ждал его, и граф сказал:
Ч Я должен написать письмо моим поверенным. Не жди меня. Я сам приготовлю
сь ко сну.
Ч Ваше сиятельство, вы уверены, что сможете сделать все как надо? Ч осве
домился камердинер, Граф знал, что Доукинс Ч единственное веселое сущес
тво в доме, и улыбнулся.
Ч Доукинс, позови меня в восемь часов.
Граф сел за письменный стол, расположенный в углу спальни, и написал пись
мо своим поверенным. Он объяснил, что готов выделить Руфусу Лангу месячн
ое денежное пособие.
Он выдвигал условия, на основании которых Руфус должен держаться подаль
ше от Вуд-Холла, не вмешиваться в жизнь кузины и кузена Ч леди Люпиты Лан
г и Джереми Ланга.
Если он нарушит условия, деньги немедленно перестанут поступать. Граф та
кже просил поверенных навести справки относительно долгов Ланга.
В случае невыполнения условий Руфусу также грозила опасность предстат
ь перед полицейским судьей и магистром, а это повлечет за собой публично
е осуждение, что крайне нежелательно. Он будет об этом уведомлен.
Покончив с письмом, граф стал раздумывать, стоит ли показать текст Руфус
у сегодня вечером или подождать до завтрашнего утра.
Наконец пришел к выводу, что следует познакомить Руфуса с письмом сегодн
я же. Если у того возникнут к нему вопросы, он сразу же сможет на них ответи
ть.
Граф открыл дверь своей спальни и обнаружил, что в коридоре темно.
Однако он легко нашел дорогу к спальне Руфуса, которая находилась на про
тивоположной стороне.
Граф тихонько постучал в дверь, но ответа не последовало. Он повернул руч
ку и вошел.
Руфуса в комнате не было Он .явно не раздевался, постель оставалась нетр
онутой.
Графу это показалось странным и подозрительным. Руфус поднимался навер
х вместе с ним и собирался ложиться спать.
Граф подумал, что Руфус мог спуститься в гостиную, но это было маловероят
но.
Столь таинственное исчезновение вызвало далеко не праздное любопытств
о графа. Он спустился вниз.
Подойдя к холлу, он заметил, что входная дверь не на замке, хотя, когда он по
днимался в спальню, дверь была заперта.
Руфус Ланг исчез
Его побег казался непонятным, тем более что накануне он сказал, будто оче
нь устал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
е занимался усовершенствованием своих конюшен, увиденное произвело бо
льшое впечатление.
Стойла были шире обычных, и к каждому приспособлены отдельные кормушки.
На внешней стороне каждой двери были начертаны имена коней и представле
на их родословная. На стене коридора против каждого стойла висели уздечк
и и седла.
Ч Папа считал, что каждая лошадь должна привыкнуть к своему седлу, как мы
Ч к своей одежде, Ч объяснила Люпита.
Ч Отличная идея. Я стану последователем вашего отца.
Девушка продолжала показывать графу другие нововведения, среди них Ч о
собая система снабжения стойл водой, чтобы легче было чистить их от наво
за.
Граф проявлял ко всему неподдельный интерес, делился впечатлениями, и эт
о льстило ее самолюбию.
Они подошли к стойлу Самбо, и Люпита разрешила Джерри показать его графу.
Ч Самбо Ч очень красивая, хорошо тренированная лошадка, как раз подход
ящая для маленького мальчика, Ч заметил граф и подумал, что, если б у него
был сын, который с таким же энтузиазмом и трепетом любил бы свою лошадку, е
му это было бы приятно.
У них уже не оставалось времени, чтобы посмотреть всех лошадей. Надо было
вернуться в дом и выпить чай вместе с графиней Дауджерской.
Между тем Люпита со страхом думала о возвращении Руфуса, о возможных неп
риятностях и безобразиях, которые он .мог учинить при графе.
Джерри очень не хотелось расставаться с Самбо, но он погладил его и сказа
л:
Ч Я еще вернусь и попрощаюсь с тобой перед сном.
Придя домой, граф стал смотреть из окна на озеро.
Люпита была уверена, что он вспоминает ее рассказ о том, как Руфус продела
л в лодке дыру, чтобы избавиться от Джерри.
Когда они вошли в гостиную, стол уже был накрыт. Серебряный чайник для зав
арки и чайник с кипятком стояли на расписном подносе. Молодой лакей раск
ладывал пирожные и сэндвичи.
Ч Я выпью только чашку чая, а потом прилягу перед обедом, Ч заявила граф
иня Дауджерская.
Она жестом упредила возражения внука.
Ч Не беспокойся, я еще успею пообедать с вами в прекрасной столовой и нас
ладиться вашим обществом.
Ч Бабушка, мы очень хотим, чтобы вы были с нами.
Ч Вот такой комплимент я особенно ценю, Ч заметила графиня.
Она с удовольствием выпила чай, а Джерри попробовал все, что стояло на сто
ле.
Люпита между тем пребывала в напряжении и прислушивалась к каждому звук
у в зале.
Как скоро вернется кузен Руфус?
Пока никаких признаков его присутствия в доме не было.
Чаепитие закончилось, и графиня поднялась наверх. Миссис Бриггс отвела е
й комнату матери Люпиты.
Самая красивая спальня в доме, Несомненно, должна была доставить бабушке
удовольствие.
Люпита велела ее горничной обращаться с любыми просьбами, если что-то по
надобится графине, и отправилась в свою комнату.
Она вспомнила, в каком состоянии из нее убегала.
А то, что потом происходило с ней в Лондоне, казалось теперь сном. Неужели
она действительно имела такой успех? Ею восхищались, даже предлагали рук
у и сердце.
Люпита привела себя в порядок и решила спуститься, чтобы вновь увидеться
с графом.
Не успела она дойти до лестницы, как услышала звук подъехавшей кареты.
Через минуту вошел Руфус Ланг.
Люпита не двигалась, не издала ни звука, но он, взглянув вверх, заметил ее.
Какое-то время он пристально вглядывался в нее, потом злобно крикнул:
Ч А, так ты вернулась? Какого черта ты удрала? Что ты имела в виду, сбежав т
аким образом?
Люпита не ответила, но на его голос из гостиной вышел граф.
Ч Добрый вечер, Ланг! Кажется, мы раньше где-то встречались. Это я привез д
омой леди Люпиту и ее брата, с ними также моя бабушка, графиня Дауджерская.
Руфус Ланг не стал делать вид, будто не узнал графа.
Ч Не могу представить себе, мистер Ардвик, какое вы имеете к нам отношени
е? Зачем вы ввязываетесь в наши дела?
Ч Если вы соизволите прийти в гостиную, я расскажу вам, каким образом мен
я касаются ваши дела.
Люпита решила не вмешиваться в разговор. Но Руфус сказал, глядя на нее сни
зу вверх:
Ч Раз ты причастна к этому вторжению, то лучше бы спустилась и объяснила
, что здесь происходит.
Люпита молча спустилась, понимая, что Руфус ее дожидается и не намерен ос
таваться в гостиной вдвоем с графом.
Когда Люпита с кузеном вошли, граф стоял, прислонившись спиной к камину.
Миссис Бриггс закрыла за ними дверь, и Руфус Ланг заявил:
Ч Не хочу показаться грубым, но я совершенно не понимаю, как вы при вашей
занятости можете вмешиваться в дела моей юной кузины.
Ч Я назначил себя опекуном этих двух молодых людей. Ч Граф с намеренной
четкостью произносил каждое слово. Ч Причина очень проста: они оба нужд
аются в покровительстве. Ч Ч Не представляю, что вы имеете в виду!
Голос Руфуса звучал нагло, и Люпита испугалась, потому что он смотрел на г
рафа угрожающе.
Ч Тогда разрешите мне начать свой доклад, Ч тоном, не терпящим возражен
ий, заявил граф. Ч Я дал распоряжение все вещи, которые вы поставили на би
льярдный стол, вернуть на их прежние места.
Руфус Ланг пришел в ярость.
Ч Какого черта вы пезете не в свое депо? Вы не имеете никаких родственных
отношений с моей семьей. А если кто-нибудь и имеет право быть опекуном, то
это только я.
Ч Опекун, готовый ограбить невинных детей, по-вашему, может их защищать?
Ч грозно сказал граф. Ч Думаю, .чем скорее вы отсюда уберетесь, тем лучше.
И советую вам уяснить простую истину: если вы вернетесь сюда снова или тр
онете хоть что-нибудь из принадлежащего нынешнему графу Лангу, я обращу
сь в суд.
Теперь Руфус понял, с кем имеет дело, и признал свое поражение.
Па его лице возникла покорность, а в голосе Ч раскаяние.
Ч Ну хорошо, я совершил ошибку и признаю это. Но у меня отчаянное финансо
вое положение, и я думал больше о чести рода, нежели о нуждах шестилетнего
мальчика.
Несколько минут в комнате царило неприязненное молчание, и наконец Руфу
с Ланг сообщил:
Ч Я уеду в Лондон сегодня же вечером, если здесь есть хоть один вечерний
поезд, если же нет Ч то завтра утром.
Он замолчал. Взглянул на графа, затем на кузину.
Ч Если, Люпита, ты выгонишь меня к чертям собачьим или отправишь к назойл
ивым кредиторам, то перед этим по крайней мере угости меня хорошим обедо
м. Я все-таки твой кузен. Этот обед, возможно, будет последним Ч я не наслаж
дался хорошей едой уже очень давно.
Люпита не знала, что ответить, а граф сказал:
Ч Прекрасно. Вы можете переночевать здесь, но с условием, что вы покинете
этот дом немедленно после завтрака Если вы поступите таким образом, яд
ам вам достаточно денег, чтобы доехать до Лондона, а также обзавестись та
м приличным временным жильем, ежели сейчас у вас в Лондоне ничего нет.
Ч Очень вам признателен, благодарю и обещаю выполнить ваше условие.
Все мы в жизни совершаем ошибки, а я наделал их много, и очень серьезных, Ч
откровенничал Руфус.
Его слова звучали как покаяние, и Люпита решила, что было бы жестоко не раз
решить ему воспользоваться тем, о чем он сейчас просит. А граф проявил бол
ьшую щедрость, предложив ему финансовую помощь.
Посчитав для себя неприличным оставаться здесь при разговоре Руфуса с г
рафом, она направилась к выходу.
Руфус открыл дверь и, пропустив Люпиту, сказал, понизив голос:
Ч Прости меня, Люпита, я знаю, что свалял дурака, но я тогда был в совершенн
ом отчаянии!
Ч Мне очень жаль, Ч сухо ответила девушка.
Она не желала больше разговаривать с ним. Если она позволит Руфусу остат
ься еще и на обед, подумалось ей, для нее это будет испорченный вечер.
Однако она не видела никакой возможности отказать ему.
Граф думал так же. Он не мог не испытывать жалость к молодому человеку, кот
орый так нелепо промотал свое состояние, играя в азартные игры.
Граф решил дать ему несколько сотен фунтов, надеясь, что это позволит изб
авиться от него.
Люпита напрасно боялась обеда в его обществе Ч трапеза прошла по-домаш
нему непринужденно и комфортно.
Не зная всего о Руфусе Ланге, графиня Дауджерская была им очарована.
Он сыпал комплименты, шутил и старался казаться приятным во всех отношен
иях собеседником.
Он рассказывал разные смешные истории, беседовал с графом по поводу поро
дистых лошадей, в чем, видимо, хорошо разбирался, общался с Джерри, как со в
зрослым, что доставляло мальчику особое удовольствие.
Джерри позволили обедать вместе со всеми, потому что из-за Руфуса перене
сли обед на более раннее время.
После обеда оба джентльмена еще оставались в столовой соответственно и
х положению, а Люпита отвела Джерри в его комнату наверх, где его дожидалс
я Брэкли.
Ч Завтра мы поедем кататься верхом, и граф сможет увидеть тебя на Самбо,
Ч пообещала Люпита.
Ч Я знаю. Он говорил мне перед обедом, что Самбо Ч очень хорошая лошадка.
Я сказал графу, что буду состязаться с ним в верховой езде, если он поедет
на одной из папиных лошадей, Ч заявил Джерри.
Ч Боюсь, что граф выиграет, Ч улыбаясь, предупредила брата Люпита.
Ч Не выиграет, если даст мне дополнительное время на старте.
Ч Конечно, он так и сделает, и ты его обгонишь!
Ч Как интересно быть дома! Надеюсь, граф еще долго пробудет с нами здесь,
Ч сказал Джерри, ложась в постель. Ч Он так много знает о лошадях!
Люпита согласилась. Она пожелала ему спокойной ночи, поцеловала, а затем
спустилась в гостиную, где граф, Руфус и графиня Дауджерская мирно бесед
овали.
Люпита присоединилась к ним.
Ч Твой брат доволен, что он дома? Ч спросил граф.
Ч Он уверен, что будет с вами состязаться в верховой езде. Он поедет на Са
мбо, а вы задержитесь немного на старте Ч тогда он выиграет.
Граф засмеялся.
Ч Конечно, я так и сделаю. Но мне кажется. Самбо великоват для такого мале
нького мальчика.
Ч Я то же самое пыталась внушить Джерри. Но Самбо все-таки хорошо тренир
ован, объезжен и приучен к послушанию. Джерри ничего не угрожает, если он п
оедет на нем.
Ч Если он такой же хороший наездник, как его отец, думаю, нет причин для бе
спокойства, Ч подтвердил граф.
И тут Люпита вспомнила все козни Руфуса. Даже один взгляд на него застави
л ее трепетать от страха. Но Руфус уедет, и нечего беспокоиться.
» Джерри никогда ничего не должен знать «Ч подумала она.
Граф предложил бабушке пораньше лечь спать. Он проводил ее наверх в поло
вине одиннадцатого, и Люпита пошла с ними. Она не хотела оставаться наеди
не с кузеном Руфусом.
Ч Я тоже собираюсь лечь. Поэтому желаю всем доброй ночи.
Ч Спокойной ночи, Люпита, Ч сказал Руфус. Ч И прощай!
Она не ответила. Она чувствована некоторую неловкость из-за того, что так
рада его скорому отъезду и желанию больше никогда его не видеть.
Она надеялась, Руфус, уехав, будет опасаться, что граф когда-нибудь вернет
ся в Вуд-Холл.
» Мы спасены!.. Мы спасены!.. И все благодаря графу «, Ч шептала она, ложась сп
ать.
И вдруг ощутила острый приступ страха: когда граф вернется в Лондон, он ут
ратит к ним всякий интерес. Но в то же время была уверена, что если с ними сл
учится какое-нибудь несчастье, она всегда сможет позвать его на помощь.
» Я это сделаю, я так хочу Как трудно будет жить, не видя его и не слыша его
голоса!..«
Граф еще побеседовал с Руфусом о лошадях, а затем сказал, что тоже идет спа
ть.
Ч Я всю эту неделю поздно ложился, Ч объяснил граф, Ч и сегодня хочу выс
паться.
Он подумал, что его уход насторожит Руфуса и покажется ему недоброжелате
льным.
Совершенно очевидно, что Руфус проснется, озабоченный своими долгами.
» Он должен наконец научиться стоять на собственных ногах, Ч подумал гр
аф. Ч Но все же я дам ему определенную сумму и помогу ради благополучия д
етей «.
Камердинер ждал его, и граф сказал:
Ч Я должен написать письмо моим поверенным. Не жди меня. Я сам приготовлю
сь ко сну.
Ч Ваше сиятельство, вы уверены, что сможете сделать все как надо? Ч осве
домился камердинер, Граф знал, что Доукинс Ч единственное веселое сущес
тво в доме, и улыбнулся.
Ч Доукинс, позови меня в восемь часов.
Граф сел за письменный стол, расположенный в углу спальни, и написал пись
мо своим поверенным. Он объяснил, что готов выделить Руфусу Лангу месячн
ое денежное пособие.
Он выдвигал условия, на основании которых Руфус должен держаться подаль
ше от Вуд-Холла, не вмешиваться в жизнь кузины и кузена Ч леди Люпиты Лан
г и Джереми Ланга.
Если он нарушит условия, деньги немедленно перестанут поступать. Граф та
кже просил поверенных навести справки относительно долгов Ланга.
В случае невыполнения условий Руфусу также грозила опасность предстат
ь перед полицейским судьей и магистром, а это повлечет за собой публично
е осуждение, что крайне нежелательно. Он будет об этом уведомлен.
Покончив с письмом, граф стал раздумывать, стоит ли показать текст Руфус
у сегодня вечером или подождать до завтрашнего утра.
Наконец пришел к выводу, что следует познакомить Руфуса с письмом сегодн
я же. Если у того возникнут к нему вопросы, он сразу же сможет на них ответи
ть.
Граф открыл дверь своей спальни и обнаружил, что в коридоре темно.
Однако он легко нашел дорогу к спальне Руфуса, которая находилась на про
тивоположной стороне.
Граф тихонько постучал в дверь, но ответа не последовало. Он повернул руч
ку и вошел.
Руфуса в комнате не было Он .явно не раздевался, постель оставалась нетр
онутой.
Графу это показалось странным и подозрительным. Руфус поднимался навер
х вместе с ним и собирался ложиться спать.
Граф подумал, что Руфус мог спуститься в гостиную, но это было маловероят
но.
Столь таинственное исчезновение вызвало далеко не праздное любопытств
о графа. Он спустился вниз.
Подойдя к холлу, он заметил, что входная дверь не на замке, хотя, когда он по
днимался в спальню, дверь была заперта.
Руфус Ланг исчез
Его побег казался непонятным, тем более что накануне он сказал, будто оче
нь устал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12