Отзывчивый сайт Водолей
Ч спросил
а Корделия, едва дыша.
Ч Трудно сказать с уверенностью, насколько сильным было в действительн
ости сопротивление, Ч сказал граф, тон которого показался Корделии изв
иняющимся. Ч Значительная часть мальтийских солдат находится за земля
ным валом у стен Флорианы. Я также слышал, что французы были остановлены а
такой овернских рыцарей на подъемном мосту у Порт-де-Бомбс.
Ч Их атака была успешной? Ч спросила Корделия.
Ч Боюсь, что нет, Ч ответил граф. Ч Генерал Мармон лично захватил штанд
арт Ордена.
Ч Не могу в это поверить! Ч воскликнула графиня. Ч Неужели наши войска
могли допустить подобное?
Ч Ты должна понять, что все это пока только слухи, дорогая, Ч сказал граф.
Ч Я слышал обрывки донесений, которые доставляют Великому Магистру во
дворец. Но еще несколько часов мы не будем знать, правдивы они или нет.
Ч А что делает Великий Магистр? Ч раздраженно спросила графиня, недолю
бливающая, как и многие другие, Фердинанда фон Гомпеша.
По виду графа Малдука было видно, что отвечать на этот вопрос супруги ему
явно не хотелось.
Ч Ты обязан рассказать мне все, Ч настаивала графиня.
Ч Многие из известных жителей города и представители знати собрались н
а совет, на котором выразили свою неуверенность в том, что силы Ордена спо
собны нас защитить. Резолюцию совета они намерены передать Великому Маг
истру и призвать его принять условия Бонапарта.
Ч Нет! Только не это! Ч возмутилась графиня. Ч Надо совершенно потерят
ь стыд, чтобы решиться на такой поступок! Он опозорит Мальту в глазах всег
о мира! Ты не можешь Ты обязан заявить, что не желаешь иметь ничего общего
с этой резолюцией!
Ч Я обязан делать то, что подсказывает мне совесть, Ч с достоинством за
явил граф.
Он погладил руку жены, пытаясь ее утешить, и сказал:
Ч Я вернулся лишь для того, чтобы сообщить вам, что происходит. Сию минут
у я ухожу, чтобы быть в курсе всех последних событий и сделать все от меня
зависящее для блага Мальты.
Ч Будь мужественным, дорогой! Будем надеяться на лучшее! Ч напутствова
ла мужа графиня.
Ч Какие тут могут быть надежды? Ч с горечью спросил граф. Ч Говорят, пор
оха для пушек недостаточно, да и тот отсырел, а пушки слишком устарели.
У графини вырвался крик ужаса.
Ч Улицы полны людей, Ч продолжал граф, Ч проклинающих и французов, и Ве
ликого Магистра и молящих всех святых спасти остров! Мне сообщили, что фр
анцузские рыцари Ордена отказались стрелять в соотечественников.
Ч Этого следовало ожидать, Ч заметила Корделия.
Когда граф покинул дом, его супруга не выдержала и разрыдалась. Корделия
тоже с трудом сдерживала слезы. Но она понимала, что в данной ситуации пад
ать духом или поддаваться панике, подобно людям на улице, бессмысленно.
«Ради Дэвида я должна быть мужественной», Ч сказала она себе.
Ей нестерпимо было думать, что и Марк мог посчитать ее трусихой.
Ч Не начать ли нам рвать простыни на бинты? Ч предложила она графине. Ч
Скоро наверняка появятся раненые, и их понадобится перевязывать. Возмож
но, и в госпитале запасы бинтов недостаточны.
Графине ее предложение пришлось по душе, потому что она была рада хоть че
м-то занять время.
Она принесла несколько полотняных простынь, которые они сначала рвали н
а полосы, а затем аккуратно скатывали и складывали в корзинки, чтобы удоб
нее было воспользоваться ими при первой необходимости.
Час проходил за часом, но граф не появлялся, и наконец графиня настояла, чт
обы девушка легла спать.
Ч Сейчас уже поздно, и мы уже ничего не можем сделать, леди Корделия, Ч ск
азала она, Ч а завтра, если понадобится наша помощь, то от нас, невыспавши
хся и уставших, будет мало проку.
«Действительно, надо хоть немного отдохнуть. Кто знает, что ждет нас завт
ра», Ч подумала Корделия и, поддавшись уговорам графини, поднялась в сво
ю спальню.
Дневные переживания немедленно сказались, и девушка, неожиданно для себ
я, быстро заснула.
Ее разбудили солнечные лучи, упавшие на подушку. Корделия оделась и, осто
рожно ступая, чтобы никого не разбудить в доме, спустилась вниз.
Подходя к прихожей, она услышала стук в дверь. Дом графа обслуживал небол
ьшой штат прислуги, и приходилось обходиться без сторожа. В столь ранний
час прислуга еще спала, и, когда в дверь снова постучали, Корделия отодвин
ула засов на двери и повернула ключ массивного замка, хотя понимала, что г
рафиня посчитает ее поведение предосудительным.
За дверью стоял слуга ее брата Джузеппе Велла. Сердце Корделии екнуло от
недоброго предчувствия. Она открыла дверь пошире, и слуга вошел в прихож
ую.
Ч Откуда вы? Ч шепотом спросила она. Ч Что-нибудь случилось с милордом?
Ч Я пришел к вам, как только смог, госпожа, Ч сказал Велла.
Ч Что случилось?
По скорбному выражению на лице слуги Корделия сразу догадалась, с каким
известием он пришел.
Ч Господин умер!
Корделия молча, дрожащими руками открыла дверь гостиной и вошла. Не в сил
ах устоять на ногах, она опустилась в кресло.
После паузы она сделала над собой усилие и тихо попросила:
Ч Расскажите мне, как это произошло.
Ч Господин был очень храбрым, Ч начал Велла, понизив голос. Ч Вместе с д
вумя овернскими рыцарями он атаковал французов на подъемном мосту у Пор
т-де-Бомбс.
Слуга перевел дыхание и продолжил свой печальный рассказ:
Ч Я был с ним, госпожа, и все видел. Солдаты испугались и не хотели идти в а
такуй а господин призывал их сражаться и оказать сопротивление врагу.
Перед глазами Корделии ясно предстала картина: Дэвид с горящими глазами
призывает солдат быть смелыми и решительными и храбро ведет их в атаку п
ротив французов.
Ч Шлюпки с французскими солдатами подплыли совсем близко к Порт-де-Бом
бс. Ими командовал, как я понял, сам генерал Мармон.
Корделия без его дальнейших слов поняла, что произошло.
Ч Началась перестрелка, Ч продолжал Джузеппе Велла. Ч Генералу удало
сь захватить штандарт Ордена.
Корделия слушала его молча, боясь пропустить хоть слово из рассказа о по
следних минутах жизни брата.
Ч Тогда-то господин и бросился на него со шпагой. Слуга, взглянув на ее за
стывшее, словно окаменевшее, лицо, умолк.
Ч Дальше, дальше что было? Ч едва слышно спросила Корделия. Ч Я хочу зна
ть все до мельчайших подробностей.
Ч Генерал поднял шпагу, чтобы защититься, но в это время один из солдат в
шлюпке выстрелил в господина и попал ему в грудь. Господин пошатнулся и, п
адая, крикнул:
«За Христа и за Орден!»
Корделия почувствовала, что слезы выступили на глазах, и нетерпеливым же
стом смахнула их.
Ч Где он сейчас, Велла?
Ч Мне пришлось ждать до ночи, госпожа, чтобы найти кого-нибудь в подмогу.
Мы перенесли тело господина в храм Святого Иоанна.
Ч Можете проводить меня туда? Ч спросила Корделия. Джузеппе Велла согл
асно кивнул, и она встала. Схватив из шкафа, стоявшего в прихожей, первую п
опавшуюся накидку, Корделия поспешила за слугой.
Накидка оказалась широкой и длинной, путалась под ногами и мешала идти, н
о Корделии было не до этого. Она накинула на голову капюшон и постаралась
не отставать от Джузеппе Велла.
Они торопливо зашагали к храму при бледном свете утренней зари.
Улицы, прилегавшие к дому графа Малдука, были пусты, но чем ближе они подхо
дили к густонаселенной части города, тем чаще им попадались группки встр
евоженных людей, собиравшиеся на перекрестках улиц.
Ч Вчера, госпожа, Ч сказал Велла, Ч церкви были переполнены напуганны
ми людьми, молящими, чтобы произошло чудо.
Ч Мне понятны их страхи, Ч пробормотала Корделия, погруженная в свои мр
ачные мысли.
Ч Коридоры и залы дворца Магистра кишели рыцарями, Ч продолжал Велла, с
тараясь хоть как-то отвлечь молодую леди, Ч и повсюду шумно обсуждали по
ступавшие туда слухи. Никто толком не знает, достоверные ли они.
Ч Как я поняла, французские рыцари отказались сражаться.
Ч Сдается мне, что это правда, госпожа. Немало мальтийских солдат погибл
о, но ходят слухи, что некоторые побросали свое оружие и сбежали.
Корделия вздохнула, но промолчала. Сейчас ее не занимали военные события
, происходящие на острове. Ее единственный брат, ее любимый Дэвид мертв. Он
а еще до конца не осознала эту страшную потерю.
Путь до храма был недолгим, но девушке показалось, будто он длился нескол
ько часов.
Наконец она увидела две колокольни, возвышавшиеся над порталом храма, и
они вошли в неф.
В храме пахло ладаном, а у алтаря слабо мерцали многочисленные свечи. Кор
делия прошла мимо украшенных драгоценными камнями плит, под которыми по
коился прах знаменитых рыцарей Ордена, и у самого алтаря увидела неподви
жное тело мужчины.
Еще не дойдя до него, она сразу узнала Дэвида.
Джузеппе Велла положил его лицом к алтарю, руки юноши сжимали шпагу, поко
ившуюся на груди.
Бледный утренний свет проникал сквозь цветные витражи окон и падал на чу
десные золотистые волосы Дэвида, делая их похожими на нимб.
Корделия опустилась перед застывшим телом брата на колени.
Вглядываясь в его лицо, она не могла поверить, что он мертв.
Лицо сохранило восторженное выражение. Он, казалось, спал глубоким сном.
Улыбка застыла на его губах, и если бы Корделия могла заглянуть в его глаз
а, то увидела бы, в чем она не сомневалась, свет одухотворенности, которым
они всегда зажигались, когда он говорил о своей вере.
Она долго смотрела на него, потрясенная и раздавленная горем.
Слова заупокойной молитвы сами собой полились с ее губ, и Корделия подум
ала, что Дэвид не исчезнет бесследно, что память о нем будет жить вечно.
Ее брат занял свое место среди рыцарей, чье присутствие она почувствовал
а, когда впервые побывала в храме, и теперь он был с ними, со своей верой, с к
оторой жил и во имя которой умер, верой, такой же непоколебимой, как и вера
давно почивших рыцарей.
Мечта Дэвида осуществилась, и душа его могла быть спокойной и довольной.
Корделия нежно прикоснулась к руке брата, и ей показалось странным, что о
на холодная, как мрамор. Она вглядывалась в красивое, молодое, родное ей ли
цо и не верила, что он уже никогда не откроет глаза.
Девушка посмотрела на крест, украшавший алтарь. «Смерти нет, Ч подумала
она, Ч есть только вечная жизнь, и Дэвид жив потому, что остался верен сво
им клятвам».
Джузеппе Велла подошел и тронул ее за плечо.
Ч Нам надо идти, госпожа, Ч сказал он. Ч Скоро совсем рассветет, и на ули
цах будет небезопасно.
Корделия поднялась с колен и бросила прощальный взгляд на брата. Она пок
идала его, оставляя среди рыцарей, сражавшихся и умерших, как и он, за Хрис
та и святого Иоанна.
Обратный путь они проделали в молчании. Время от времени Корделия замеча
ла вдалеке французских солдат, и Велла поспешно сворачивал в боковые узк
ие улочки, чтобы их не заметили.
Впереди уже показался дом графа, когда Корделия остановилась и повернул
ась к слуге.
Ч Джузеппе, Ч сказала она решительно, Ч мы должны предупредить капита
на Стэнтона о том, что здесь французы. Слуга удивленно посмотрел на нее.
Ч Но его нет на острове, госпожа.
Ч Знаю, Ч ответила Корделия, Ч он покинул остров вчера утром. Капитан н
амеревался перехватить пиратское судно, которое везет груз в Тунис. Капи
тан Стэнтон предположил, что это не займет много времени. Но если он верне
тся, а французы будут еще на острове, то они конфискуют его корабль или мог
ут открыть по нему огонь!
Джузеппе Велла выслушал ее внимательно и сказал:
Ч Может, и такое случиться, госпожа, что они захватят капитана. Я попытаю
сь разузнать в гавани, в каком направлении они отплыли.
Ч А можете ли вы достать лодку, чтобы еще в море предупредить его о том, чт
о случилось на Мальте? Велла с минуту подумал и сказал:
Ч Это будет стоить денег, госпожа.
Ч Об этом не беспокойтесь, Ч ответила Корделия. Ч У меня есть довольно
большая сумма денег да еще драгоценности.
Поскольку Велла молчал, девушка решительно сказала:
Ч Найди самую лучшую лодку, Джузеппе, потому что я намерена отправиться
с вами!
Ч Вы, госпожа? Но это же очень опасно!
Ч Это меня не волнует, Ч поторопилась заверить его Корделия. Ч Главно
е для нас Ч предупредить капитана Стэнтона. Что бы ни случилось, он не дол
жен возвращаться на Мальту, пока ее не покинут французы. А если они захват
ят остров, то возвращаться ему будет еще опаснее.
Велла понимающе кивнул.
Корделия вслух обдумывала план дальнейших действий.
Ч Сейчас я вернусь в дом, Ч сказала она, Ч вряд ли кто-нибудь там уже про
снулся. Я отдам все свои деньги и драгоценности, которые надо будет прода
ть. Сделав это, разузнайте в гавани все, что касается маршрута плавания ка
питана Стэнтона, затем возвращайтесь сюда, я буду ждать. Надеюсь, вам удас
тся все подготовить к нашему путешествию.
Ч Все сделаю, как вы пожелаете, госпожа. По тому, как Велла произнес эти сл
ова, Корделия почувствовала, что может доверять ему.
Корделия покинула дом графа незадолго до полуночи, когда все его обитате
ли крепко спали, утомленные треволнениями, выпавшими на долю обитателей
острова.
Вечером, сидя в своем любимом кресле в гостиной, граф признался жене, что с
овершенно вымотан спорами, не утихающими во дворце Магистра, и попытками
представителей мальтийской общины склонить Великого Магистра к их точ
ке зрения на ситуацию на Мальте.
Фон Гомпеш находился в полном смятении, соглашаясь с одними аргументами
, отвергая другие, и в конце концов не отважился принять никакого определ
енного решения.
Он бездействовал, когда надо было быть решительным, и слухи о том, что маль
тийские рыцари сдали остров французам, с каждым часом находили себе подт
верждение.
В городе уже в открытую говорили о случаях дезертирства и неповиновения
в армии, о нападениях на рыцарей Ордена, которые кончались убийством или
тяжелыми ранениями, о стычках, происходящих на улицах, когда разъяренные
, обезумевшие люди нападали друг на друга с кинжалами и дубинками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
а Корделия, едва дыша.
Ч Трудно сказать с уверенностью, насколько сильным было в действительн
ости сопротивление, Ч сказал граф, тон которого показался Корделии изв
иняющимся. Ч Значительная часть мальтийских солдат находится за земля
ным валом у стен Флорианы. Я также слышал, что французы были остановлены а
такой овернских рыцарей на подъемном мосту у Порт-де-Бомбс.
Ч Их атака была успешной? Ч спросила Корделия.
Ч Боюсь, что нет, Ч ответил граф. Ч Генерал Мармон лично захватил штанд
арт Ордена.
Ч Не могу в это поверить! Ч воскликнула графиня. Ч Неужели наши войска
могли допустить подобное?
Ч Ты должна понять, что все это пока только слухи, дорогая, Ч сказал граф.
Ч Я слышал обрывки донесений, которые доставляют Великому Магистру во
дворец. Но еще несколько часов мы не будем знать, правдивы они или нет.
Ч А что делает Великий Магистр? Ч раздраженно спросила графиня, недолю
бливающая, как и многие другие, Фердинанда фон Гомпеша.
По виду графа Малдука было видно, что отвечать на этот вопрос супруги ему
явно не хотелось.
Ч Ты обязан рассказать мне все, Ч настаивала графиня.
Ч Многие из известных жителей города и представители знати собрались н
а совет, на котором выразили свою неуверенность в том, что силы Ордена спо
собны нас защитить. Резолюцию совета они намерены передать Великому Маг
истру и призвать его принять условия Бонапарта.
Ч Нет! Только не это! Ч возмутилась графиня. Ч Надо совершенно потерят
ь стыд, чтобы решиться на такой поступок! Он опозорит Мальту в глазах всег
о мира! Ты не можешь Ты обязан заявить, что не желаешь иметь ничего общего
с этой резолюцией!
Ч Я обязан делать то, что подсказывает мне совесть, Ч с достоинством за
явил граф.
Он погладил руку жены, пытаясь ее утешить, и сказал:
Ч Я вернулся лишь для того, чтобы сообщить вам, что происходит. Сию минут
у я ухожу, чтобы быть в курсе всех последних событий и сделать все от меня
зависящее для блага Мальты.
Ч Будь мужественным, дорогой! Будем надеяться на лучшее! Ч напутствова
ла мужа графиня.
Ч Какие тут могут быть надежды? Ч с горечью спросил граф. Ч Говорят, пор
оха для пушек недостаточно, да и тот отсырел, а пушки слишком устарели.
У графини вырвался крик ужаса.
Ч Улицы полны людей, Ч продолжал граф, Ч проклинающих и французов, и Ве
ликого Магистра и молящих всех святых спасти остров! Мне сообщили, что фр
анцузские рыцари Ордена отказались стрелять в соотечественников.
Ч Этого следовало ожидать, Ч заметила Корделия.
Когда граф покинул дом, его супруга не выдержала и разрыдалась. Корделия
тоже с трудом сдерживала слезы. Но она понимала, что в данной ситуации пад
ать духом или поддаваться панике, подобно людям на улице, бессмысленно.
«Ради Дэвида я должна быть мужественной», Ч сказала она себе.
Ей нестерпимо было думать, что и Марк мог посчитать ее трусихой.
Ч Не начать ли нам рвать простыни на бинты? Ч предложила она графине. Ч
Скоро наверняка появятся раненые, и их понадобится перевязывать. Возмож
но, и в госпитале запасы бинтов недостаточны.
Графине ее предложение пришлось по душе, потому что она была рада хоть че
м-то занять время.
Она принесла несколько полотняных простынь, которые они сначала рвали н
а полосы, а затем аккуратно скатывали и складывали в корзинки, чтобы удоб
нее было воспользоваться ими при первой необходимости.
Час проходил за часом, но граф не появлялся, и наконец графиня настояла, чт
обы девушка легла спать.
Ч Сейчас уже поздно, и мы уже ничего не можем сделать, леди Корделия, Ч ск
азала она, Ч а завтра, если понадобится наша помощь, то от нас, невыспавши
хся и уставших, будет мало проку.
«Действительно, надо хоть немного отдохнуть. Кто знает, что ждет нас завт
ра», Ч подумала Корделия и, поддавшись уговорам графини, поднялась в сво
ю спальню.
Дневные переживания немедленно сказались, и девушка, неожиданно для себ
я, быстро заснула.
Ее разбудили солнечные лучи, упавшие на подушку. Корделия оделась и, осто
рожно ступая, чтобы никого не разбудить в доме, спустилась вниз.
Подходя к прихожей, она услышала стук в дверь. Дом графа обслуживал небол
ьшой штат прислуги, и приходилось обходиться без сторожа. В столь ранний
час прислуга еще спала, и, когда в дверь снова постучали, Корделия отодвин
ула засов на двери и повернула ключ массивного замка, хотя понимала, что г
рафиня посчитает ее поведение предосудительным.
За дверью стоял слуга ее брата Джузеппе Велла. Сердце Корделии екнуло от
недоброго предчувствия. Она открыла дверь пошире, и слуга вошел в прихож
ую.
Ч Откуда вы? Ч шепотом спросила она. Ч Что-нибудь случилось с милордом?
Ч Я пришел к вам, как только смог, госпожа, Ч сказал Велла.
Ч Что случилось?
По скорбному выражению на лице слуги Корделия сразу догадалась, с каким
известием он пришел.
Ч Господин умер!
Корделия молча, дрожащими руками открыла дверь гостиной и вошла. Не в сил
ах устоять на ногах, она опустилась в кресло.
После паузы она сделала над собой усилие и тихо попросила:
Ч Расскажите мне, как это произошло.
Ч Господин был очень храбрым, Ч начал Велла, понизив голос. Ч Вместе с д
вумя овернскими рыцарями он атаковал французов на подъемном мосту у Пор
т-де-Бомбс.
Слуга перевел дыхание и продолжил свой печальный рассказ:
Ч Я был с ним, госпожа, и все видел. Солдаты испугались и не хотели идти в а
такуй а господин призывал их сражаться и оказать сопротивление врагу.
Перед глазами Корделии ясно предстала картина: Дэвид с горящими глазами
призывает солдат быть смелыми и решительными и храбро ведет их в атаку п
ротив французов.
Ч Шлюпки с французскими солдатами подплыли совсем близко к Порт-де-Бом
бс. Ими командовал, как я понял, сам генерал Мармон.
Корделия без его дальнейших слов поняла, что произошло.
Ч Началась перестрелка, Ч продолжал Джузеппе Велла. Ч Генералу удало
сь захватить штандарт Ордена.
Корделия слушала его молча, боясь пропустить хоть слово из рассказа о по
следних минутах жизни брата.
Ч Тогда-то господин и бросился на него со шпагой. Слуга, взглянув на ее за
стывшее, словно окаменевшее, лицо, умолк.
Ч Дальше, дальше что было? Ч едва слышно спросила Корделия. Ч Я хочу зна
ть все до мельчайших подробностей.
Ч Генерал поднял шпагу, чтобы защититься, но в это время один из солдат в
шлюпке выстрелил в господина и попал ему в грудь. Господин пошатнулся и, п
адая, крикнул:
«За Христа и за Орден!»
Корделия почувствовала, что слезы выступили на глазах, и нетерпеливым же
стом смахнула их.
Ч Где он сейчас, Велла?
Ч Мне пришлось ждать до ночи, госпожа, чтобы найти кого-нибудь в подмогу.
Мы перенесли тело господина в храм Святого Иоанна.
Ч Можете проводить меня туда? Ч спросила Корделия. Джузеппе Велла согл
асно кивнул, и она встала. Схватив из шкафа, стоявшего в прихожей, первую п
опавшуюся накидку, Корделия поспешила за слугой.
Накидка оказалась широкой и длинной, путалась под ногами и мешала идти, н
о Корделии было не до этого. Она накинула на голову капюшон и постаралась
не отставать от Джузеппе Велла.
Они торопливо зашагали к храму при бледном свете утренней зари.
Улицы, прилегавшие к дому графа Малдука, были пусты, но чем ближе они подхо
дили к густонаселенной части города, тем чаще им попадались группки встр
евоженных людей, собиравшиеся на перекрестках улиц.
Ч Вчера, госпожа, Ч сказал Велла, Ч церкви были переполнены напуганны
ми людьми, молящими, чтобы произошло чудо.
Ч Мне понятны их страхи, Ч пробормотала Корделия, погруженная в свои мр
ачные мысли.
Ч Коридоры и залы дворца Магистра кишели рыцарями, Ч продолжал Велла, с
тараясь хоть как-то отвлечь молодую леди, Ч и повсюду шумно обсуждали по
ступавшие туда слухи. Никто толком не знает, достоверные ли они.
Ч Как я поняла, французские рыцари отказались сражаться.
Ч Сдается мне, что это правда, госпожа. Немало мальтийских солдат погибл
о, но ходят слухи, что некоторые побросали свое оружие и сбежали.
Корделия вздохнула, но промолчала. Сейчас ее не занимали военные события
, происходящие на острове. Ее единственный брат, ее любимый Дэвид мертв. Он
а еще до конца не осознала эту страшную потерю.
Путь до храма был недолгим, но девушке показалось, будто он длился нескол
ько часов.
Наконец она увидела две колокольни, возвышавшиеся над порталом храма, и
они вошли в неф.
В храме пахло ладаном, а у алтаря слабо мерцали многочисленные свечи. Кор
делия прошла мимо украшенных драгоценными камнями плит, под которыми по
коился прах знаменитых рыцарей Ордена, и у самого алтаря увидела неподви
жное тело мужчины.
Еще не дойдя до него, она сразу узнала Дэвида.
Джузеппе Велла положил его лицом к алтарю, руки юноши сжимали шпагу, поко
ившуюся на груди.
Бледный утренний свет проникал сквозь цветные витражи окон и падал на чу
десные золотистые волосы Дэвида, делая их похожими на нимб.
Корделия опустилась перед застывшим телом брата на колени.
Вглядываясь в его лицо, она не могла поверить, что он мертв.
Лицо сохранило восторженное выражение. Он, казалось, спал глубоким сном.
Улыбка застыла на его губах, и если бы Корделия могла заглянуть в его глаз
а, то увидела бы, в чем она не сомневалась, свет одухотворенности, которым
они всегда зажигались, когда он говорил о своей вере.
Она долго смотрела на него, потрясенная и раздавленная горем.
Слова заупокойной молитвы сами собой полились с ее губ, и Корделия подум
ала, что Дэвид не исчезнет бесследно, что память о нем будет жить вечно.
Ее брат занял свое место среди рыцарей, чье присутствие она почувствовал
а, когда впервые побывала в храме, и теперь он был с ними, со своей верой, с к
оторой жил и во имя которой умер, верой, такой же непоколебимой, как и вера
давно почивших рыцарей.
Мечта Дэвида осуществилась, и душа его могла быть спокойной и довольной.
Корделия нежно прикоснулась к руке брата, и ей показалось странным, что о
на холодная, как мрамор. Она вглядывалась в красивое, молодое, родное ей ли
цо и не верила, что он уже никогда не откроет глаза.
Девушка посмотрела на крест, украшавший алтарь. «Смерти нет, Ч подумала
она, Ч есть только вечная жизнь, и Дэвид жив потому, что остался верен сво
им клятвам».
Джузеппе Велла подошел и тронул ее за плечо.
Ч Нам надо идти, госпожа, Ч сказал он. Ч Скоро совсем рассветет, и на ули
цах будет небезопасно.
Корделия поднялась с колен и бросила прощальный взгляд на брата. Она пок
идала его, оставляя среди рыцарей, сражавшихся и умерших, как и он, за Хрис
та и святого Иоанна.
Обратный путь они проделали в молчании. Время от времени Корделия замеча
ла вдалеке французских солдат, и Велла поспешно сворачивал в боковые узк
ие улочки, чтобы их не заметили.
Впереди уже показался дом графа, когда Корделия остановилась и повернул
ась к слуге.
Ч Джузеппе, Ч сказала она решительно, Ч мы должны предупредить капита
на Стэнтона о том, что здесь французы. Слуга удивленно посмотрел на нее.
Ч Но его нет на острове, госпожа.
Ч Знаю, Ч ответила Корделия, Ч он покинул остров вчера утром. Капитан н
амеревался перехватить пиратское судно, которое везет груз в Тунис. Капи
тан Стэнтон предположил, что это не займет много времени. Но если он верне
тся, а французы будут еще на острове, то они конфискуют его корабль или мог
ут открыть по нему огонь!
Джузеппе Велла выслушал ее внимательно и сказал:
Ч Может, и такое случиться, госпожа, что они захватят капитана. Я попытаю
сь разузнать в гавани, в каком направлении они отплыли.
Ч А можете ли вы достать лодку, чтобы еще в море предупредить его о том, чт
о случилось на Мальте? Велла с минуту подумал и сказал:
Ч Это будет стоить денег, госпожа.
Ч Об этом не беспокойтесь, Ч ответила Корделия. Ч У меня есть довольно
большая сумма денег да еще драгоценности.
Поскольку Велла молчал, девушка решительно сказала:
Ч Найди самую лучшую лодку, Джузеппе, потому что я намерена отправиться
с вами!
Ч Вы, госпожа? Но это же очень опасно!
Ч Это меня не волнует, Ч поторопилась заверить его Корделия. Ч Главно
е для нас Ч предупредить капитана Стэнтона. Что бы ни случилось, он не дол
жен возвращаться на Мальту, пока ее не покинут французы. А если они захват
ят остров, то возвращаться ему будет еще опаснее.
Велла понимающе кивнул.
Корделия вслух обдумывала план дальнейших действий.
Ч Сейчас я вернусь в дом, Ч сказала она, Ч вряд ли кто-нибудь там уже про
снулся. Я отдам все свои деньги и драгоценности, которые надо будет прода
ть. Сделав это, разузнайте в гавани все, что касается маршрута плавания ка
питана Стэнтона, затем возвращайтесь сюда, я буду ждать. Надеюсь, вам удас
тся все подготовить к нашему путешествию.
Ч Все сделаю, как вы пожелаете, госпожа. По тому, как Велла произнес эти сл
ова, Корделия почувствовала, что может доверять ему.
Корделия покинула дом графа незадолго до полуночи, когда все его обитате
ли крепко спали, утомленные треволнениями, выпавшими на долю обитателей
острова.
Вечером, сидя в своем любимом кресле в гостиной, граф признался жене, что с
овершенно вымотан спорами, не утихающими во дворце Магистра, и попытками
представителей мальтийской общины склонить Великого Магистра к их точ
ке зрения на ситуацию на Мальте.
Фон Гомпеш находился в полном смятении, соглашаясь с одними аргументами
, отвергая другие, и в конце концов не отважился принять никакого определ
енного решения.
Он бездействовал, когда надо было быть решительным, и слухи о том, что маль
тийские рыцари сдали остров французам, с каждым часом находили себе подт
верждение.
В городе уже в открытую говорили о случаях дезертирства и неповиновения
в армии, о нападениях на рыцарей Ордена, которые кончались убийством или
тяжелыми ранениями, о стычках, происходящих на улицах, когда разъяренные
, обезумевшие люди нападали друг на друга с кинжалами и дубинками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22