https://wodolei.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Если так и дальше пойдет, мы рискуем превратиться в пару колдуний», Ч ул
ыбнулась про себя Демелса.
Вслух она сказала:
Ч Однако мистер Хейс, наверное, хорошо справляется с работой и знает вку
сы своего хозяина.
Ч Не сомневаюсь. Только он распоряжается, какие вина подать к тому или ин
ому блюду. Они привезли с собой столько вин, что наш погреб почти полон, мо
жете это себе представить?
Ч Помнишь, папа говорил, что скачки пробуждают жажду? Мы, наверное, тоже з
ахотим пить, если завтра будет так же пыльно, как всегда, Ч предположила
девушка.
Ч Кстати, мисс Демелса, мне сейчас пришло в голову, что вам не следовало б
ы появляться на скачках… Ч начала Нэтти.
Ч Чтобы я не пошла на скачки? Ч перебила ее Демелса. Ч Нэтти, да ты прост
о с ума сошла! Мы с тобой не пропускали ни одного заезда. Ничто не останови
т меня в этом году, когда я так хочу посмотреть, как выступает Крусадер Ч
и… Файерберд.
Ч Но это рискованно, Ч пробормотала Нэтти, по-видимому, понявшая, что уг
оваривать хозяйку бесполезно.
Ч В чем же ты видишь риск? Ч с жаром возражала Демелса. Ч Мы будем стоят
ь в толпе, а все джентльмены будут смотреть скачки из королевской ложи, вм
есте с Его Величеством.
Это был неоспоримый довод, и Нэтти сдалась.
Ч Как только джентльмены уйдут, а ты с помощью лакеев уберешь постели, мы
с тобой тоже пойдем смотреть скачки, Ч сказала Демелса. Ч Мы проберемс
я через конюшню, и нас никто не заметит.
Она взволнованно продолжала:
Ч Эббот обещал отвезти нас на двуколке, мы оставим ее подальше от трибун
. А в такой толпе на нас никто не обратит внимания. Все будут заняты лошадь
ми, и никто не заинтересуется нами.
Ч Ладно уж, Ч согласилась Нэтти. Ч Завтра я принесу вам свежее платье, а
сейчас немедленно ложитесь спать, а то утром не встанете вовремя.
Ч Я как раз и намереваюсь это сделать, Ч ответила Демелса. Ч Я хочу, что
бы мне приснился Крусадер.
Ч Лошади, лошади, вы только о них и думаете! Ч ворчливо сказала Нэтти. Ч
В ваши годы пора бы видеть сны о другом.
Демелса не ответила.
Эту тему Нэтти уже давно перепевала на все лады. Няня глубоко страдала от
того, что из-за безденежья они не могли принимать, как она выражалась, «по
рядочных людей»и Демелса проводила время в одиночестве. Ей надо было уст
раивать свою жизнь, ведь юность так быстротечна.
Кроме того, у Демелсы не было никаких пожилых родственниц, а без сопровож
дающей она не могла выезжать в гости к барышням своего возраста. Не было и
речи о посещении балов, изредка устраиваемых в сельской местности.
Правда, в большие дома, находившиеся по соседству, хозяева наезжали лишь
на время скачек и когда в Виндзорском замке устраивались приемы, Вот есл
и бы леди Лэнгстон была жива, даже в их стесненных денежных обстоятельст
вах они могли бы изредка давать вечера.
Но мать Демелсы скончалась, когда девушке исполнилось всего шестнадцат
ь лет. В ту пору Демелса еще занималась с учителями и ей рановато было дума
ть о замужестве. А теперь, когда Джерард почти безвыездно жил в Лондоне, пр
иличия не позволяли ей одной принимать гостей.
Она жила настолько уединенно, что даже не знала, кому принадлежат многие
дома в округе.
А прежде ее родители были очень дружны с соседями. После смерти отца Деме
лсы многие поместья успели сменить владельцев.
Правда, Демелса нисколько не роптала на судьбу. Она была вполне довольна
тихим существованием в сельской местности, лишь бы ей не мешали скакать
на лошадях Джерарда.
Когда брат, совершенно издержавшись, приезжал в деревню переждать самые
тяжелые времена, Демелса испытывала упоительное счастье. Она часами ска
кала верхом по Эскоту и по тропинкам Виндзорского леса, затаив дыхание с
лушала по вечерам захватывающие истории о развлечениях в высшем лондон
ском свете.
Иногда она спрашивала себя, что будет, когда Джерард женится.
Однако у нее не было особых оснований для беспокойства. Пока брак был Дже
рарду не по карману, и это «пока» могло затянуться на неопределенный сро
к, скорее всего Ч навсегда, если только он не нашел бы богатую невесту.
Заметив особое, напряженное выражение лица у своей няни, Демелса доброду
шно сказала:
Ч Не волнуйся, Нэтти, я счастлива. Ты и сама это знаешь.
Ч Такой образ жизни Ч неестествен для юной девушки, мисс Демелса, Ч во
зразила Нэтти. Ч Неестествен Ч и все тут, Ч упрямо повторила она.
Не дожидаясь ответа, Нэтти молча собрала посуду и пошла прочь из комнаты.
Она поспешила выйти из потайных помещений через первую же дверь.
Ч От этих секретных ходов просто страх берет, Ч поморщилась она.
Оставшись одна, Демелса улыбнулась, вспоминая свою няню, жившую интереса
ми повзрослевших питомцев.
Но вскоре она вернулась мыслями к Крусадеру и его владельцу.
Опустившись на колени для вечерней молитвы, она не забыла попросить у го
спода и победы для Крусадера.
Но всякий раз, когда она старалась думать о жеребце, в ее мыслях возникал и
образ его хозяина, словно эти двое были неотделимы друг от друга.

На следующее утро в Лэнгстон-Мэнор царило невообразимое волнение и сума
тоха.
Так всегда начинался первый день скаковой недели. Всем хотелось поскоре
е отправиться на скачки, а в последний момент выяснялось, что предстоит е
ще очень много дел.
Граф заказал для своей компании ленч в жокейском клубе.
Обычно в такой солнечный теплый день предпочтение отдавалось пикнику н
а свежем воздухе.
На крышах карет, которые стали съезжаться к ипподрому ни свет ни заря, гро
моздились огромные корзины с копченой олениной, рыбой и сладостями, заго
товленные для завтрака на траве.
В ларьках и палатках продавалась всевозможная снедь, а из-за жары кружки
с пивом появились в руках посетителей скачек с раннего утра.
Когда Демелса с Нэтти пришли на скаковое поле, шум толпы был оглушительн
ым. Его производили не только профессиональные игроки и букмекеры, но и с
ами зрители.
Публику приглашали в «шатер чудес», где можно было поглазеть на всякие д
иковинки всего за один пенс.
Нэтти и Демелса миновали «богемца», который демонстрировал зевакам сво
ю силу, и нескольких женщин, танцевавших на ходулях высотой в восемь футо
в.
«Хорошо устроились, Ч подумала про них Демелса, Ч и деньги зарабатываю
т, и скачки могут смотреть с такой высоты, что их ничто не загораживает».
Ей не терпелось как следует разглядеть новую королевскую ложу и собравш
ихся там зрителей, главным из которых, разумеется, являлся Его Величеств
о король.
Строительство ложи началось в мае и закончилось лишь на прошлой неделе
Ч прямо перед скачками.
К строительству был привлечен знаменитый архитектор Джон Нэшу, являвши
йся также автором проекта перестройки Букингемского дворца, планировк
и Риджент-стрит и террасы в Риджент-парке.
Королевская ложа, расположенная прямо напротив финишного столба, была п
остроена в виде греческого портика, ее крышу поддерживали изящные колон
ны с каннелюрами.
Ложа была двухъярусная, король занимал только верхний ярус. Пока ложа ст
роилась, Демелса не раз приходила посмотреть новое сооружение. Королевс
кий ярус состоял из двух комнат, которые накануне скачек были убраны ков
рами, белыми муслиновыми портьерами и цветочными гирляндами.
Сегодня Демелсе уже не удалось бы войти на королевские трибуны. Вход охр
аняли полицейские и королевские гвардейцы, пускавшие на заветные места
только тех, кто был особо приглашен королем.
По обеим сторонам от королевской ложи размещалось по девять трибун разл
ичного размера, уже теперь все они были заполнены до отказа. Проезжая по п
ротивоположной стороне поля, Демелса и Нэтти с интересом рассматривали
их издали.
Ч Пожалуй, тут можно остановиться, мисс Демелса, Ч сказал Эббот, подъез
жая к площадке, где уже стояли несколько карет, повозок и даже телег.
Ч Я тоже так думаю, Ч сказала Нэтти, опередив хозяйку. Ч Если мы поедем
на ту сторону поля, мы уже не сможем быстро покинуть состязания, а нам надо
уехать до окончания последнего заезда.
Демелса поняла, что у Нэтти из головы не выходит строгий наказ Джерарда и
она заботится о том, чтобы вернуться в дом незамеченными.
Она безропотно согласилась с мнением няни, хотя отсюда было невозможно р
азглядеть, как седлают лошадей и готовят животных к старту, что ее всегда
особенно занимало в прошлом.
Не успели они расположиться, как на противоположной стороне поля раздал
ись радостные возгласы публики. Это означало, что в ложе появился король.

Эббот слышал от столичных конюхов, что еще на прошлой неделе были сомнен
ия, сможет ли Его Величество присутствовать на скачках, так как у него слу
чился жестокий приступ подагры.
Король, несомненно, прибыл, однако, в отличие от покойного отца, поехал к с
воему месту не по полю, перед трибунами, а сзади, за спинами собравшихся.
Приветственные возгласы слышались на всем пути Его Величества к короле
вской ложе. Потом король показался в окне своей ложи, и джентльмены, собра
вшиеся в галерее нижнего яруса, подняли шляпы.
Пару минут он так постоял, отвечая на приветствия, лишенные особого воод
ушевления Демелса успела разглядеть бриллиантовую звезду, сиявшую на г
руди Его Величества.
«Интересно, граф находится рядом с королем?»Ч подумала Демелса.
Она знала, что попадали в королевскую ложу лишь избранные.
Нэтти, которая всегда проявляла живейший интерес к королевским гостям и
всем событиям при дворе, издалека умудрилась узнать герцога Йоркского и
герцога Веллингтонского.
Ч А ты не знаешь случайно, кто та леди, которая стоит слева от короля? Ч с
просила Демелса.
Ч Это леди Конингем, Ч сообщила Нэтти и поджала губы. Она не одобряла по
ведение фаворитки.
Как только прибыл король, начался первый заезд, после чего в скачках был с
делан часовой перерыв на ленч.
Нэтти достала сандвичи. Они всегда брали с собой одни сандвичи, и обычно Д
емелса не обращала внимания на еду.
Но на этот раз девушка почему-то чуть ли не с завистью, на которую вообще-т
о была неспособна, рассматривала обильное угощение богатых посетителе
й скачек, расположившихся на пикник по обеим сторонам от площадки, на кот
орой стояли экипажи.
Там были всевозможные холодные закуски, повсюду открывали бутылки с рей
нвейном и шампанским.
День был очень жаркий, даже знойный. Это не помешало толпе зрителей с чрез
вычайной живостью реагировать на очередной заезд, в котором, как и ожида
лось, приз Грэфтон Свип достался Трансу, Ч Триста гиней в карман Его Вели
чества, Ч прокомментировал Эббот.
Он еще раньше успел рассказать Демелсе, что герцог Йоркский ставил на Тр
анса против жеребца по кличке Дюк.
Привезя Демелсу с Нэтти на состязания, Эббот на время исчез, и Демелса был
а уверена, что и он тоже сделал ставку на Транса.
Состязания подходили к концу.
Когда одна из лошадей графа Треварнона выиграла, Нэтти стала настаивать
, чтобы молодая хозяйка покинула ипподром, но Демелса никак не желала про
пустить четвертый, последний, заезд.
Она попробовала протестовать, но Нэтти была неумолима:
Ч Скачки продлятся пять дней, еще успеете насмотреться. Мы не должны рис
ковать. Пойдемте, мисс Демелса, вы же знаете, сколько мне всего надо переде
лать по дому.
Обратный путь занял на удивление мало времени Ч до окончания скачек дор
ога была пустая.
Ч Спасибо, Эббот! Ч воскликнула Демелса, когда двуколка заехала во двор
. Ч Зрелище было восхитительное, я ни минуты не скучала.
Ч Это еще что, Ч сказал Эббот таким гордым тоном, словно он сам был устро
ителем скачек. Ч Завтра и в четверг будут самые захватывающие заезды. А е
сли Моисей не возьмет Олбани Стейкс, клянусь, что я съем мою шляпу Ч Я уве
рена, что шляпа останется при тебе, Ч улыбнулась Демелса. Ч Моисей не мо
жет проиграть.
Она была готова бесконечно продолжать разговор на столь милую ей тему, н
о Нэтти заторопила барышню. Казалось, еще минута Ч и она силой потащит ее
за собой к боковой двери, через которую в дом можно было попасть из сада.
В коридоре Демелса через дверку в резных панелях проникла в потайной ход
, а Нэтти отправилась на кухню.
Поднимаясь по винтовой лестнице к себе в комнату, Демелса заново пережив
ала волнующие моменты состязаний. Единственным неудобством была несте
рпимая жара.
Демелса даже на секунду остановилась, чтобы снять шляпку.
В это время она с удивлением услышала незнакомый женский голос, доносивш
ийся из холла:
Ч Раз его милости нет, я оставлю ему записку.
Ч Пожалуйста, миледи. Присядьте за этот стол. Демелсе показалось странн
ым, что кто-то мог рассчитывать застать графа Треварнона в доме в разгар с
остязаний.
Девушка на цыпочках подошла к отверстию в стене и выглянула в гостиную.
Такой красивой дамы она еще никогда не видела. Голубое, как цветы цикория,
платье было почти такого же оттенка, как ее огромные глаза. Пышным белоку
рым волосам было тесно под высокой шляпой со страусовыми перьями цвета э
лектрик. Общее впечатление было ошеломляющее.
На высокой шее и на прекрасных белых руках, поверх коротких перчаток, све
ркало множество бриллиантов.
В движениях очаровательной леди ощущалась чувственная, почти кошачья, г
рация.
Дама вышла на середину гостиной, где стала еще лучше видна Демелсе. Когда
лакей, сопровождавший ее, закрыл за собой дверь, она обратилась к оставше
муся с ней слуге совсем другим тоном:
Ч У тебя есть для меня новости, Хейс? Демелса вспомнила, что так звали мла
дшего дворецкого, который пришелся не по душе Нэтти.
Ч Нет, миледи. Мы прибыли лишь вчера, и в доме собрались одни мужчины, ни од
ной дамы здесь не было.
Ч И в доме тоже нет женщин?
Ч Нет, миледи, только пожилая няня и еще одна служанка, совсем старая, Ч п
очтительно ответил Хейс.
Ч А леди Плимуорт не приезжала?
Ч Нет, миледи.
Элегантная посетительница посидела еще с минуту, подперев рукой подбор
одок, словно в задумчивости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я