По ссылке магазин Wodolei.ru
На минуту все замолчали, поминая погибших в бою, но капитан Кэпел нарушил
тишину:
Ч Не успел сэр Горацио получить донесение о сдаче последнего французск
ого корабля, как был ранен осколком шрапнели.
Леди Гамильтон в ужасе воскликнула;
Ч Он был только ранен, да и то неопасно, Ч поспешил успокоить ее капитан
Хост. Ч А вот французский адмирал был убит!
Ч Французы сражались храбро, Ч признался капитан Кэпел. Ч Один из их ф
регатов сам себя подорвал, пять затонули. Больше четырех тысяч французов
погибло в ту ночь! Об одной потере французов мы, правда, жалеем.
Ч Что же за потеря? Ч спросил Марк.
Ч На «Ориенте» вспыхнул пожар, и, когда огонь проник в трюм, где хранилис
ь бочонки с порохом, корабль взлетел на воздух!
Ч Жаль! Ч сказал Марк лаконично. Ч Денежное вознаграждение за сражени
е, должно быть, будет огромным. Леди Гамильтон встала с дивана, на котором
лежала.
Ч Я должна написать адмиралу Нельсону, но прежде, джентльмены, мы отправ
имся во дворец в Сазерту. Королева должна выслушать ваш рассказ.
Она подбежала к двери и крикнула слугам:
Ч Накидку! Шляпу! Заложите карету!
Несколько минут спустя, наскоро пересказав новости сэру Уильяму, леди Га
мильтон покинула палаццо Сесса в сопровождении капитанов.
Марк вернулся на террасу к нетерпеливо поджидавшей его Корделии.
При его появлении она пристально посмотрела на него широко открытыми гл
азами. Затем протянула руку.
Ч По твоему виду поняла, что это победа!
Ч Великая победа! Ч согласился он. Ч Но прежде чем я расскажу тебе о ней
, прежде чем нам могут снова помешать, я хочу задать тебе один вопрос.
Ч Какой? Ч полюбопытствовала она.
Он сжал ее пальцы и очень серьезным голосом сказал:
Ч Моя дорогая! Выйдешь ли ты за меня замуж?
Корделия осмотрела гостиную и вздохнула от восхищения.
Несмотря на палящий зной, царящий снаружи, в комнате с белыми стенами и от
крытыми окнами, защищенными от солнца, было прохладно.
Повсюду были расставлены цветы. Огромные вазы с благоухающими букетами
стояли на низеньких столиках и на обломках греческих колонн, которые пор
адовали бы сэра Уильяма.
Именно благодаря ему эта небольшая, изысканная вилла была предоставлен
а им на время медового месяца.
Леди Гамильтон предлагала, чтобы они остановились в летней резиденции п
осла в Сазерте.
Но сэр Уильям с дипломатической проницательностью понял, что огромная р
езиденция, да еще по соседству с королевской семьей, будет действовать н
а Марка и Корделию подавляюще, когда они просто хотели бы остаться наеди
не.
Он уговорил одного своего друга-археолога сдать им свою виллу, построен
ную на берегу моря всего в нескольких милях от Неаполя. На дорогу от палац
цо Сесса до виллы молодожены потратили бы немного времени.
Церемония венчания была скромной и проходила в присутствии только леди
Гамильтон и сэра Уильяма.
Таково было желание Корделии, которая не хотела, чтобы любопытные постор
онние люди наблюдали, как она давала клятву верности Марку, тем более что
венчание проходило во время траура.
Было бы правильнее подождать несколько месяцев после смерти Дэвида, а по
том выходить замуж.
Но Марк просил ее выйти за него замуж безотлагательно, чтобы они вместе м
огли вернуться в Англию на корабле, который должен был доставить в адмир
алтейство отчет о победе Нельсона.
Но она знала, что никакие причины, будь то соблюдение приличий, связанных
с трауром, или обязательство оповещать о свадьбе родственников и знаком
ых, не заставили бы Марка отложить женитьбу на ней.
Корабль в Англию должен был отплыть через три дня.
Медовый месяц, таким образом, получался очень коротким, но Корделия была
уверена, что он будет прекрасным.
Девушка догадывалась, что Марка беспокоило, как бы она не решила, что он то
ропил ее, но любовь к нему была так безгранична, что, сколько бы ей ни пришл
ось ждать, ее любовь не стала бы слабее.
По выражению его глаз она догадалась, что он со страхом ждал ее ответа. Поэ
тому она, не задумываясь, просто сказала:
Ч Как только ты пожелаешь.
Марк перевел дух, и его губы припали к ее руке.
Затем их губы слились, и она ощутила тот же восторг, что и при первом их поц
елуе. Восторженное чувство наполнило все ее существо, но оно все возраст
ало, пока не смешалось с солнечным блеском и благоуханием цветов, с прозр
ачным и лучистым светом, нависшим над заливом. Марк поднял голову и загля
нул ей в глаза.
Ч Я люблю тебя, дорогая! Очень люблю! С этого момента Корделия поняла, что
принадлежит ему и отныне они не два человека, а единое целое.
Их венчание проходило в старой церкви, где воздух был пропитан благовони
ями и где все дышало верой. Эта прекрасная и священная атмосфера так поде
йствовала на Корделию, что она почувствовала, будто все, кого она любила и
кого утратила, находились рядом с ними.
Она была уверена в присутствии матери, отца и Дэвида.
Ей даже казалось, что души тех, кто умер на «Святом Иуде», находились где-т
о неподалеку.
Когда-то они восхищались и уважали Марка и теперь желали ему счастья.
Ч Я сделаю его счастливым, Ч твердила Корделия. Ч Помоги мне, боже, пожа
луйста Помоги мне.
Она знала, что никогда больше не усомнится в силе молитвы, благодаря кото
рой свершилось чудо и они были спасены от гибели на скалах Сицилии.
Когда священник, венчавший их, с благословением перекрестил молодую чет
у, она в душе поблагодарила бога за его милосердие, сохранившее им жизнь.
В палаццо Сесса они возвращались в открытой коляске, и Марк всю дорогу кр
епко сжимал ее руку.
Им не нужны были слова. Их наполняло чувство радости, счастья, чувство так
ое святое и чистое, что духовно их сближало, делало одним целым.
В британском посольстве им подали завтрак, они разрезали свадебный торт
, сэр Уильям произнес тост в честь новобрачных, и все выпили по бокалу шамп
анского.
Затем слуги и служащие посольства осыпали их лепестками роз, они со всем
и распрощались и отправились в карете посла на виллу на берегу залива.
Корделия с улыбкой посмотрела на Марка.
Ч Как здесь красиво! Ч сказала она. Ч Посмотри на вазы, они вызвали бы з
ависть у сэра Уильяма. А эти греческие колонны, изумительные маленькие с
татуэтки! Ты не находишь, что все это изысканно и поэтично?
Ч В данную минуту меня привлекает только одно, настолько пленительное
и чудесное создание, что у меня перехватывает дыхание при взгляде на нег
о.
Он обнял ее за талию.
От его прикосновения Корделия вся затрепетала и одновременно смутилас
ь и оробела перед силой и глубиной охвативших ее чувств, что поспешила пр
едложить:
Ч Давай пройдемся по дому и осмотрим сад. Мне говорили, что он дивной кра
соты.
Ч Мы осмотрим его позже, когда станет прохладнее, Ч ответил Марк. Ч Сей
час самое жаркое время дня, и тебе надо отдохнуть.
Ч Но у меня нет ни малейшего желания отдыхать, Ч быстро возразила Корде
лия.
Ч Доктор велел мне присматривать, чтобы ты не утомлялась, Ч настаивал М
арк. Ч Утром у тебя было так много дел и волнений.
Ч Я вышла замуж не для этого!
Ч Ты расскажешь об этом после, Ч улыбнулся Марк. Ч Но сейчас я хочу, что
бы ты отдохнула.
Ч Я если я не хочу?
Ч Ты дала клятву повиноваться мне! Она посмотрела на мужа озорным взгля
дом, желая подразнить его за серьезность и важный вид.
Ч Положим, я забыла клятву и не подчинюсь твоим строгим приказам?
Ч Тогда я накажу тебя поцелуями!
Он прижал ее к своей груди.
Его губы коснулись ее рта, и она потеряла способность думать, двигаться и
только чувствовала, как ее наполнял упоительный восторг.
Чем ближе и крепче он прижимал ее к себе, тем сильнее она ощущала, будто ее
тело растворяется в большом, сильном теле мужа.
Корделия страстно жаждала, чтобы их поцелуй не кончался, но он оторвался
от ее губ, опустил руки и, прерывисто дыша, сказал:
Ч Иди отдыхать, Корделия!
Ч Когда я лягу, ты зайдешь поговорить со мной?
Ч Только на минуту, Ч ответил он. Ч Я тоже хочу отдохнуть.
Ч В таком случае я буду паинькой.
Корделия подумала, что, возможно, у него разболелась нога, ведь за утро ему
пришлось столько ходить.
«Я должна беречь и заботиться о нем», Ч сказала она себе.
Одной из особенностей виллы, на которую указал сэр Уильям, было то, что спа
льни находились на нижнем этаже. Это освобождало Марка от хождения по ле
стницам, что давалось ему пока с трудом.
Обстановка спальни Корделии была выдержана в белых тонах, как и гостиная
. Кровать была большая, с легким пологом, на карнизе которого были вырезан
ы танцующие купидоны. Муслиновые занавески, развевающиеся на окнах от ле
гкого ветерка, были белого цвета.
И цветы, наполнявшие комнату, тоже поражали белизной.
Воздух был пропитан ароматом лилий и роз, сквозь открытые окна виднелся
сад, спускавшийся к берегу сверкавшего на солнце моря.
Молодая неаполитанка, прислуживавшая ей в качестве горничной, была доче
рью супружеской пары, которая, как узнала Корделия, присматривала за вил
лой. Девушка помогла ей снять белое подвенечное платье, довольно скромно
е по фасону. Муслиновое, с отделкой из тонких кружев, оно было так красиво
и так ей шло, что Корделия решила хранить его всю жизнь, как самое дорогое
сокровище.
«Я буду надевать его каждый раз в день годовщины нашей свадьбы», Ч дала с
ебе зарок Корделия.
На всю жизнь она запомнила тот момент, когда присоединилась к Марку в цер
кви и увидела в его глазах восторг и любовь.
Сейчас она посмотрела на обручальное кольцо, украшавшее ее пальчик, и по
думала, что его замкнутый круг являлся символом их любви и брака, и как у к
ольца не было конца, так и их любовь никогда не кончится.
«С годами мы будем все ближе друг другу и счастливее», Ч прошептала Корд
елия.
«Ничего не может быть прекраснее, Ч размышляла она, Ч чем жизнь с Марко
м в Стэнтон-Парке, который я любила прежде и буду любить всю жизнь».
Марк всегда был частью их семьи, их поместья, а теперь этот дом стал его на
стоящим домом.
Корделия верила, что Дэвид тоже был бы рад, что Марк продолжит род Стэнтон
ов, бравший начало в глубине веков. Стэнтоны всегда жили в Беркшире и верн
о служили своей родине, так что было бы грустно, если бы он оборвался.
До сих пор у нее с Марком не было времени обсудить эти вопросы.
Поскольку Марк больше не мог заниматься морским делом, то он наверняка н
айдет применение своей энергии, занявшись политикой, и займет то важное
положение в графстве, которое ждет его по возвращении домой.
Тот факт, что он стал главой семейства и хозяином крупного поместья, сули
л ему прибавление обязанностей и многочисленных забот.
«Он прекрасно с ними справится!»Ч сказала себе Корделия.
Занятая своими мыслями, она не заметила, как горничная закончила свои де
ла и покинула спальню.
Корделия теперь была одета в тонкую, прозрачную ночную сорочку из муслин
а, обильно отделанную кружевом, поверх которой накинула пеньюар, тоже ле
гкий и прозрачный, украшенный крошечными бантиками из голубой ленты, что
, судя по старинным преданиям, приносило новобрачной счастье.
Было слишком жарко, чтобы укрываться, и Корделия прилегла поверх одеяла.
В комнате было так тихо, что было слышно жужжание пчел, круживших среди цв
етов в саду.
Дверь открылась, и вошел Марк.
Он был одет в длинный белый полотняный халат с цветным поясом. В таких хал
атах неаполитанцы обычно отдыхали во время сиесты. Халат он позаимствов
ал, должно быть, у хозяина виллы, потому что инициалы, вышитые на кармане, п
ринадлежали не ему.
Марк шел к ней медленно, немного хромая, и Корделия, глядя на него, подумал
а, как он был красив даже в этом наряде. В его внешности и манерах было что-т
о, всегда напоминавшее ей рыцаря.
Ч Проходи и садись, Ч сказала она. Ч Знаешь, тебе не следовало бы пока х
одить без трости.
Марк поискал глазами кресло и, не найдя его, присел на край кровати и с неж
ностью посмотрел на Корделию.
Она протянула ему руки.
Ч Ты счастлив? Ч спросила она.
Ч Мне трудно найти слова, чтобы выразить, как я счастлив, Ч ответил Марк.
Ч Мне хочется рассказать тебе о многом, любимая, но не знаю, с чего начать.
Ч Начни сначала, Ч улыбнулась Корделия.
Ч Прежде всего что ты самая красивая из женщин, каких я когда-либо видел!
Затем, что ты самая храбрая, самая добрая, самая Словом, ты Ч само соверш
енство, какого я и представить не мог!
Ч Ты заставляешь меня краснеть от смущения, Ч запротестовала Кордел
ия.
Ч Мне нравится смотреть, как краска заливает твои щеки, Ч ответил Марк.
Ч Как я не понял в первую же нашу встречу, что разговаривал в саду посольс
тва с той, которую искал всю жизнь, но никак не мог найти?!
Ч А мне тогда казалось, что ты принимал меня за скучную и надоедливую осо
бу.
Ч Нет, нет, только не скучную. Я никак не ожидал, что в этой маленькой золот
истой головке столько ума и здравого смысла. А еще я и представить себе не
мог, что влюблюсь в такую молоденькую девушку.
Ч Но я так несведуща во многих вещах что, возможно скоро наскучу тебе?
Ч спросила Корделия чуть слышно. Марк улыбнулся.
Ч Никогда. Ты прекрасно знаешь, моя любимая жена, что отныне мы с тобой не
разделимы.
Ч Ты в этом уверен? Ч спросила Корделия, посмотрев прямо ему в глаза.
Ч Конечно, уверен. Как уверен, что твои молитвы и твоя вера в бога принесл
и нам спасение, Ч сказал он тихо. Корделия сжала его пальцы.
Ч После того как ты поцеловал меня на Мальте я поняла, что люблю тебя! Н
о позже, разобравшись в своих чувствах, мне стало ясно, что я любила тебя д
авно еще до того поцелуя, Ч призналась Корделия.
Ее глаза засияли, когда она сказала:
Ч Ты проявил такую доброту и понимание, когда объяснил мне, что настояща
я любовь божественна, предуготована нам, что она, как мечта, которую мы хра
ним в своем сердце. Вот тогда-то я и полюбила тебя!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22