https://wodolei.ru/catalog/vanny/otdelnostoyashchie/akrilovye/
Ночь была безлунная, небо затянули тучи, сквозь которые время от времени
проглядывали крупные яркие звезды.
Корабельная качка действовала усыпляюще, и Корделия, сломленная устало
стью, заснула беспокойным сном на плече Марка.
Когда девушка открыла глаза, уже светало, и звезды тускло мерцали на небе,
охваченном быстро разгоравшейся зарей.
Она резко села и посмотрела на Марка.
Он тоже проснулся, и их глаза встретились.
В этот момент неожиданно раздался страшный треск, корпус корабля вздыби
лся, задрожал.
Корделия испуганно закричала и прижалась к Марку. Ч Корабль налетел на
прибрежную скалу! Ч сказал Марк, словно разговаривал сам с собой.
Судно наполнили громкие голоса и крики. Корделия вскочила на ноги и увид
ела, что Марк оказался прав.
Морским течением корабль прибило к суше, но радоваться было рано Ч вдол
ь берега торчали острые скалы, на одну из которых они и налетели.
Высокий утес возвышался над морем, мрачный и пустынный; тишину, царившую
вокруг, нарушали лишь крики чаек и треск деревянной обшивки корабля, кот
орый все глубже врезался в скалу, подгоняемый прибоем.
Корделия смотрела на отвесные края утеса, понимая, что не может быть и реч
и о высадке на него не только тяжелораненых, находившихся в полубессозна
тельном состоянии, но и способных передвигаться.
На полуют прибежал Джузеппе.
Ч Как вы думаете, где мы находимся Велла? Ч спросила она.
Он выразительно пожал плечами.
Ч Возможно, на Сицилии, госпожа. Не знаю. Но корабль долго не протянет. Я до
лжен попытаться переправить вас на скалы, чтобы спасти.
Ч Спасибо, Джузеппе, но я не покину капитана Стэнтона.
Ч Но, госпожа, вы так молоды. Бессмысленно умирать, когда я могу спасти ва
с.
Говоря это, он наматывал на руку кусок каната. Корделия покачала головой.
Ч Нет, Джузеппе, я останусь здесь. Но вы можете попытаться спастись. И пос
тупите правильно.
Вид у Веллы был растерянный, и чтобы показать ему, что он не обязан был ост
аваться с ней, она вернулась к Марку и опустилась на палубу.
Стоять на ногах все равно было невозможно. С каждым ударом набегавшей во
лны корабль стонал и дрожал, словно от боли, постепенно разваливаясь.
Ч Что происходит? Ч твердым голосом спросил Марк, и Корделия поняла, чт
о он полностью пришел в сознание.
Ч Боюсь, что мы уже ничего не сможем сделать, Ч ответила она. Ч Корабль
налетел на скалу и вот-вот развалится.
Марк сделал усилие, пытаясь сесть, но она остановила его, положив руки ему
на плечи.
Ч Не двигайся, Ч сказала Корделия. Ч Все равно невозможно высадиться
на берег или взобраться на этот отвесный утес Ч Ты должна попытаться. Он
а улыбнулась.
Ч Предпочитаю остаться с тобой.
Ч Ты должна спастись! Обязана сделать это!
Ч Для этого нет ни малейшей возможности, Ч сказала Корделия нежно.
Как бы в подтверждение ее слов, волны с такой силой толкнули корабль на ск
алу, что часть носа отвалилась и тут же была унесена в море.
Ч Мне не страшно, Ч сказала Корделия. Ч Я люблю тебя, Марк, и скоро мы буд
ем вместе с Дэвидом.
Она наклонилась и поцеловала его в холодную щеку, при этом совершенно не
ожиданно для себя вспомнив, как Дэвид читал ей вслух свои любимые книги в
Стэнтон-Парке.
Это всегда были истории о рыцарях, но порой она слушала его невнимательн
о.
И вот сейчас ей на память пришла история о галере Ордена, чуть не затонувш
ей в море.
«Моряки, Ч с чувством произносил Дэвид, Ч принялись читать отрывки из Е
вангелия от святого Иоанна с такой пылкостью, что воды моря сразу успоко
ились и галера вместе с моряками была спасена».
«Молитва спасла галеру, Ч подумала Корделия, отнимая губы от щеки Марка.
Ч Почему мне раньше не пришло в голову, что молитва способна сотворить ч
удо, если читать ее со всем душевным рвением?»
Встав на ноги, она с трудом добралась до перил полуюта и посмотрела на пал
убу, заполненную ранеными.
Ч Мы Ч христиане! Ч крикнула девушка, и ее голос зазвенел, перекрывая ш
ум моря. Ч Так будем же молить о помощи, потому что сейчас никто, кроме бог
а, не может спасти нас!
Она глубоко вздохнула, вспоминая слова молитвы иоаннитов, которую так ча
сто читал ей Дэвид.
Ч Великий боже, ты послал своего любимого ученика Иоанна, чтобы он нес сл
ово твое и гласом вопиющего в пустыне пророчил и предрекал пришествие Хр
истово. Милостивый боже, внемли нам через заступника нашего Иоанна, под ч
ьим крестом мы пребываем, и спаси нас от погибели или даруй нам умереть с м
ужеством, кое рыцари Ордена являли во имя твое многие лета!
Когда Корделия кончила молиться, воцарилось молчание, но потом с разных
концов палубы и с полуюта послышались голоса моряков:
Ч Боже, спаси нас! Ч Святой Иоанн, приди нам на помощь!
Она закрыла глаза, наполненные слезами.
Слова молитвы шли из глубины ее сердца, и, произнося их, она была уверена, ч
то сам Дэвид вкладывал ей в уста святые слова.
Корделия повернулась к Марку, движимая желанием прикоснуться к нему Ч у
бедиться, что он рядом, и потому не страшась смерти.
Она, словно прощаясь с этим миром, обвела глазами пространство, простира
вшееся за кормой. Не веря своим глазам, девушка зажмурилась, затем снова п
осмотрела в морскую даль.
Из-за утеса, буквально в четверти мили от их разбитого корабля, качаясь на
волнах, двигалось трехмачтовое судно. Ветер раздувал паруса и трепал бе
лый стеньговый флаг! На мгновение Корделии показалось, что английский ко
рабль был лишь плодом ее воображения.
Но он был реальным и нес им спасение. Тогда она поверила, что бог и святой И
оанн услышали ее молитву.
Глава 7
Корделия оглядела себя в зеркале и убедилась, что платье ее из белого тон
кого муслина прекрасно сидит на ней. И все-таки она осталась недовольной.
Ч Я очень бледная, Ч сказала она горничной, помогавшей ей одеваться. Ч
Может быть, лучше выбрать розовое?
Ч Дело не в цвете платья. Вам необходимо побыть на солнце, миледи. Поэтом
у-то доктор позволил вам сегодня спуститься вниз и полежать на террасе.
«Наконец-то я покину спальню, Ч подумала Корделия. Ч Конечно, она очень
уютная, но в последнюю неделю стала казаться мне настоящей тюрьмой».
Доктор, однако, продолжал настаивать, что за пределы палаццо Сесса ей вых
одить нельзя, пока окончательно не восстановятся силы.
Ч Я уже так давно в Неаполе, Ч пробормотала она, Ч а только и вижу, что эт
и четыре стены.
Ч Почти шесть недель, миледи. Сегодня восьмое августа. Два месяца прошло
, как французы захватили Мальту!
Корделии казалось, что прошло не два месяца, а два года, потому что все это
время она не видела Марка.
Правда, леди Гамильтон приносила ей новости о капитане Стэнтоне. Он попр
авлялся, нога его заживала. Ежедневно в посольстве появлялся слуга Марка
, чтобы справиться о здоровье кузины его хозяина.
После хоть и радостного, но изнурительного возвращения в Неаполь на борт
у «Громовержца», который спас их от гибели у скалистого берега Сицилии, К
орделия слегла от болезни.
Ей было стыдно за свою слабость, но пережитый ужас морского сражения, ухо
д за ранеными и угроза неминуемой гибели «Святого Иуды» подорвали ее сил
ы.
Более того, оказавшись на борту «Громовержца», где ее устроили со всеми у
добствами, она вела непримиримую борьбу с корабельным хирургом, считавш
им главным методом лечения раненых ампутацию конечностей.
Ч Гангрена не заставит себя ждать, миледи, Ч поучительным тоном говори
л он, Ч поэтому лучше сразу принять решительные меры.
Когда же Корделия не позволила этому безжалостному мяснику приступить
к своей работе, он в негодовании бросился к капитану и нажаловался на ее в
мешательство.
К счастью, капитан, человек молодой и впечатлительный, был настолько пок
орен красотой и обаянием Корделии, что соглашался во всем с ней, а не с дов
одами корабельного лекаря.
После спасения «Святого Иуды» пятеро раненых умерли, но остальные благо
даря стараниям Корделии постепенно поправлялись.
Она настояла, несмотря на протесты капитана, на том, чтобы лично промыват
ь и перевязывать раны у всей команды «Святого Иуды»Ч от барона до младш
его юнги.
Девушка чувствовала личную ответственность за тех, кого спасла, и не мог
ла допустить, чтобы они умерли теперь, находясь под присмотром и в безопа
сности.
Ч Они считают вас ангелом милосердия, миледи, Ч сказал ей как-то капита
н. Ч Будьте осмотрительнее, а то вас возведут в ранг святых!
Ч У меня нет ни малейшего желания стать святой, Ч улыбнулась Корделия.
Думая о Марке, ей меньше всего хотелось быть святой.
На борту «Громовержца»у него начался сильный жар. Корабельный лекарь бы
л уверен, что виной тому являлась не сделанная своевременно ампутация, К
орделия же считала причиной лихорадки большую потерю крови и простуду, в
ызванную пребыванием на палубе, которую заливали волны.
Ко времени прибытия в Неаполь состояние Марка настолько улучшилось, что
он принял меры для размещения больных из его команды не в городском госп
итале, где были плохие условия, а в монастыре, монахи которого славились к
ак опытные врачеватели.
Этому решению благоприятствовало и то обстоятельство, что настоятель м
онастыря был хорошо знаком Марку и все легко устроил.
Корделия поселилась в резиденции британского посла, а Марк остановился
у итальянского целителя, своего друга, которому и доверил лечение ранено
й ноги.
Корделия еще на борту «Громовержца» узнала, что корабль входил в состав
флота Нельсона и был послан вперед, чтобы выяснить обстановку на Мальте
и по возможности определить местонахождение французского флота.
Капитан «Громовержца» был очень благодарен Корделии за все, что она расс
казала ему о Мальте.
Прибыв в Неаполь, Корделия узнала, что адмирал Нельсон находился уже нек
оторое время вблизи неаполитанской столицы, отчаянно пытаясь раздобыт
ь провиант и воду для своего флота, а король всячески уклонялся от помощи
ему, выполняя указание французов ни в коем случае не оказывать поддержки
английскому флоту.
Корделия боролась с горячкой и приступами слабости, лежа в затемненной к
омнате, куда не доходили отголоски той драмы, что разворачивалась в пала
ццо Сесса.
Но как только здоровье ее пошло на поправку, леди Гамильтон рассказала е
й волнующую историю о тех трагических днях.
Повествование ее светлости доказало, каким непревзойденным талантом а
ктрисы обладала эта женщина.
Когда Наполеон ускользнул со своим флотом из Тулона, пока Нельсон был на
Сардинии, его флот плыл по Средиземному морю, путая свои следы, подобно ли
се, и пуская в ход все средства, доступные его власти.
Адмирал Нельсон начал преследование, затрудненное неверными, а подчас л
ожными донесениями о продвижении Наполеона, да к тому же лишившись фрега
тов Ч поисковых судов флота. И все-таки он настойчиво преследовал ковар
ного врага.
Ч От исхода этих поисков зависела судьба Европы! Ч воскликнула леди Га
мильтон. Ч Я знала, что британский флот нуждался в провианте и воде, но чт
о могла сделать?
Корделия услышала, что неаполитанский король заперся в своих покоях и ни
кого к себе не допускал, пребывая в страхе перед возможностью восстания
в городе, перед французами, воображая ужасную сцену возведения гильотин
ы на Пьяцца де Меркато, от блестящего ножа которой покатилась бы к чертям
не только его голова.
Ч Единственная надежда была на королеву, Ч продолжала леди Гамильтон.
Ч Мы сидели, обнявшись и рыдая, пока сэр Уильям спорил, убеждал и молил ко
роля помочь англичанам.
Ч Если бы адмирал Нельсон не получил воду в Неаполе, Ч спросила Кордели
я, Ч то куда бы он отправился?
Ч Ближайший порт Ч Гибралтар, но, поведи туда Нельсон свой флот, то путь
на Египет был бы открыт для Наполеона.
Ч Что же случилось дальше? Ч спросила Корделия, захваченная рассказом
леди Гамильтон.
Ч Адмирал Нельсон на «Авангарде» бросил якорь у Капри. Он послал двух оф
ицеров, которым доверял, к сэру Уильяму, но мужу ничего не оставалось, как
сказать им правду.
Эмма, как хорошая актриса, похоже изобразила мужа:
«Джентльмены, Ч сказал сэр Уильям, Ч я использовал все средства, чтобы
сорвать выполнение позорного пакта, запрещающего нашим кораблям входи
ть в порты Неаполя и Сицилии. Я еще раз обращусь с ходатайством к королю, н
о, честно говоря, я не настолько оптимистичен, чтобы верить в успех».
Леди Гамильтон вздохнула.
Ч Вот тогда-то я и решила испробовать свои силы и попросила аудиенции у
королевы.
Ч Она помогла вам? Ч нетерпеливо спросила Корделия.
Ей хотелось поскорее услышать конец истории, но леди Гамильтон не торопи
лась завершить свое повествование.
Ч Сэр Уильям вернулся из дворца с правительственным указом, написанным
под надзором короля и содержавшим разного рода ограничительные услови
я и унизительные оговорки. Комендантам сицилийских портов давалось пра
во принимать на берег раненых, но снабжать провиантом и водой британских
моряков им дозволялось только в ограниченных размерах и при особых обст
оятельствах.
Она перевела дыхание и глубоко вздохнула.
Ч Я видела, как были удручены капитаны, и сказала сэру Уильяму: «Не отпра
виться ли нам на нашей яхте, чтобы повидаться с адмиралом Нельсоном пере
д его выходом в море?»
Ч И сэр Уильям согласился? Ч спросила Корделия.
Ч Согласился. Спустились сумерки, когда мы пристали к борту «Авангарда
». Адмирал Нельсон встретил нас и провел в свою каюту.
«Ч Ваше превосходительство, удалось ли вам получить королевский указ?
Ч спросил он сэра Уильяма.
Ч После некоторых проволочек, да, Ч ответил сэр Уильям, Ч но сомневаюс
ь, что он отвечает вашим требованиям».
Ч Должно быть, для адмирала Нельсона это был удар, Ч пробормотала Корде
лия.
Ч Я увидела, что лицо его побледнело, а в глазах появилось трагическое вы
ражение, Ч сказала леди Гамильтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22